پنچا تنتره (کلیله و دمنه)
پاندیت ویشنو شرمه
عبدالعلی براتی و جی لی چاندیرا مینی
ترجمه متن کامل پنچاتنتره بالاخره متن اصلی کتاب کلیله و دمنه به فارسی امروز ترجمه شد. پنچاتنتره اثر گرانسنگ حکیم بزرگ هند پاندیت ویشنو شرمه است. این اثر حدود سال 200 پیش از میلاد نوشته شده و یکی از کهن ترین شاهکاری ادبیات داستانی است. پنچاتنتره یا " پنج کتاب" در قالب قصه هایی شیرین و سراسر حکمت به خواننده می آموزد که چگونه به کامیابی دست یاید. طبیعت انسان را روانکاوی می کند، تزویر و دروغ و دغلکاری او را نشان می دهد و نیز کنش خردمندانه او را برای رویارویی با این عرصه های تاریک شخصیت انسانی می آموزد. کتاب حاضر ترجمه کامل پنچاتنتره است که حکیم بزرگ پاندیت ویشنو شرمه نوشته است. ... " قصه ها هر یک دارای درونمایه ای اخلاقی و فلسفی است که در کوران زمان و تاریخ درستی و صحت آن محک خورده و حتی در دوران ما یعنی در عصر وحشت از جنگ اتمی و دیوانگی بشر هنوز طراوت و تازگی دارند.
نام کتاب کلیله و دمنه به گوش اکثر ما آشناست. کتابی قدیمی از تمدن هند که قهرمانان قصه های تمثیلی و حکایات اخلاقی آن حیوانات هستند. شاید ندانیم خیلی از کارتون های دوران کودکی یا قصه هایی که برایمان تعریف کرده اند اقتباس هایی از این کتاب بودند. اصل بسیاری از داستان های ادبیات فارسی به طور مثال داستان هایی ار مثنوی معنوی مولانا در این کتاب است. اما کلیله و دمنه خواندن و لذت بردن از شیرینی داستان ها خیلی هم آسان نبود. ترجمه های فارسی این کتاب رنگ و بویی از نثر عربی و فارسی کهنه ای دارد و خواننده امروزی را مایوس می کند. گزیده ها و ساده شده های این کتاب هم نمی توانند هرگز درک درستی از کلیت این متن به خواننده ارائه دهند. پنجاتنتره ( کلیله و دمنه) که به تازگی با ترجمه عبدالعلی براتی و با همت انتشارات صدای معاصر چاپ شده است پاسخی است به نیاز تمام کسانی که می خواهند فارغ از سختی های متون قدیمی، کهن کلیله و دمنه بخوانند و از آن برای زندگی در دنیای الان یاری بگیرند. ترجمه فارسی کتاب از ترجمه انگلیسی متن سنسکریت اصل کتاب است. ترجمه فارسی بسیار شیوا و شیرین است. فراموش نکنیم که کلیله و دمنه کتابی است فراتر از مرزهای جغرافیایی و مقاطع تاریخی و برای هر انسانی پیام خاص خود را دارد. همین دلیل ماندگاری این کتاب و پرفروش بودن آن در کنار کتب مقدس است. پنچاتنتره پنج فصل یا پنج کتاب است. عناوین کتاب ها به ترتیب این چنین اند: اختلاف بین دوستان، دوست یابی، کلاغ ها و جغدها، تاوان سود و منفعت و در نهایت کتاب آخر: زیان کارهای نسنجیده. مترجم کتاب مقدمه بسیار روشنگری بر کتاب نوشته است و ترجمه های دیگر از این کتاب در ادوار مختلف تاریخ را معرفی کرده است. متن ترجمه فارسی کتاب بسیار شیوا و خواندنی است. انتشارات صدای معاصر کتاب را بسیار وزین و زیبا با قیمت مناسب چاپ کرده است و همین شیرینی خواندن کلیله و دمنه را مضاعف ساخته است.