فرهنگ عبری _ فارسی

۱,۲۰۰,۰۰۰ تومان
به اهتمام : سلیمان حییم سال چاپ ۱۳۶۰ ناشر انجمن کلیمیان تهران جلد گالینگور ، کیفیت در حد آکبند قطع کتاب وزیری _ ۶۲۷ ص بسیار نایاب

مجموعه آثار بدری آتابای (۱۰جلد)

۰ تومان
فهرست نسخه‌های خطی کتابخانهٔ سلطنتی فهرست آلبوم‌های کتابخانهٔ سلطنتی فهرست تاریخ، سفرنامه، سیاحتنامه، روزنامه و جغرافیای خطی کتابخانه سلطنتی فهرست قرآن‌های خطی کتابخانه سلطنتی گلستان سعدی

فرهنگنامه ایران

۶۰۰,۰۰۰ تومان

رضا مرادی غیاث آبادی

«فرهنگنامه ایران» نخستین دائره‌المعارف یا دانشنامه فارسی با موضوع «ایران» است. ویرایش نخست کتاب پیشگام فرهنگنامه ایران و نسخه آنلاین آن در سال ۱۳۹۲ و پس از بیست سال پژوهش و مطالعات میدانی چاپ و منتشر شد و در اختیار دوستداران و محققان تاریخ و فرهنگ ایران قرار گرفت. تمامی محتوای این کتاب منحصراً برای همین اثر و آثار مکمل آن تألیف، عکاسی و طراحی شده‌اند. فرهنگنامه ایران با حدود ۵۰۰۰ مدخل الفبایی- موضوعی به هر پدیده‌ای می‌پردازد که با فرهنگ و تمدن ایران و پیرامون آن در پیوند است. فرهنگنامه ایران گستره وسیعی از نام‌ها و مفاهیم را به شکل موجز و مختصر (و در مواردی به تفصیل بیشتر) در بر می‌گیرد. از آن جمله است: دوره‌های باستان‌شناسی، سکونتگاه‌ها، آثار و بناهای باستانی، سنگ‌نگاره‌ها، خط‌ها و زبان‌ها، کتیبه‌ها و متون کهن، متون ادبی و علمی، شخصیت‌های تاریخی و اسطوره‌ای، نام‌های اوستا و شاهنامه، دانشوران، متفکران، هنرمندان، ادیبان و شاعران، جشن‌ها و گردهمایی‌های مردمی، مناسبت‌های تقویمی و باورهای کیهانی، هنرهای مردمی و صنایع دستی، موسیقی و خوشنویسی، اوزان و مقیاس‌ها، تاریخ‌نامه‌ها و جغرافی‌نامه‌ها، تاریخ‌نگاران و جغرافی‌نویسان، شرق‌شناسان و سفرنامه‌نویسان.

فرهنگ مترجم

۴۸,۰۰۰ تومان

غلامحسین صدری افشار

نسترن حکمی

نسرین حکمی

هاجر خانمحمد

غلامحسین صدری‌افشار انتشار آثارش را از سال ۱۳۲۷ در تبریز آغاز کرد. شغل‌های متنوعی برای گذران زندگی داشت. دوازده سالی برروی تاریخ علم مطالعه کرد. کار فرهنگ‌نویسی را از سال ۱۳۴۵ در بنیاد فرهنگ ایران با فیش‌نویسی کتاب مخزن‌الادویه آغاز کرد که تا به امروز ادامه دارد. ویراستاری، ترجمه، تألیف و نشر کتاب‌های متعددی را به وسیلهٔ افراد دیگر موجب شده‌است. از سال ۱۳۴۵ تا ۱۳۴۸ با ماهنامهٔ سخن علمی همکاری داشت. از سال ۱۳۴۷ تا ۱۳۵۹ در وزارت علوم کار می‌کرد و مسئول انتشارات علمی بود. در سال‌های ۱۳۵۶ تا ۱۳۵۸ مدیریت فصل‌نامهٔ آشنایی با دانش را دردانشگاه آزاد ایران برعهده داشت. در سال‌های ۱۳۵۸ تا ۱۳۶۱ ماهنامهٔ علمی و فرهنگی هدهد را منتشر کرد. چندین کتاب دیگران را تصحیح و آمادهٔ چاپ کرده و کتاب‌هایی به نام دیگران نوشته‌است. از سال ۱۳۵۹ تاکنون گذران زندگی‌اش تنها از راه نوشتن، ترجمه و ویرایش بوده‌است.

فرهنگ برابرهای ادبی

۹۵,۰۰۰ تومان

نام نویسنده : صالح حسینی

صالح حسینی (زادهٔ ۱۳۲۵، سنقر در استان کرمانشاه) مترجم و منتقد ایرانی است. وی دارای مدرک دکتری زبان انگلیسی از دانشگاه جرج واشینگتن است و در دانشگاه شهید چمران اهواز تدریس می‌کند. حسینی تحصیلات ابتدایی را در زادگاه خویش گذراند و سپس برای کسب مدرک کارشناسی وارد دانشگاه شیراز شد. پس از اخذ مدرک کارشناسی ارشد، مدرک دکترای خود را از دانشگاه جورج واشینگتن دریافت کرد. حسینی در سال ۱۳۵۸ تحصیلات خود را به پایان رساند و در همین سال به ایران بازگشت. وی در سال ۱۳۷۶ به‌عنوان منتقد و مترجم نمونهٔ کشور از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران برگزیده شد.

