ستیز و سازش
نام نویسنده : جمشید کرشاسپ چوکسی
نام مترجم : نادر میر سعیدی
کتاب ستیز و سازش اثر جمشید ک. چوکسی، به بازسازی رخدادهای چهار سده (از سدة هفتم تا یازدهم میلادی) و تحلیل آنها میپردازد و میکوشد نیروهای محرکة تغییرات سیاسی ـ مذهبی این دوره از تاریخ ایران را بشکافد. شکست شاهنشاهی ساسانی، ظاهراً به خاطر محاسبات غلط نظامی و نیز نزاعهای دستهها در دورن دربار سلطنتی ایران بوده است. مولف با رویکردی برخوردار از تصور قوی و نیز تحلیلهای صریح و بیپرده، شرح میدهد که چگونه بزرگان نوظهور و طبقات زیردست تازه، این تغییرات را دامن زدند و چگونه «ستیز و سازش، ساز و کارهایی شدند که پیدایی تشکیلات تازه از بحران اجتماعی را سهولت بخشید.»
سحابی خرچنگ
اريك شوويار
ترجمه: مژگان حسينی روزبهانی
اريك شوويار رمان نويس فرانسوي است كه براي اين رمانش در سال 1993 موفق به دريافت جايزه ي فنئون Fénéon Prize شد.
كراب موجودی است متفاوت و عجیب. برای خودش كسی است و درعین حال یكی از بی شمار هیچ كسان روی زمین، یكی مثل ما.
كراب با یك زن نامرئی زندگی می كند.دریك كلام، شیرین ترین و نازنین ترین زن نامرئی كه خیلی دلرباتر از بقیه است.دروغ نگویم، بین همه زن هایی كه هیچ وقت ندیده ، همانی است كه نبودنش بی رحمانه تر از همه عذابش می دهد.كراب دلش نمیخواهد بختش را با بخت هیچ كس عوض كند. این عشق زندگی اش را نورانی می كند.او خوشبخت ترین مرد دنیاست.
سرآغاز حیات
به نظر می رسد که دانشمندان روزی کشف کنند که چگونه حیات می تواند در سیارات قابل سکونت مانند زمین اولیه و مریخ پدید آید.
دیوید دبلیو دیمر در کتاب، راهنمای جامعی درباره منشأ حیات نوشته است که در سه بخش سازماندهی شده است. بخش اول به سوالاتی مانند: اتم های حیات از کجا می آیند؟ زمین چند ساله است؟ زمین قبل از شروع حیات چگونه بود؟ آب از کجا می آید؟ پس از پاسخ به هر سوال، یک پیگیری وجود دارد: چگونه بدانیم؟ این امر افق کتاب را گسترش می دهد و توضیح می دهد که چگونه دانشمندان به نتیجه گیری می رسند و چرا می توانیم به این پاسخ ها اعتماد کنیم. بخش دوم توضیح میدهد که چگونه مولکولهای آلی خاص میتوانند به طور خود به خود در جمعیتهایی از پروتوسلها جمع شوند که میتوانند تحت انتخاب قرار گیرند و به سمت سیستمهای زنده اولیه تکامل یابند. در اینجا دیمر یک مفهوم واقعاً بدیع را پیشنهاد می کند که زندگی در اقیانوس ها آغاز نشده است، بلکه در چشمه های آب گرم آب شیرین در توده های زمین های آتشفشانی شبیه هاوایی امروزی شروع شده است. دانش واقعی فقط آن چیزی نیست که می دانیم، بلکه به همان اندازه مهم چیزهایی است که هنوز نمی دانیم. در بخش سوم، دیمر، پرسشهای مهمی را فهرست میکند که باید به آنها پرداخت تا در نهایت بتوانیم به یک سؤال اساسی زیستشناسی پاسخ دهیم: زندگی چگونه میتواند آغاز شود؟
سرگذشت ندیمه
به گفتۀ هوستون کرانیکل «تا هنوز این کتاب مجاز است، بخوانیدش.»
در سرگذشت ندیمه ندیمهها زنان باروری هستند که وظیفهشان در تولید بچه برای همسران خلاصه شده. نقش ندیمهها بر اساس داستان زنان یعقوب در سفر پیدایش است که چون خود نمیتوانستند برای او فرزندی بیاورند، کلفتهایشان را واداشتند تا با شوهرشان نزدیکی کند و از هنگام زایمان بچهٔ آنها را تصاحب کردند و فرزند خود خواندند.افرد ندیمهایست که اجازه دارد روزی یک بار از خانۀ فرمانده و همسرش خارج شود و برای خرید به بازار برود، بازاری که در آن تصاویر جای کلمات را گرفتهاند، زیرا زنان دیگر حق خواندن ندارند. ندیمه ماهی یک بار به بستر میرود و دعا میکند که از فرمانده آبستن شود، زیرا حال که زاد و ولد کاهش یافته، ارزش ندیمهها تنها به بارآوریِ رحِم آنهاست...
