نمایش 1776–1800 از 2286 نتیجه

نمایش 9 24 36

فرزندان استر (مجموعه مقالاتی درباره ی تاریخ و زندگی یهودیان در ایران)(چاپ اول)

1,200,000 تومان

نویسنده: هومن سرشار

مترجم: مهرناز نصیریه

مجموعه مقالاتی درباره ی تاریخ و زندگی یهودیان در ایران

کتاب حاضر مجموعه مقالاتی است درباره‌ی تاریخ و زندگی یهودیان ایران، از عهد باستان تا عصر حاضر که به قلم نویسندگان مختلف نوشته شده است.

محتوای این کتاب، بر سه آگاهی ایرانیان خواهد افزود. نخست اینکه یهودیان از ۲۷۰۰ سال پیش، یعنی ۲۰۰ سال قبل از حمله ی هخامنشیان،و پس از نخستین موج تبعید ناشی از حمله ی آشوریان به اورشلیم، در این سرزمین به طور پراکنده زیسته اند و به شیوه های خود، بر بنیان ها و باور های بومی، قومی و سپس ملی ما اثر گذار بوده اند....

آگاهی بعد، از بخش دیگری از کتاب با نام « آنوسی های مشهد » به دست می آید، که در آن معلوم می شود، غالب یهودیان مسلمان شده، بر حسب مصالح و مقصدی به اسلام پیوسته اند و در خفا، تا پایان عمر، به دین اجدادی خود می مانده اند....

و بالاخره فصل آخر کتاب، از نامداران یهود، در عرصه های سیاست، فرهنگ و اقتصاد ایران، پیش و پس از اسلام یاد می کند که در میانشان از استر و مردخای، تا رشید الدین فضل الله مورخ و رحیم نامور، عضو مشاور کمیته ی مرکزی حزب توده ی ایران، یافت می شوند. آیا چه میزان از این اسامی که به مسلمانی تظاهر کرده اند، در حقیقت آنوسی بوده اند؟ و این یهودیان صاحب مقام، تا چه اندازه در بدفهمی اسلام و ایجاد شقاق و تفرقه در میان مسلمین کوشیده اند؟

بخش آخر کتاب، از سرمایه گذاران یهودی در تولید و تجارت زمان محمدرضا شاه می گوید: بیشتر آن ها آدامس و عروسک ساخته اند، بیمه گذار بوده اند و...

فرزندان انقلاب (تاریخ فرانسه ۱۷۹۹ تا ۱۹۱۴)

125,000 تومان
رابرت جیلدیا ترجمه: اکبر معصوم بیگی

فرانسه ی سده ی نوزدهم یکی از سرمشق های بزرگ و فراگیر فرهنگی در سراسر جهان است ، با ادبیات ، فلسفه ، هنر ، شعر و فناوری مدرن و درخشانی که چشم جهانیان را خیره کرده است . اما فرانسه سرزمین جلیل انقلاب و شوریدن بر ستم و نامردمی ، سرزمین هرج و مرج های سیاسی و اجتماعی نیز هست و هر نسل از فرزندان انقلاب بزرگ فرانسه دستخوش جنگ ها ، انقلاب ها و وحشت های خاص خود بوده است . تاریخ نومایه و درخشان رابرت جیلدیا گستره ی گوناگون و پهناوری را در بر می گیرد : از انقلابیون جان بر کف ، سرباز و کیشیش و دهقان و… تا چهره های ادبی تابناک . آنچه که کار این تاریخ دان نوآور را برجسته می کند کاوش و باریک سنجی دقیق در زمانه ای پرجوش و خوروش و در حال دگرگونی درنگ ناپذیر، و پی جویی در همه ی جنبه های زندگی مردمانی است که در هر شرایطی بر حق آزاد زیستن خود پا می فشارند و در راه آزادی از فدا کردن جان خود دریغ ندارند .

فرعون توت آنخ آمون که بود؟

تومان
روبرتا ادواردز مترجم: امیرحسین مهاجری

آرامگاه توت‌عنخ‌آمون در تاریخ ۴ نوامبر ۱۹۲۲ در دره پادشاهان توسط هاوارد کارترکم و بیش دست‌نخورده یافت‌شد. از محل دفن او، به عنوان یکی از مهم‌ترین یافته‌های باستان‌شناسی در سده بیستم میلادی یاد می‌شود.

