از عشق با من حرف بزن (طاق نصرت)
هنگام جنگ جهانی، پزشکی آلمانی بهنام «راویک» بهطور غیرقانونی پناهنده فرانسه شده و در آنجا نیز بهصورت غیرقانونی طبابت میکند و چون پزشک ماهری نیز هست بسیار مورد توجه مراجعین قرار میگیرد. یکی از روزها هنگام نجات زنی که قصد خودکشی داشت، گرفتار عشق میشود، ولی بهدلیل پناهندگی غیرقانونی نمیتواند ...
ژان به هیچچیز فکرنکن، سوآل هم نکن. چراغهای کوچه و هزاران تابلو تبلیغاتی درخشان را میبینی؟ ما در قرنی رو بهزوال زندگی میکنیم، حال آنکه نبض زندگی در رگهای شهر میتپد. همه چیز از ما گرفته شدهاست و جز قلبهامان چیزی برایمان باقی نمانده. من توی ماه گم شده بودم و بهطرف تو برگشتم، چون تو زندگی هستی. چیز دیگری نپرس. گیسوانت هزاران پرسش در خود نهفته دارد. ما شب را پیش رو داریم، چند ساعت... ابدیت را تا موقعی که صبح بیاید شیشههای پنجرهمان را بلرزاند... اصل این است که آدمها به یکدیگر عشق بورزند. دلانگیزترین و در عینحال معمولیترین چیزهای این دنیا، آن چیزی است که من، وقتی که شب همچون بوتهای غرق در گل ناگهان فرود آمده و باد از رایحه توتفرنگی عجین شده، احساس کردهام. بدون عشق، آدم مردهای است که به مرخصی آمده، کاغذی با چند تاریخ و یک اسم...
استالینگراد آغاز پایان
آنتونی بیور
پرویز شهدی
«آنتونی بیور»، تاریخدان معاصر بزرگ انگلیسی است که به سبب نگارش مهمترین ماجراها و جنگهای بزرگ تاریخ بشریت در نیمه اول قرن بیستم و جنگ جهانی دوم شهرتی جهانگیر پیدا کرده است.
«استالینگراد» شرح نبرد ارتش روسیه شوروی به رهبری استالین و ارتش آلمانی به رهبری هیتلر است که نگارنده با استفاده از منابع مختلف چون خاطرات نوشتهشده از افراد درگیر، گزارشهای کششهای نظامی، شهادتهای شخصی نامهها، صورت مجلسهای بازجوییهای پلیس سیاسی شوروی از اسیران آلمانی و ملیتهای دیگر، روزنامههای منتشرشده و... و تاثیرات جنگ بر سربازان و افراد غیرنظامی را به تصویر میکشد. کتاب در شش فصل فراهم آمده است.
بارون درخت نشین
نام نویسنده : ایتالو کالوینو
نام مترجم : پرویز شهدی
طنز زبانی است برای بازگو کردن حقیقت هایی که خیلی وقت ها نمی توان به زبان آورد، زبانی که هرگز کهنه نمی شود و همیشه تروتازگی و شادابی اش را حفظ می کند، درست مثل همزادش کاریکتاتور. کالوینو در به کار گرفتن این زبان استاد مسلم است. همه ی آثارش به ویژه سه گانه ی «نیاکان ما» سرشار است از بدیهه گویی ها، ظرافت ها، لودگی ها و بیان حقایق تلخ دنیای امروزی از زبان گذشتگان دور و نزدیک. شوالیه ی ناموجود، ویکنت دو نیم شده و بارون درخت نشین که سه گانه ی «نیاکان ما» را تشکیل می دهند، جز شاهکارهای مسلم و فناناپذیر ادبیات جهان اند.
بل آمی
بلآمي فقط سرگذشت جوان خوشقيافه و زنبارهاي نيست كه براي دست يافتن به ثروت و جاه و مقام از هيچ نيرنگي فروگزار نميكند، بلكه فاجعه دردناك جامعه از بيخ و بن گنديدهايست كه معنويت از آن رخت بربسته و فساد و گمراهي جانشينش شده است. جامعهاي كه به رغم پشتسر گذاشتن چندين انقلاب پيشرو و روشنفكرانه، هنوز در منجلاب دوران پيش از انقلاب كبير، دوران لويها، روسپيان درباري و سودجوييهاي وحشيانه اشراف دست و پا ميزند.
جویندهی طلا
ژان ماری گوستاو لوکِلزیو
مترجم: پرویز شهدی
رمانهای ژان ماری گوستاو لوکلزیو بسیار خاص و متفاوتاند. این فرانسوی برندهی نوبلِ ادبی سالِ 2008 در زندگی پُرماجرا و رازآلودش همیشه به طبیعت بازگشته است.
رمانِ جویندهی طلا از مشهورترین رمانهای اوست که در سالِ 1985 منتشر شد.
رمانی دربارهی یکی شدنِ انسانِ تنهای او با طبیعتی بکر در میانهی تاریخی پُرفرازونشیب و مملو از خطر. رمان داستانِ پسری است که در ملکِ مستعمراتیشان روزگارِ خوشی دارد تا اینکه پدرش ورشکست میشود. او در گفتوگو با پدر به نقشهای دست مییابد که نشان دارد از گنجی عظیم، گنجی از دزد دریایی مشهور که مدفون است در جزیرهای دوردست و او سفرش را آغاز میکند در طلبِ این گنج...
