در حال نمایش 6 نتیجه

نمایش 9 24 36

خیال پرداز واقع گریز

تومان
هاروکی موراکامی گردآوری و ترجمه: مژگان رنجبر

کتاب سپید

تومان

هان كانگ

ترجمه: مژگان رنجبر

کتاب سپید روایتی است در سوگ مرگ نوزادی دو ساعت پس از تولدش. راوی همان‌قدر به زندگی دوساعتۀ خواهرش ارج می‌نهد که به داستان خداحافظی‌اش از دنیا. راوی لیستی از اجسام و مفاهیم سفیدی که مستقیم یا غیرمستقیم با زندگی و مرگ خواهر نوزادش در ارتباط است تهیه می‌کند؛ او امیدوار است که کلمات خود به مرهمی سپید بر روی زخم دیرینه‌اش تبدیل شوند. هان کانگ کتاب سپید را حول اجسام و مفاهیم سفیدی شکل می‌دهد که یادآور رسوم عزاداری و یادبود است.

هان کانگ برندۀ جایزۀ بین‌المللی من‌ بوکر برای رمان گیاه‌خوار در سال 2016 شد. کتاب اعمال انسانی او، برندۀ جوایز متعدد و از کتب پرفروش و بحث‌‌برانگیز است. اما کتاب سپید با نثر شعرگونۀ خود به گونه‌ای متفاوت از این دو اثر توانایی‌های این نویسندۀ کره‌ای را به تصویر می‌کشد. کتاب سپید اثری ا‌ست رمزآلود با ساختاری متفاوت و زبانی گیرا. نشر چترنگ از همین نویسنده رمان اعمال انسانی را نیز منتشر کرده است.

گربه‌ای که کتاب‌ها را نجات داد

115,000 تومان
نویسنده: سوسوکه ناتسوکاوا مترجم: مژگان رنجبر

ماری که لگد شد

120,000 تومان
نویسنده: جمعی از نویسندگان مترجم: مژگان رنجبر

نسیمی که بر ستاره ای وزید

115,000 تومان
جونگ میونگ لی ترجمه: مژگان رنجبر

برنده جایزه مستقل رمان خارجی ۲۰۱۵ نسیمی که بر ستاره‌ای وزید رمانی است پرکشش و شاعرانه. داستان در زمانی اتفاق می‌افتد که شعله‌های جنگ جهانی دوم افروخته شده و کُره تحت تسلط ژاپن است. بسیاری از فعالان جنبش استقلال‌طلبی کره و از جمله یون دونگ جو، شاعر نامدار کره‌ای، در زندان فوکوئوکا در بند هستند. آرامش دردناک زندان با اتفاقی مرموز به هم می‌ریزد: یکی از زندانبانان کشته شده است و مشخص نیست چرا و چطور. کشف راز این اتفاق به کشف وقایع پیچیده‌تری منجر می‌شود که زیر پوست زندان در جریان‌اند، وقایعی که نشان می‌دهند شاید امید و آزادی در محاق بروند اما هرگز خاموش نمی‌شوندو چون رویش سبزه‌ای در دل سنگ، راهشان را می‌جویند.

هاروکی موراکامی به دیدار هایائو کاوای می رود

48,000 تومان
هاروكي موراكامي - هايائو كاواي ترجمه: مژگان رنجبر

اين كتاب شامل گفتگوي دو روزه‌اي دوستانه و خودماني است بين دو تن از برجسته‌ترين سخن‌گويان فرهنگي ژاپن، با نتايجي چشم‌گير و درخشان. همان‌طور كه رابرت هينشاو، ويراستار نسخه انگليسي اين كتاب، مي‌گويد:«با اين كه صحبت طولاني آن‌ها در مكاني خاص و در لحظه‌اي خاص از تاريخ رخ مي‌دهد،‌ بخش عمده محتواي آن جاودان و جهان شمول است.» هاروكي موراكامي نويسنده و هايائو كاواي، روان‌كاو و درمان‌گر مكتب يونگ، طي اين ديدار موضوعاتي همچون معناي تعهد، فرديت و جامعه، پاسخ منطقي برابر پاسخ ناشي از هم‌دردي، عمق تفاوت‌هاي زباني، خوددرماني و رمان‌ها، داستان‌ها و بدن، و رابطه يك اثر و نويسنده‌اش را به بحث مي‌نشينند. اين كتاب را، در كنار تمام مطالب مفيدش، مي‌توان دريچه‌اي كوچك دانست به بخشي از دنياي ذهني و داستاني هاروكي موراكامي.