او رهبر بازگشت ازبازگشت آتونیسم به آمونیسم، آیین باستانی مصر بود و در نه سالگی به پادشاهی رسید. وزیر و جانشین احتمالی وی آیه(آیی) شاید بر بسیاری از تصمیمهای سیاسی او اثرگذار بوده باشد. توتنخآمِن از نامدارترین فراعنه مصر باستان است و عامه مردم او را با نام پادشاه توت می‌شناسند. از توت انخ آمون در کتاب سینوهه نیز روایت شده‌است.

فرعونها هم می میرند

15,000 تومان

نویسنده: الیزابت پین

مترجم: حسن پستا

واژه “فِرعَون” لقبی است که در دوره متأخر برای نام بردن از فرمانروایان سلسله‌های مصر باستان به‌کار می‌رود. هر چند، از نظر تاریخی، فرعون فقط در طی پادشاهی نوین مصر، به ویژه در میانه دودمان هجدهم مصر، پس از سلطنت “حتشپسوت” به عنوان یک لقب برای پادشاهان مورد استفاده قرار گرفت. فرعون مدیر ارشد، رئیس ارتش، و فرمانروای کل مصر تلقی می‌شده است. او همچنین پسر “رع” به شمار می‌آمده. واژه فرعون از ریشه قبطی “پِرآ” به معنای «خانهٔ بزرگ» است؛ اشاره‌ای به این واقعیت که فرعون‌ها خود را پناهگاه مردم می‌دانستند و برای خود کاخ‌های بزرگ پادشاهی داشتند. با آنکه در اصل این واژه اشاره به کاخ پادشاهی فرمانروا می‌کرد، تا هنگام “توتمس سوم” (۱۴۲۵–۱۴۷۹ پ. م) در پادشاهی نوین، دیگر به عنوان نامی برای شخص فرمانروا به کار گرفته می‌شد.

نخستین شخصی که در تاریخ مصر باستان به نام فرعون مشهور است، شخصی است به نام پادشاه عقرب که نام اصلی وی مشخص نیست؛ ولی در نقشی که از او روی یک گرز سنگی وجود دارد، عقربی روبروی صورت او دیده می‌شود و به این دلیل او را به این نام می‌خوانند. از فراعنهٔ مصر می‌توان خوفو، خفرع، منکورع، رامسس دوم، آخناتون، توت‌آنخ‌آمون، شهبانو حتشپسوت، و توتمس سوم را نام برد. در میان تمامی این فراعنه، خوفو، خفرع و منکورع به خاطر ساختن اهرام ثلاثه، توتمس سوم و رامسس دوم به خاطر قدرت بیش از حد در اداره کشور و کشورگشایی، آخناتون به خاطر مخالفت و ضدیت با تمام عقاید فراعنه گذشته و ساختن شهر آخن آتون (افق آتون) به همین منظور و توت‌آنخ‌آمون به خاطر مرگ عجیبش در سن هیجده سالگی و گنجینه دست‌نخوردهٔ مقبره خود بیش از بقیه فراعنه شهرت دارند.

معرفی کتاب

کتاب فرعونها هم می میرند در هشت بخش از “کشف دوباره مصر باستان” تا “رامسس دوم” را مورد بررسی قرار می دهد. عناوین این بخش ها عبارتند از:

• کشف دوبارۀ مصر باستان

• مصریان نخستین و نیمه خدایان مرده

• فرعون خئوپس، خدای خوب

• من آشفتگی یک سرزمین را به تو نشان میدهم

• ملکه حتشپسوت، اعلیحضرت مونث

• فرعون تحوطمس سوم، مات کنندۀ آسیایی ها

• فرعون اخناتون، جنایتکار اخناتون

• فرعون رامسس دوم، آغاز پایان

فرقه اسماعیلیه

650,000 تومان
مارشال گ س هاجسن ترجمه: فریدون بدره ای

فرقه اسمعیلیه (متن کامل)