سفر به مرکز زمین
ژول ورن
ترجمه: فرزانه مهری
در سفر به مرکز زمین پروفسوری آلمانی، که معتقد است در اعماق زمین مواد داغ و مذاب و کشنده وجود ندارد و نیز برخی از دالانهای آتشفشانی به مرکز زمین راه دارند، همراه برادرزادهاش و مردی که راهنمای آنهاست از دهانه آتشفشانی خاموش به مرکز کره زمین راه پیدا میکند. آنها در این سفر پرماجرا و هیجانانگیز با حوادث گوناگونی روبهرو میشوند، از جمله جدالی مرگبار با خزندگان زیرزمینی و دایناسورها و مقابله با طوفانها.
سفر به مرکز زمین یکی از چهار کتاب ژول ورن است که باعث شد نام او بر سر زبانها بیفتد.
سفر شگفت انگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود
رومن پوئرتولاس
ابوالفضل الله دادی
اين كه از كشور جهان چندميات بيرون بزني براي خريد در پاريس، اين كه پول خريد را از كمكهاي مردمي گرفته باشي، اين كه مردم و خودت لحظهشماري كنيد براي بازگشت، اين كه در پاريس اتفاقهايي پيشبيني نشدني بيفتد و ناچار سر از بريتانيا و اسپانيا و كشورهاي درجه يك ديگر درآوري، سرانجام اين كه با چند مهاجر غيرقانوني همسفر شوي و... . اينها همه نمادند، نمادهايي كه نويسنده با چيرهدستي انتخاب و لابهلاي متن مخفياش كرده تا از فرصت قلم طنزگونهاش استفاده كند براي خوانده شدن، براي ديده شدن. براي مخاطبان فرانسوي و بريتانيايي و اسپانيايي و كشورهاي ديگر، مرتاض پوئر تولاس در خلال سفر عجيبش براي تمامي مخاطبانش حرفها دارد؛ مخاطباني كه اكنون ماجراهايش را به بيش از سي و هفت زبان در سراسر جهان ميخوانند.
سمفونی مردگان
نام نویسنده : عباس معروفی
چکیده آدمها فقط یک نیمه از عمرشان را زندگی میکنند، من مال نیمة اول بودم و او نیمة دوم. آنکه نیمه اول عمرش را زندگی کرده است، برادری است که تلاش میکند تا پا جای پای پدر بگذارد؛ پدری مستبد و تمامیتخواه. و آنکه نیمة دوم را زیسته است، برادری است شاعر و روشنفکر، جوانی که نماد نسل روشنفکران معاصر ایران است. برادر روشنفکر در برابر ابتذال خانه و جامعه عصیان میکند، دل به عشق میسپارد و تلاش میکند اگر نه در جامعه لااقل در گوشة انزوایش دنیایی عاری از پستی و بدخواهی بسازد. برادر دیگر پیش میرود و به پدری دیگر بدل میشود. تضاد میان برادران ادامه مییابد و سرانجام یکی قربانی دیگری است. اما سرنوشت این هابیل و قابیل معاصر متأثر از هزاران رویداد تاریخی معاصر است؛ رویدادهایی که نه هابیل را چون گذشته باقی گذاردهاند و نه قابیل را. عباس معروفی، روزنامهنگار و نویسندة مشهور ایرانی، 46 سال دارد، جوایز داخلی و بینالمللی بسیاری را از آن خود کرده و مدتی است ایران را به ناچار ترک گفته است. معروفی اکنون ساکن آلمان است، همچنان مینویسد و تسلطش بر شیوههای مدرن داستاننویسی و شناختش از تاریخ و اسطوره او را در زمرة پرمخاطبترین نویسندگان ایرانی قرار داده است. (برنده جایزه بنیاد سورکامپ- 2001)
سیاست خارجی آمریکا و انقلاب ایران (تعامل و تقابل استراتژیک در دوره پهلوی و پس از انقلاب)
شاعری (بوطیقا)
شاهنامه نقالان ۵ جلدی همراه با قاب و سیدی
