کمدی الهی – The Divine Comedy – Everyman’s Library Classics
دانته آلیگیری
Alighieri Dante
Author
مترجم: ساندرو بوتیچلی
Sandro Botticelli
Translator
کیفیت در حد نو
چاپ اصل
دانته آلیگیری
Alighieri Dante
Author
مترجم: ساندرو بوتیچلی
Sandro Botticelli
Translator
کیفیت در حد نو
چاپ اصل
دانته الیگیری
مترجم: شجاع الدین شفا
متن کامل و بدون تحریف و سانسور
مصور
کمیاب
دانته
ترجمه: میرجلال الدین کزازی
در تاریخ هنر و ادب جهان آثاری هستند که دنیا آن ها را از شاهکارهای مسلم نبوغ بشری به شمار آورده است و هرچه زمان می گذرد به عظمت و شکوه آنها بیشتر پی میبرد. آثاری چون: ونوس اثر میلو، موسی اثر میکل آنژ، لبخند ژکوند اثر داوینچی، ایلیاد از هومر،جمهوری از افلاطون،شاهنامه از فردوسی و…
کمدی الهی دانته نیز از آثاری است که دنیا آن را یکی از بزرگترین قریحه بشری دانسته و ستوده است. از این اثر تاکنون چندین ترجمه توسط مترجمان ارزشمند دیگر به فارسی برگردانده شده است. این بار به خواستاری انتشارات معین ترجمۀ دیگری از این شاهکار بشری به با برگردان و پارسیکرد دکتر میرجلال الدین کزازی تقدیم دوستداران فرهنگ و ادب می شود.
دانته آلیگری
محسن نیکبخت
کمدی الهی کتابی است اثر دانته شاعر و نویسنده ایتالیایی قرن ۱۴ میلادی. این کتاب از زبان اول شخص روایت شده و دانته در آن سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ و بهشت بازگو میکند. دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
کمدی الهی یک اثر استادانه است که از قدرت داستانپردازی دانته حکایت دارد. طرز گفتار و شیوه نقل حوادث و وقایع و دقتی که در وصف جزئیات و ریزهکاریهای سفر به دوزخ و برزخ و بهشت به کار رفته، به این داستان طولانی صورتی خاص میدهد و آن را به شکل سفرنامه واقعی یک مسافر درمیآورد، به طوری که از همان اول خواننده فراموش میکند که آنچه میخواند زاده خیالپردازی یک شاعر است. خواننده چنین میپندارد که واقعا یک نفر مسافر، همچنانکه از شهری به شهری و از کشوری به کشوری سفر میکند، در اینجا به سفر دنیای دیگری رفته و این حوادث را به چشم دیده و جزئیات آن را یادداشت کرده است تا برای دیگران نقل کند. حتی از روی مندرجات این مجموعه میتوان نقشه جغرافیایی دوزخ و طبقات مختلف آن و طول و عرض قسمتها و همواری و ناهمواری جادهها و وضع رودها و برج و باروها و صخرهها و… را که دانته توصیف کرده، تعیین کرد.
کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود و معدود نسخههایی که از آن در بازار مانده بود به بهایی گزاف به صورت قاچاق فروخته میشد تا اینکه سرانجام در سالهای اخیر مجدداً مجوز نشر گرفت.
این کتاب را مجسمهسازان و نقاشان بزرگ اروپایی در قرون پیش بارها تصویرسازی کرده و روایات آن را به نقش درآوردهاند. چاپ حاضر همراه با یک تابلو از ساندرو بوتیچلی، سه تابلو از جان فلکسمن، یازده تابلو از گوستاو دوره بانضمام پنج تصویر و دیاگرام دیگر در سه جلد منتشر شده است.
دانته آلیگیری
کاوه میر عباسی
کمدی الهی سهگانهایست به شعر که دانته آلیگیری، شاعر و نویسنده ایتالیایی نوشتن آنرا در سال ۱۳۰۸ میلادی آغاز کرد و تا زمان مرگش در سال ۱۳۲۱ میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ وبهشت تعریف میکند. کمدی الهی یکی از اولین کتابهای ادبیات ایتالیا است و از بزرگترین آثار در ادبیات جهان به شمار میآید. این کتاب کمک کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل شود.
این کتاب در ابتدا کمدی (به ایتالیایی: Commedìa) نام داشت و بعدها جیووانی بوکاچیو (نویسنده هم عصر دانته) واژهٔ الهی را به آن افزود و نام کمدی الهی برای اولین بار در چاپ ونیز به سال ۱۵۵۵ بر جلد این کتاب ظاهر شد.