از جمله کارهای مشهور او می‌توان به ترجمهٔ کتاب ۱۹۸۴ اثر جرج اورول و مقدمهٔ دنیای قشنگ نو ترجمهٔ سعید حمیدیان اشاره کرد. ترجمه رمان دل تاریکی اثر جوزف کنراد یکی دیگر از ترجمه‌های معروف او در حوزهٔ ادبیات است. صالح حسینی همچنین کتابی نوشته‌است با نام نظری به ترجمه که درباره فنون و هنر ترجمه‌ است.

فرهنگ جامع لغات و اصطلاحات سیاسی

۰ تومان

نام نویسنده : مهدی نوروزی خیابانی

کتاب حاضر شکل تکامل‌یافته و به روزشدهٔ فرهنگ لغات و اصطلاحات سیاسی است که برای اولین‌بار در سال ۱۳۷۰ منتشر شد و تا این تاریخ چهارده‌بار تجدید چاپ شده است. این فرهنگ با توجه به گسترش فعالیت‌های کشورمان در مجامع بین‌المللی و با هدف تسهیل در یادگیری و درک سریع و صحیح متون سیاسی اجتماعی تدوین شده است و مخاطبان‌اش علاقه‌مندان به فعالیت‌های سیاسی، مطبوعاتی، خبری و تمام افرادی هستند که با خواندن و ترجمهٔ متون سیاسی اجتماعی سروکار دارند.

در این فرهنگ علاوه بر معادل واژه‌ها، ترکیبات هر واژه و نیز برخی اصطلاحات و واژه‌های عمومی که در زمینهٔ سیاسی اجتماعی بسامد فراوانی دارند، حتی‌الامکان با مثال‌های مناسب آمده‌اند. هریک از این مثال‌ها موردی از کاربرد واژهٔ موردنظر را در متون سیاسی نشان می‌دهد و خواننده را با مفهوم آن واژه در متن آشنا می‌سازد. برای استفادهٔ عمومی‌تر از این فرهنگ، برخی مثال‌های حاوی ترکیبات پیچیده، که احتمال دارد مترجم را با اشکالات بیش‌تری مواجه سازند، به‌طور کامل ترجمه شده‌اند.

واژگان روسو

۵,۰۰۰ تومان

آندره شاراک

یاسمن منو

در روسو، تکرار اصطلاحات فلاسفه (از عشق به خود تا حساسیت) و یا حقوق‌دانان (از شهروند تا مالکیت) و همچنین تعریف تجارب جدید (مانند خیال‌پردازی) تابع تدارک نوعی انسان‌شناسی است که باید ذات انسانی و شرایط کنونی‌اش را روشن کند. پس معنای دقیق مفاهیم در سیاست، اخلاق و حتی متافیزیک در ارتباط تنگاتنگ با کاربرد آن‌ها در روابطی است که کودک، انسان بالغ و ملت‌ها در آن جا می‌گیرند. در نتیجه، این واژگان هدف دوگانه‌ای را مدنظر دارد: دنبال‌کردن دغدغهٔ روسو در موشکافی مفاهیم و نیز نشا‌ن‌دادن دلایل پارادوکس‌های ناشی از روابطی که انسان در آن‌ها وارد شده است.

واژگان مکتب فرانکفورت

۲,۰۰۰ تومان

نام نویسنده : ایو کوسه

نام مترجم : افشین جهاندیده

فلسفه‌ها‌ی والتر بنیامین، هربرت مارکوزه، ماکس هورکهایمر، تئودور آدورنو و یورگن هابرماس پیوندی پیچیده و گاه متناقض با یکدیگر دارند. این اندیشمندان که در یک مکتب تمام‌عیار نمی‌گنجند و همواره مدعی استقلال نظری خودند و برای آن حجت‌ها می‌آورند، برخی به دلیل آوارگی تحمیلی، برخی دیگر به‌دلیل جلای وطنِ اجباری و برخی نیز به دلیل دغدغهٔ فراتر رفتن از مرزهای تنگ دولت ملت یا ریشه‌های جغرافیایی، بی‌جا و مکان نیز هستند. اما باز هم می‌گوییم «مکتب فرانکفورت» که بااین‌حال نه به‌راستی یک مکتب است، نه واقعاً فرانکفورتی: آیا این مکتب حقیقتاً می‌تواند دارای سبکی خاص، مصطلحاتی بدیع و واژگانی مشترک باشد؟ واژگان مکتب فرانکفورت فقط نشان می‌دهد که چگونه کلمه‌ها و درونمایه‌های مهم میان این مؤلفان در گردش است و درعین‌حال مانع از آن است که دغدغهٔ مشترک و مدام آنان برای تأسیس نظریه‌ای انتقادی از جامعه و زمان حال، به وحدت بسته و منسجمِ یک مکتب بینجامد.