2,500,000 تومان

نویسنده: مارشال گ. س. هاجسن

مترجم: فریدون بدره اى

فرقه‌ای که به نام «قاتل‌ها»"the Assassins" نامیده می‌شود، یک واژه عربی که به معنای حشیش‌کش است، برای غرب، به‌عنوان فرقه‌ای عرفانی از قاتلان به رهبری «مردی در کوهستان» که صلیبی‌ها با آن مواجه شدند، آشناست. اما این شکست از دست مسیحیان نبود که به بیش از یک قرن حکومت تروریست ها (کسانی که افراد مشهور را به دلایل سیاسی یا مذهبی به قتل می رسانند.) پایان داد. این تهاجم گسترده و وحشیانه مغول ها از شرق بود که نقاط مستحکم و استحکامات کوهستانی حشاشیون را یکی یکی فتح کرد و تقریباً تمام آثار این فرقه زمانی ترسناک را در هم شکست. برای نزدیک به دو قرن، فاطمیان، مسلمانان شیعه که معتقد بودند دختر محمد، فاطمه جانشین اوست، سعی کردند جهان اسلام را از مقر خود در قاهره کنترل کنند.

پس از مرگ خلیفه فاطمی، المستنصر در سال 1094، اعضای یک جناح در ایران که از مدعی مخلوع خلافت،  نزار بن المستنصر (شاهزاده فاطمی و بزرگترین پسر امام هشتم اسماعیلیان و امام اطهار فاطمی) حمایت می کرد، معتقد بودند که اکنون نماینده منافع فاطمی هستند. این اسماعیلیان نزاری در نهایت خود را از جریان اصلی اسلام جدا کردند و دولت خود را در بخش هایی از سوریه، عراق و ایران کنونی ایجاد کردند. به منظور ایجاد و حفظ کنترل منطقه ای، اسماعیلیان نزاری از قتل های سیاسی و جاسوسان برای تحت سلطه درآوردن یا نفوذ بر خلافت های رقیب و سلجوقیان مسلط استفاده کردند.

اولین کتاب مهم مارشال هاجسون، دستور مخفی قاتلان، کامل ترین تاریخ قاتلان تا به حال است. هاجسون که داستان را با جدایی سنی ها و شیعیان و ظهور اسماعیلیه، شاخه ای از تشیع آغاز می کند، تاریخ طولانی و پیچیده جنگ های قدرت در اسلام را دنبال می کند که در نهایت منجر به جدایی اسماعیلی نزاری و چالش مستقیم آنها با رهبری مسلمانان شد. هاجسون در ادامه اصول جنبش را توضیح می‌دهد، متون مقدس آنها را بررسی می‌کند و تاریخچه این گروه را از اوج قدرت در اواسط قرن یازدهم تا میراث آن در قالب گروه‌های کوچک پیروان در بخش‌هایی از سوریه و هند معاصر دنبال می‌کند.

فرقه دموکرات آذربایجان از تخلیه ی تبریز تا مرگ پیشه وری: خاطراتی از شهود عینی به انضمام اسناد منتشر نشده

400,000 تومان
شاهرخ فرزاد

فرقه دموکرات آذربایجان (به ترکی آذربایجانی: آذربایجان دموکرات فرقه‌سی) نام حزبی سیاسی است که در ۱۲ شهریور ۱۳۲۴ در تبریز، سه ماه پس از فرمان محرمانه دفتر سیاسی کمیته مرکزی اتحاد شوروی در تبریز اعلام موجودیت نمود. این حزب با انتشار بیانیه‌ای ۱۲ ماده‌ای به زبان‌های ترکی و فارسی به رهبری جعفر پیشه‌وری و همراهی چندین فعال سیاسی آذربایجانی دیگر تشکیل شد. اختیارات گسترده‌تر محلی از لحاظ اداری، تدریس زبان ترکی آذربایجانی در مدارس در کنار زبان فارسی و اصلاحات ارضی و اقتصادی از جمله مهم‌ترین خواسته‌هایی بود که در توضیح اهداف و خواسته‌های این تشکل جدید سیاسی عنوان شده بود. ماجرای تأسیس و نابودی حکومت خودمختار آذربایجان توسط فرقه به بحران ایران که یکی از سرآغازهای جنگ سرد بود معروف است. تأسیس این گروه بر اساس تصمیم دفتر سیاسی حزب کمونیست شوروی انجام شد و فرقه مورد حمایت شوروی قرار داشت.