شاهنامه توده مردم ساده و عامی این مرز و بوم توصیف دقیقی از شاهنامه نقالان است؛ گنجینهای از روایات شنیدنی از شاهنامه و جوانمردی و میهنپرستی اسطورهها. در قدیم و زمانی که هنر نقالی هنوز زنده بود و نفس میکشید و مردم برای شنیدن و دیدن هنر نقالان قهوهخانهها را لبریز میکردند، این روایات سینه به سینه نقل میشد. تا امروز که دیگر نبض این هنر ضعیف میزند و آنچه از هنر نقالی، پرشدن قهوهخانهها و داستانهای پهلوانی بهجای مانده روایاتیست مکتوب که تعدادشان از سه عنوان فراتر نمیرود. یکی از عناوین همین مجموعهای است که بهتازگی منتشر شده و مرشد عباس زریری اصفهانی ۱۸ سال از عمرش را برای تدوین و نگارش آن صرف کرد و جلیل دوستخواه ۵۰ سال برای ویرایش آن زحمت کشید. اما چرا باید این اثر نفیس و گرانقدر را که مرشد عباس به آن میگوید «کتاب مستطاب نثر شاهنامه فردوسی» خواند؟
این کتاب هم برای کسانیست که میخواهند شاهنامه را به زبانی ساده و همهفهم برای بزرگسالان و کودکان روایت کنند، هم تمامی کسانی را که به ادبیات و نگارش علاقه دارند به گنجینهای از یک میلیون واژه متشکل از واژههای کهن و نو فارسی و وامواژهها متصل کند و هم مادههای لازم برای پژوهش در زمینه نقالی و دگردیسی بنمایههای اسطورگی و حماسی در روایات نقالان را در دسترس پژوهشگران قرار داده است.
شاهنشاهی اشکانی
نام نویسنده : یوزف ولسکی
نام مترجم : مرتضی ثاقب فر
یوزف ولسکی لهستانی اکنون دهه نهم عمر پربار خود را میگذراند. وی قدیمیترین و بیگزاف بزرگترین کارشناس تاریخ اشکانی در جهان است. او از دهه 1930 تاکنون بیش از پنجاه کتاب و مقاله در باره اشکانیان منتشر کرده است و بسیاری از نظریههای آغازین او درباره اشکانیان با کشفیات بعدی باستانشناختی تأیید شده است. تاکنون از این اشکانیشناس بزرگ اثری به زبان فارسی ترجمه نشده است.
شاهنشاهی ساسانی
نام نویسنده : تورج دریایی
نام مترجم : مرتضی ثاقب فر
تورج دریایی استاد «تاریخ ایران و جوامع پارسیزبان» و رئیس مرکز مطالعات ایرانی دکتر سموئل جردن در دانشگاه کالیفرنیا، ارواین است. از او تاکنون چندین کتاب و دهها مقاله به چاپ رسیدهاست و بخشی از آثار انگلیسی او به فارسی نیز ترجمه شدهاند. مدیریت پروژهٔ «ساسانیکا»، ویراستاری نشریهٔ «نامهٔ ایران باستان» و انتشار مقالات در گاهنامههای مهم ایرانشناسی از دیگر فعالیتهای دریایی است.
در سال ۲۰۱۰ «انجمن بریتانیایی مطالعات خاورمیانه» (BRISMES)، کتاب «ایران ساسانی» (Sasanian Persia) نوشته تورج دریایی را به عنوان یکی از سه برنده جایزه امسال «انجمن دوستی بریتانیایی-کویتی» در زمینه پژوهشهای خاورمیانه معرفی کرد.
«انجمن بریتانیایی مطالعات خاورمیانه» این کتاب را «یک شاهکار» و «کتابی واقعاً عالی» توصیف کردند.
به گفته داوران اهدای جوایز این انجمن، کتاب ایران ساسانی، «در روزگاری که اروپامحوری، باعث شده تا مطالعات دوران باستان با تحریف روبهرو شود، وزنهای بهموقع در برابر این تحریفها قرار دادهاست.»
جوایز این انجمن هر ساله به بهترین آثار دانشوران تعلق میگیرد که به زبان انگلیسی در موضوع خاورمیانه نوشتهشده باشد و نخستین بار در بریتانیا به چاپ رسیدهباشد.
دریایی در کتاب «ایران ساسانی» تلاش کردهاست تا به آن بخش از تاریخ که معمولاً مورد غفلت قرار گرفته، یعنی تاریخ اجتماعی بپردازد و با استفاده از منابعی تازه، روند شکلگیری نهادهای اداری ایران را از زمان اردشیر بابکان، بنیانگذار سلسله ساسانی تا دوران یزدگرد سوم، آخرین شاه این دودمان پیگیری کند. بررسی فراز و نشیب کوششهای نوادگان یزدگرد سوم برای برپایی حکومتی ایرانی، در حدود یک قرن پس از شکست ساسانیان از اعراب، بخشی دیگر از اثر تحقیقی تورج دریایی را تشکیل میدهد.