در سفر دانته به دنیای پس از مرگ، دو راهنما او را همراهی میکنند؛ در دوزخ و برزخ راهنمای او «ویرژیل»، شاعر رومی است که چند قرن پیش از دانته زندگی میکرده، و در بهشت راهنمای او بئاتریس پورتیناری است که دانته او را دوست میداشته و در کتاب زندگانی نو به شرح عشق خود به او پرداختهاست.«البته در برخی منابع ذکر شده که بئاتریس همانند ویرژیل (که سمبول عقل و منطق بشری است ) جنبه ی سمبولیک داشته و مظهر عشق و فروغ الهی است . و اشاره دانته به عشق زمینی خود در کتابی با مضمون خدا و فروغ و حد اعلای کمال بعید به نظر می رسد.» (به نقل از شجاع الدین شفا)
دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند، تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
شجاعالدین شفا اولین مترجم فارسی این اثر بزرگ به زبان فارسی، (چاپ نخست سال ۱۳۳۵ انتشارات امیرکبیر) در مقدمهای مبسوط به بررسی کمدی الهی، زندگی و آثار دانته، نقش و تأثیر کمدی الهی بر ادبیات جهان پس از خود، پرداخته است. کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود تا اینکه سرانجام دوباره از وزارت ارشاد مجوز نشر گرفت اما در آغاز آن توضیحی اضافه شد مبنی بر اینکه شجاعالدین شفا، از «معاندین» انقلاب بوده و چاپ این کتاب دلیلی بر توجیه و تأیید شخصیت مترجم نیست.
طی دهههای اخیر، برخی این اثر را با ارداویرافنامه که در اواخر دورهٔ ساسانیان به زبان و خط پهلوی نوشته شده مقایسه کردهاند. ارداویرافنامه حدود هزار سال پیش از کمدی الهی به سفر به دنیای پس از مرگ میپردازد. در ایران، در دو اثر باستانی دیگر غیر از ارداویرافنامه، موضوع سفر به دنیای پس از مرگ را ثبت کردهاند: کتیبه کرتیر در سرمشهد متعلق به دوران ساسانیان و دیگری در افسانه ویشتاسب یا گشتاسبشاه.
نام نویسنده : دانته آلیگیری
نام مترجم : شجاع الدین شفا
کمدی الهی سهگانهایست به شعر که دانته آلیگیری، شاعر و نویسنده ایتالیایی نوشتن آنرا در سال ۱۳۰۸ میلادی آغاز کرد و تا زمان مرگش در سال ۱۳۲۱ میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ و بهشت تعریف میکند. کمدی الهی یکی از اولین کتابهای ادبیات ایتالیا است و از بزرگترین آثار در ادبیات جهان به شمار میآید. این کتاب کمک کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل شود.
این کتاب در ابتدا کمدی (به ایتالیایی: Commedìa) نام داشت و بعدها جیووانی بوکاچیو (نویسنده هم عصر دانته) واژهٔ الهی را به آن افزود و نام کمدی الهی برای اولین بار در چاپ ونیز به سال ۱۵۵۵ بر جلد این کتاب ظاهر شد.
در سفر دانته به دنیای پس از مرگ، دو راهنما او را همراهی میکنند؛ در دوزخ و برزخ راهنمای او «ویرژیل»، شاعر رومی است که چند قرن پیش از دانته زندگی میکرده، و در بهشت راهنمای او بئاتریس پورتیناری است که دانته او را دوست میداشته و در کتاب زندگانی نو به شرح عشق خود به او پرداختهاست.
دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند، تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
شجاعالدین شفا اولین مترجم فارسی این اثر بزرگ به زبان فارسی، (چاپ نخست سال ۱۳۳۵ انتشارات امیرکبیر) در مقدمهای مبسوط به بررسی کمدی الهی، زندگی و آثار دانته، نقش و تأثیر کمدی الهی بر ادبیات جهان پس از خود، پرداخته است. کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود تا اینکه سرانجام دوباره از وزارت ارشاد مجوز نشر گرفت اما در آغاز آن توضیحی اضافه شد مبنی بر اینکه شجاعالدین شفا، از «معاندین» انقلاب بوده و چاپ این کتاب دلیلی بر توجیه و تأیید شخصیت مترجم نیست.
طی دهههای اخیر، برخی این اثر را با ارداویرافنامه که در اواخر دورهٔ ساسانیان به زبان و خط پهلوی نوشته شده مقایسه کردهاند.ارداویرافنامه حدود هزار سال پیش از کمدی الهی به سفر به دنیای پس از مرگ میپردازد. در ایران، در دو اثر باستانی دیگر غیر از ارداویرافنامه، موضوع سفر به دنیای پس از مرگ را ثبت کردهاند: کتیبه کرتیر در سرمشهد متعلق به دوران ساسانیان و دیگری در افسانه ویشتاسب یاگشتاسبشاه.