فرمان کورش بزرگ

2,500,000 تومان
به کوشش: عبدالمجید ارفعی

عبدالمجید ارفعی (زادهٔ ۹ شهریور ۱۳۱۸ در اِوَز) پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی اکدی و ایلامی، ایلام‌شناس و از آخرین بازماندگان مترجم خط میخی ایلامی در جهان و از مهم‌ترین کتیبه‌خوانان ایرانی است و برخی از لوح‌های گلی تخت جمشید با تلاش وی ترجمه شده‌است. اضافه بر این وی از دانش وسیعی دربارهٔ تاریخ و فرهنگ میان رودان (بین النهرین) باستان برخوردار است.

عبدالمجید ارفعی نخستین مترجم استوانه کوروش بزرگ از زبان اصلی بابلی‌نو به فارسی است. درخصوص آرامگاه کوروش در پاسارگاد معتقد است: هیچ سندی برای آنکه تأیید کند که این آرامگاه در پاسارگاد، مقبره کوروش است، در دست نداریم. عده‌ای براساس شواهد گفتند که این آرامگاه منسوب به کوروش است. حال آنکه پاسخی برای سوالاتی ازجمله اینکه این بنا واقعاً آرامگاه است یا خیر! بعد از کوروش ساخته شده یا خیر و ده‌ها سؤال دیگر نداریم. این آرامگاه با توصیفی که در کتاب‌های یونانی آمده، مطابقت ندارد. این بنا نوشته‌ای مبنی بر تأیید آرامگاه کوروش بودن در خود ندارد.

فرمان کوروش بزرگ

تومان

به کوشش: عبدالمجید ارفعی

عبدالمجید ارفعی (زادهٔ ۹ شهریور ۱۳۱۸ در اِوَز) پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی اکدی و ایلامی، ایلام‌شناس و از آخرین بازماندگان مترجم خط میخی ایلامی در جهان و از مهم‌ترین کتیبه‌خوانان ایرانی است و برخی از لوح‌های گلی تخت جمشید با تلاش وی ترجمه شده‌است. اضافه بر این وی از دانش وسیعی دربارهٔ تاریخ و فرهنگ میان رودان (بین النهرین) باستان برخوردار است.

عبدالمجید ارفعی نخستین مترجم استوانه کوروش بزرگ از زبان اصلی بابلی‌نو به فارسی است. او در سال ۱۳۹۴ جایزه سرو ایرانی، در زمینهٔ میراث فرهنگی را به عنوان یک عمر کوشش فرهنگی دریافت کرد. همچنین در پنجمین مراسم 《تماشای خورشید》که توسط کمیسیون ملی یونسکو ایران، با مشارکت موزه ملی ایران در خردادماه ۱۴۰۱ برگزار شد، نشان خورشید یونسکو به همراه نشان ایکوم(کمیته موزه ها در ایران) به وی اهدا شد.

موضوع کتاب حاضر، ترجمه و بررسی منشور کوروش است. این کتاب، با هدف آشنایی مخاطب با فرهنگ اصیل ایرانی و آثار و ارزش‌های بازمانده از بزرگان تاریخ ایران زمین تدوین گردیده است. کتاب، مشتمل بر ترجمة فارسی و انگلیسی منشور کوروش و بررسی آن از منظر حرف‌نویسی و آوانویسی است.

فرماندهان کرمان

تومان
تألیف شیخ یحیی احمدی کرمانی به ضمیمه رساله کاتب کرمانی تصحیح و تحشیه از باستانی پاریزی چاپ 1371 715ص جلد سخت زرکوب چاپ تمام

فرمانروایان شاخ زرین: از سلیمان قانونی تا آتاتورک

280,000 تومان
نویسنده نوئل باربر مترجم عبدالرضا هوشنگ مهدوی چاپ1368 حدود410ص کاملا تمیز در حد آک کمیاب

فرمانفرمای عالم

تومان
تألیف محمد ابراهیم باستانی پاریزی چاپ ۱۳۶۷ ۵۹۸ص جلد سخت زرکوب کمیاب کاملا تمیز در حد آک