این اثر ترجمه فارسی کتابی است که برای مخاطبان انگلیسیزبان نوشته شده است. فکر نوشتن این کتاب از هنگامی که نگارنده آن ــ دکتر تورج دریایی ــ دانشجوی دوره دکترا در دانشگاه کالیفرنیا ــ لوسآنجلس بوده است، شکل میگیرد. هنگامی که بدانیم صدها کتاب در باره تاریخ روم باستان نوشته شده ولی یک کتاب به زبان انگلیسی در باره تاریخ و تمدن ساسانی وجود نداشت و این انگیزهای شد برای نگارش کتاب شاهنشاهی ساسانی. نویسنده کتاب بر این اعتقاد است که برای درک تاریخ یک قوم باید آن را در تمامیت و جامعیتش درک کرد: تاریخ، زبان، دین، جامعه و غیره. از اینرو کتاب شاهنشاهی ساسانی رویکردی کلی به تمدن ساسانی دارد.
شاهنشاهی هخامنشی
نام نویسنده : جان مانوئل کوک
نام مترجم : مرتضی ثاقب فر
پیشگفتار مترجم به بیان اهمیت راستگویی و بی طرفی در بیان حوادث تاریخی میپردازد. و بر این اساس به نقد نویسنده کتاب مانوئل کوک که اندیشمندی انگلیسی است و در آستانه قرن بیست و یکم زندگی میکند، میپردازد. پروفسور جان مانوئل کوک در جنگ جهانی دوم در یونان سرباز بوده و در آن جا شیفتگی بیش تری نسبت به یونان یافتهاست. سپس از ۱۹۴۶ تا ۱۹۵۴ مدیر مدرسه باستان شناسی بریتانیا در آتن شده و آن گاه از ۱۹۵۸تا ۱۹۷۶سمت استادی تاریخ و باستان شناسی را در دانشگاه بریستول بر عهده گرفتهاست. مترجم معتقد است که نویسنده شیفتگی خود نسبت به یونان را در کار علمی و تاریخ نگاری خود دخالت داده و به پیروی از سیاست اروپاییان در دو سده اخیر علاقه به یونان و دشنام به شرق را سر لوحه نوشته خود قرار دادهاست. از این رو به تحریف واقعیات، دست چین کردن بدترین تهمتهای یونانیان به ایرانیان و نادیده گرفتن واقعیات دینی، اجتماعی و سیاسی جامعه ایران پرداختهاست. یکی از طرفدارانه نویسنده در انتخاب منابع است. وی خود در بخش منابع به این نکته اشاره میکند: در این فصل منابع تاریخ هخامنشی به سه دسته تقسیم میشوند: دسته اول: عهد عتیق که آن را به دلیل مذهبی بودن، افسانه پردازی و بی اعتبار میداند.
دسته دوم: کتیبههای ایرانی که همه آنها را تبلیغات و حتی دروغ و فاقد ارزش معرفی میکند.
دسته سوم: نوشتههای یونانیان و در رأس آنان هرودوت که خود موضعی خصمانه نسبت به هخامنشیان داشتهاست، منبع اصلی او است و به نظر او ارزش مراجعه و استناد دارد.
مترجم در جای جای کتاب و در پاورقی درباره موضع گیریهای نویسنده نظریاتی را آورده و به نقد و تحلیل گفتههای وی پرداختهاست.
مقدمه نویسنده بیان انگیزه وی از نگارش کتاب است.
ایشان معقتد است که قصد داشته شکافی را پر کند و هیچ گاه از نظر حجم و دامنه مطالبقصد رقابت با کتاب «تاریخ شاهنشاهی» نوشته «اومستد» را نداشتهاست. وی معتقد است بعد از اومستد کشفیات زیادی انجام گرفته و اندیشههای جدید مطرح شده که باید مورد توجه قرار گیرد. همچنین کتابهای «ایران از آغاز تا اسلام» و «ایران از آغاز تا اسکندر بزرگ» نوشته رومن گیرشمن فرانسوی را نیز پر از حدس و نظریه پردازی میداند و معتقد است که با تکیه بر بهترین مراجع نوشتههای جدید یادداشتهایی را اضافه کردهاست.
از منابع بابلی و مصری و اسناد آرامی و لوحههای عیلامی و همچنین کارهای باستان شناسان شوروی، به صورت دست دوم استفاده کردهاست.
شکمبارگی
فرانسین پروز
نسترن ظهیری
در مجموعه پیش رو در باب هفت گناه کبیره که به همت کتابخانه عمومی نیویورک و انتشارات دانشگاه آکسفورد انتشار یافته است سعی شده تا در قالب مجلدهای مجزا و از چشمانداز جهان امروز، بهویژه سنت فرهنگی مغربزمین، از هر یک از این گناهان در گذشته و امروز و بهویژه در سنت مسیحی پرداخته شود. در این راه سعی شده تا با به کارگیری زبانهای مختلف (جِد و طنز)، وضعیت اسفبار، انسدادها و وضعیت متناقض حاصل از ارتکاب این گناهان در جهان امروز به تصویر کشیده شود. با توجه به اینکه برخی گناهان در برگیرنده گناهان دیگری هستند و بر اساس منابع دینی واژگان مشابهی برای ارجاع به یک مفهوم مشترک به کار برده میشود، این فهرست گناهان کبیره به ترتیبی که امروز میشناسیم رتبهبندی شدند: تکبر، طمع، بیبندو باری، حسد، شکمبارگی، غضب و تنپروری
بسیار عجول، بسیار حساس، بسیار گرانقیمت، بسیار حریصانه، بسیار زیاد. اگر تمام این معیارها را به همراه شیفتگی افراطی و علاقه مفرط به منظور تشخیص گناه و گناهکار به کار ببندیم بر ما روشن میشود که گرچه از ظواهر امر پیداست که شکمبارگی کمضررترینِ گناهان است، اما احتمال میرود فراگیرترینشان باشد. دقیقاً به سبب علایق افراطیمان، شیفتگیمان به چشیدن جدیدترین غذاها در مدرنترین و گرانقیمتترین رستورانها و ترس وسواسگونه و ظاهراً متناقضمان از چاق شدن میتوان چنین نتیجه گرفت که ما به فرهنگ شکمبارگان دچار شدهایم.
اگر شکمبارگی حقیقتاً گناهی کبیره باشد، کسی بین ما هست که گناهکار نباشد؟
شمش های نقره(کاوشگری های مارکوس دیدیوس فالکو)
صبحانه قهرمانان
صومعه پارما
بعد از رمان سرخ و سیاه این رمان که در سال ۱۸۳۹ نوشته شد در جایگاه دوم شاهکارهای استاندال قرار دارد.
نویسنده، در فصل اول که عنوان آن «میلان در ۱۷۹۶» است، بر مبنای اعترافهای یک ستوان فرانسوی، به نام روبر، ما را با مارکی دل دونگو ی پیر، هوادار اتریش و مرتجع ددمنش، و مخصوصاً دو زن، مارکیز جوان و خواهر مارکی، یعنی ژینا آشنا میکند. نویسنده با اشارههای سریع، تلقین میکند که قهرمان جوان داستان، «مارکی جوان» فابریس دل دونگو، ثمره رابطهٔ روبر و مارکیز است. این پس در دوره پرهیجان و پرافتخار جنگهای ناپلئون بزرگ میشود. در قصر گریانتا در ساحل دریاچه کوم، که پدر و برادر بزرگش نماینده ارتجاع و تاریکاندیشیاند، سخت به مادر و عمه ژینای خود (که بیوه یکی از افسران ناپلئون است) دل بسته است. فابریس، در ۱۸۱۵، به شنیدن خبر بازگشت ناپلئون از جزیره الب، از خانه میگریزد تا به اتفاق وی بجنگد. پس از ماجراهای افسانهای، عصر روز نبرد واترلو، به واترلو میرسد؛ بیآنکه چیز مهمی دریابد. شاهد نبرد و بعد گرفتار سیل عقبنشینی میشود. در بازگشت چون مارکی دل دونگو او را از قصر میراند به نزد عمهاش در پارم پناه میبرد. در واقع، ژینای بسیار زیبا که بیوه ماندهاست، با نخستوزیر شاهزاده پارم، کنت موسکا، آشنایی پیدا کرده و برای حفظ ظاهر، با دوک دو سانسورینا ی پیر ازدواج کردهاست و زینت دربار حاکم ظالم و کوچک پارم است . فابریس جوان، اکنون که راه افتخار نظامی به رویش بسته شده است، در چنین محیطی، برای معاضدت جاهپرستی عمهاش، آماده پیش گرفتن راه کشیشی میشود و معاون اسقف پیر میگردد. اما، جوانیِ آتشین او، که هدفی حقیقی ندارد، او را به عشقهای پرحادثه و آسان میکشاند ...