فرهنگ آبادیهای ایران (شامل نامها و موقعیت جغرافیایی شهرها و دیه های ایران)

تومان

نویسنده: لطف الله مفخم پایان

لطف الله مفخم پایان سال ۱۲۹۴ در تهران متولد شد. نام دیگر او یزدان مهر بود،وی نوازنده ویلن و استاد دانشگاه در رشته جغرافیا بود. مفخم همچنین در رشته‏ جغرافیا از دانشگاه سوربن پاریس به اخذ دکترى نایل مى‏‌شود. از سال 1329 ابتدا در دانشگاه تبریز  و سپس در دانشگاه مشهد به تدریس جغرافیاى ریاضى، نقشه‏‌کشى و تصاویر جغرافیایى، اقلیم‏‌شناسى، اقیانوس‏‌شناسى، فیزیوگرافى، جغرافیاى زیستى، کلیات جغرافیاى ایران و جغرافیاى ناحیه‏‌اى مشغول بود.

 از کارهاى لطف‏الله مفخم‏‌پایان، تنظیم و تدوین و نوشتن سرودهاى مدارس ایران بود. مفخم‏‌ پایان کنسرت‏‌هایى را در انجمن دانش‏‌آموزان دارالفنون و دانشسراى عالى به نفع دانش‏‌آموزان و دانشجویان ترتیب داد و چند برنامه سلونوازى در پاریس هنگامى که در آن دیار تحصیل مى‏‌کرد، براى شناساندن ردیف‏‌ها و گوشه‏‌هاى موسیقى اصیل ایرانى اجرا کرد.

وى  از جمله موسیقیدانانی بود که چهل و پنج جلد تنها درباره‏‌ى آب و رودهاى ایران نوشت و تا آخر عمر در سازمان جغرافیایى ارتش به خدمت مشغول بود. از جمله آثار وى مى‏‌توان به این چند عنوان کتاب اشاره کرد: دریاى مازندران (متن فرانسه، 1347)؛ مرداب انزلى (متن فرانسه، 1347)؛ رودهاى عمده‏ گیلان (متن فرانسه، 1347)؛ فرهنگ آبادى‏‌هاى ایران (1339)؛ فرهنگ کوه‏‌هاى ایران (1352)؛ فرهنگ رودهاى ایران (1353). مقالات او در چهار شماره‏ مجله‏ «جهان‏شناسى» دانشگاه مشهد در سال 1340 چاپ شده است. دکتر مفخم پایان ، در کلاس خصوصی که دایر کرده بود شاگردان بسیاری تربیت کرد که هر کدامشان در شاخه‌ای به شهرت و اعتبار هنری رسیدند که از جمله آنها می‌توان به: حبیب الله بدیعی ، محمود تاجبخش ، اصغر ساسان و ... اشاره کرد.

فرهنگ اعلام سخن (۳جلدی)

تومان
دکتر حسن انوری

این کتاب که در حقیقت از آن می‌توان به عنوان اعلام «فرهنگ بزرگ سخن» نام برد، به صورتی اجمالی شرح حال بزرگان ایران و جهان در زمینه‌های دانش، هنر، فن و سیاست را در طول تاریخ معرفی می‌کند.

معیار انتخاب اعلام در این فرهنگ فقط شهرت بوده‌ است؛ بدین معنی که معیار اخلاقی و ملاحظات ذوقی و سلیقه‌ای را در نظر نگرفته‌اند. ازنظر تاریخی منتهای تاریخ در این کتاب 1385 شمسی قرار داده شده‌ است و کسانی که شرح‌حال‌شان در این فرهنگ آمده ‌است که تا این تاریخ درگذشته‌اند و از آوردن شرح‌حال زندگان خودداری شده است. تالیف این اثر سه‌ جلدی از خردادماه 1378شروع شده و در اسفندماه 1384 به پایان رسیده‌ است.

فرهنگ ایران باستان

تومان

ابراهیم پورداوود

ابراهیم پورداوود (زادهٔ ۲۰ بهمن ۱۲۶۴، رشت - مرگ ۲۶ آبان ۱۳۴۷، تهران) ایران‌شناس معاصر، اوستاشناس، نخستین مترجم فارسی اوستا و استاد فرهنگ ایران باستان و زبان اوستایی در دانشگاه تهران بود.

پورداوود را بنیادگذار ایران‌شناسی در سرزمین ایران، و زنده‌کنندهٔ فرهنگ و زبان‌های ایران باستان دانسته‌اند. وی از کودکی به دانستن اوضاع ایران قدیم علاقه‌مند بود و چون به سن رشد رسید، مطالعهٔ کتاب‌هایی را که راجع به ایران باستان بود، بر مطالعهٔ کتاب‌های دیگر ترجیح داد و به خصوص کتاب‌های مربوط به دین زردشتی بیش از همه توجه او را به خود جلب کرد و سال‌های دراز در این‌باره به تحقیق پرداخت (پورداود، مقدمه بر یشت‌ها، ۱۱–۱۲) و با آگاهی وسیعی که از زبان‌های فرانسه، آلمانی، انگلیسی، عربی و ترکی و دیگر زبان‌های کهن داشت، تمام کتاب‌های مربوط به ایران قدیم را - که به زبان‌های گوناگون نوشته شده بود - در کتابخانهٔ شخصی گرد آورد و تا آخرین دقایق حیات به مطالعه و بررسی سرگرم بود و در این راه از مباحثه و مکاتبه با دانشمندان بزرگ ایران‌شناسی دنیای غرب از جمله مارکوارت،مان، هارتمان، فرانک، شدر، براون، میتووخ، مینورسکی، ولف و بلوشه دریغ نمی‌کرد. بر اثر کوشش‌های پیگیر او ایرانیان می‌توانند اوستا را به زبان فارسی سادهٔ امروزی مطالعه کنند و از اوضاع و رسوم و اخلاق و مواعظ و حِکم، معتقدات دینی، روایت‌های تاریخی و اساطیری نیاکان خود آگاه شوند. خدمت بزرگ او دربارهٔ تفسیر اوستا به خدماتی تشبیه شده‌است که گروته و راولینسون در قرن نوزدهم نسبت به کشفالفبای میخی کردند و دنیا را از تاریخ قوم آریایی و ایران هخامنشی آگاه ساختند.

ترجمه و گزارش اوستا برجسته‌ترین اثر پورداوود به شمار می‌رود. با در نظر گرفتن سیاق عبارت‌های اوستایی و دور بودن آنها از شیوهٔ زبان فارسی امروز و نیز با توجه به متن مشکل و پر از ابهام اوستای نخستین، اهمیت کار پورداوود روشن می‌شود. او می‌کوشید ترجمه‌ای روان از اوستا به دست دهد و بدون آنکه از حدود قواعد زبان فارسی دور شود، با استفاده از واژه‌های کهن، ترکیباتی رسا و خوش‌آهنگ پدید آورد. امتیاز دیگر کار او مقدمه و توضیحاتی است که برای هر یک از بخش‌های اوستا نگاشته‌است. این مجموعه علاوه بر تفسیر و ترجمه، لغت‌نامهٔ بزرگی در ریشه‌شناسی واژه‌های ایرانی نیز هست و از بهترین مآخذ برای پی بردن به فرهنگ ایران باستان به‌شمار می‌آید.

پورداوود در تحقیقات خود روش دانشمندان آلمانی را به کار می‌بست و به خصوص از نظر نشان دادن مراجع متعدد و حواشی بسیار، تحت تأثیر آنان بود و نزد ایران‌شناسان جهان مقامی والا داشت. او به سبب احاطه کامل به زبان‌های آلمانی و فرانسوی و دانستن زبان‌های عربی و انگلیسی، و در پیروی از روش تحقیق اروپاییان در میان معاصران خود کم‌نظیر بود. دقت وسواس‌گونه در ذکر منابع، به کار بردن جمله‌های کوتاه و کامل، پرهیز از تصنع، سادگی، گنجاندن معانی بسیار در عبارت‌های مختصر، دوری از تکرار و پرهیز از اطناب از ویژگی‌های مهم وی در کار تألیف و ترجمه به‌شمار می‌آید. پورداوود از واژه‌سازی‌های نابهنجار و نامربوط پرهیز می‌کرد و اصراری در به کار بردن الفاظ عربی نداشت و آنها را ساخته ایرانیان و جزو گنجینه زبان فارسی می‌دانست. پافشاری او در پارسی‌گویی در نظر برخی رنگ‌وبوی تعصب داشت و می‌پنداشتند با زبان عربی دشمنی دارد. پورداوود در طول سال‌ها معلمی خود، شاگردان فراوانی تربیت کرد که هریک خود معلمان و محققان نامدار در عرصهٔ ادب و فرهنگ ایران شمرده می‌شوند و از آن میان محمد معین، محمد مقدم، بهرام فره‌وشی، احسان یارشاطر و جلیل دوستخواه بیش از دیگران شناخته‌شده هستند.

فرهنگ ایران زمین (دوره ی کامل ۳۰جلدی در ۱۵مجلد)

تومان

کتاب “فرهنگ ایران زمین” نوشته محمدتقی دانش پژوه، دکتر منوچهر ستوده، مصطفی مقربی، دکتر عباس زریاب خویی، ایرج افشار،توسط انتشارات سخن منتشر شده است.

فرهنگ ایرانی پیش از اسلام

تومان
محمد محمدی ملایری کتاب فرهنگ ایرانی پیش از اسلام در یازده گفتار تنظیم شده است: گفتار یکم، آثار فرهنگی ایران و سرگذشت آن در حمله‌ی اعراب گفتار دوم، تاثیر تشکیلات اداری ساسانیان در دولت خلفا گفتار سوم، دبیران ایرانی پیش از اسلام و پس از آن گفتار چهارم، نهضت علمی عصر عباسی و ترجمه‌ی آثار ایرانی گفتار پنجم، چند کتاب تاریخی که از پهلوی به عربی ترجمه گردید گفتار ششم، قصه‌ها و افسانه‌های ایرانی در ادبیات عرب گفتار هفتم، اندیشه‌های فلسفی و علمی در ایران از دوران انوشیروان تا قرن‌های نخستین اسلامی گفتار هشتم، جندی‌شاپور، مرکز پزشکی ایران پیش از اسلام و در قرن‌های نخستین اسلامی گفتار نهم، حکمت عملی و اخلاق در ایران و اسلام گفتار دهم، کتاب‌هایی که در موضوع ادب به زبان عربی تالیف شده گفتار یازدهم، آیین نگارش فارسی و نثر فنی عربی هر گفتار به مقاله‌ی جداگانه‌ای می‌ماند که مقدمه، چند زیربخش و نتیجه‌گیری پایانی دارد. مستندسازی بحث‌ها با پانوشت‌های هر صفحه انجام شده و هم از کتاب‌های کهن و هم از کتاب‌های خاورشناسان نقل قول شده است. جمله‌ها بسیار روان و پاراگراف‌بندی تا اندازه‌ی زیادی سازمان‌یافته انجام شده است. برای نمونه‌ای از چگونگی نگارش کتاب یکی از پاراگراف‌های دیباچه‌ی آن در پی می‌آید: "یکی از کارهای خردمندانه‌ی ساسانیان آن بود که نیروی دولت خویش را با تقویت فرهنگ ملی و زنده‌کردن دین و آیین ایرانی که خود بزرگ‌ترین پشتیبان بود هرچه استوارتر گردانیدند. نخستین سنگ‌بنای عظیم به دست اردشیر بابکان گذارده شد. بدون شک بزرگ ترین خدمت او به مردم این سرزمین کوششی است که در راه گردآوردن قسمت‌های پراکنده‌ی اوستا و نشر دین زردشت به کار برد. این سیاست بخردانه که جانشینان وی نیز از آن پیروی کردند در تکمیل وحدت ملی ایران و نیرومند ساختن ایرانیان اثر معجزه‌آسایی داشت و به زودی چشم معاصران این دولت را خیره ساخت. اردشیر با این کار خود توده‌های از هم گسیخته‌ی ایرانی را در یک راه درآورده و همه را در زیر یک پرچم دارای یک دین و یک آرمان گردانیده بود."

فرهنگ تاریخ (۲جلدی)

تومان
ترجمه احمد تدین و شهین احمدی چاپ اول 1369 1455ص جلد سخت زرکوب