لوکلزیو زبانی شاعرانه و بسیط دارد و فضایی مملو از استعاره و راز. دلبستگی همیشگیاش به رمانهایی چون جزیرهی گنج لویی استیونسن که از کتابهای محبوب کودکیاش بوده و همینطور رابینسون کروزوئه ی دانیل دِفو و موبی دیکِ ملویل تأثیرشان را بر این رمان گذاشتهاند. شاید بتوان رمانهای او را اجرایی دانست امپرسیونیستی در روایت. مشاهدهای محض و نزدیک شدن به بافتِ طبیعت و تنهایی عمیق و البته پُرخیالی که انسانش را سرشار میکند. جویندهی طلا رمانی است که در آن رازها لحظهای رخ مینمایند و ناپدید میشوند. مثلِ درخشش ستارهای در آسمانِ منطقهای استوایی... ترکیب دریا و مردی پی گنج.
سقوط برلن
آنتونی بیور
پرویز شهدی
«آنتونی بیور»، تاریخدان معاصر بزرگ انگلیسی است که به سبب نگارش مهمترین ماجراها و جنگهای بزرگ تاریخ بشریت در نیمه اول قرن بیستم و جنگ جهانی دوم شهرتی جهانگیر پیدا کرده است.
کتاب حاضر، اثری تاریخی در مورد جنگ جهانی دوم است که بر حوادث کشور آلمان تمرکز دارد. در این اثر برخی فرضیات قدیمی در مورد جنگ جهانی دوم و روابط کشور آلمان که پیشازاین برای بسیاری از تاریخدانان مبهم بود، تائید میشود. همچنین در این اثر، مخاطب اطلاعاتی دریافت میکند که پیش از انتشار این اثر در هیچ جا ذکر نشده بود. هجوم بهسوی اردو، حمله بزرگ زمستانی، پاکسازی پشت جبههها، در انتظار حمله، شهر بمبارانشده، امیدهای واهی، نبردهای داخل شهر، آخرین سالگرد زادروز پیشوا، تیرهروزی شکستخوردگان و نبردهای درون جنگل برخی از اتفاقات تشریح شده در این کتاب هستند.
اشغال برلین پایان کار نبود، دست کم برای بسیاری از مردم آلمان به ویژه زنان آغاز روزگاری پر وحشت تلقی می شد. فتح برلین توسط نیروهای متفقین در حالی صورت گرفت که این نیروها به ویژه نیروهای روس شهر خالی از دفاع برلین که از دو میلیون و هفتصد هزار نفر باقی مانده در آن دو میلیون نفر زن بودند را به محل جنایات تکان دهنده خود بدل کردند. طی گزارش ها پس از شکست آلمان و در حین جنگ آمار وحشتناکی از تجاوز به زنان و دختران آلمانی، مجار، بلغار و یوگوسلاو توسط روس ها و متفقین گزارش شد. گفته می شود سرباز های روس حتی به تجاوز تشویق شده بودند و این را دستور استالین برای انتقام از آلمانی ها می دانستند. هزاران زن آلمانی برای نجات از تجاوز روس ها خودکشی کردند. بعضی منابع تعداد کل زنان آلمانی را که مورد تجاوز قرار گرفتند را تا دو ملیون نفر ذکر کرده اند. از سربازان آمریکایی و فرانسوی نیز آمار بالایی از تجاوز ولی نه به شدت روس ها گزارش شده است.
بسیاری از این قربانیان به صورت مکرر مورد تجاوز قرار گرفته بودند. بر اساس برآورد کتابی با عنوان «سقوط برلین در سال ١٩۴۵» نوشته آنتونی بیور، ٧/٣ درصد کودکانی که در برلین در سالهای ١٩۴۵و ١٩۴۶به دنیا آمدند، پدران روسی داشتند. آنتونی بیور می نویسد روس ها از ورود خود به خاک آلمان تجاوز سازمان یافته خود را آغاز کرده و در برخی روستاها تمام زنان بین ۱۰ تا ۸۰ سال را مورد تجاوز قرار دادند.
هنگامی که انگلیسیها به برلین رسیدند، افسرها با دیدن دریاچههای مملو از زنانی که پس از تجاوز خودکشی کرده بودند، شوکه شدند. سن و سال قربانیان اهمیتی نداشت، دامنه سنی آنها از ۱۲ تا ۷۵ میرسید. پرستاران و راهبهها نیز در بین قربانیان بودند. برخی از زنان تا ۵۰ بار مورد تجاوز قرار گرفته بودند.
شاعر سرگردان
بر تارک ادبیات تغزلی انگلستان قرن 19 چند نام می درخشد که ادب دوستان سراسر جهان با آنها آشنایی دارند. شرح حال نویسان گروه شعرای این قرن را به دو دسته « شاعران دریاچه» و « شاعران عصیانگر» تقسیم کرده اند. در گروه اول سه نام: وردز و رث کولریچ و سوئی از همه بلند آوازه ترند و در گروه دوم دو عصیانگر قرن: شلی و بایرون از این جهت عصیانگر بودند که علیه نظام متحجر و عمیقا محافظ کار سیاسی اجتماعی و مذهبی انگلستان به خواب رفته قرنها 18 و 19 و پیش از انقلاب صنعتی به پا خاسته و خواستار دگرگونی آن بودند. رمان شاعر سرگردان بنوعی بیوگرافی شاعر بلند آوازه انگلیس پرسی بیش شلی Shelley , percy bysshe است و زندگی او را در کنار سه زن هریت - مری و جین بتصویر می کشد و تفکر و شرایط اجتماعی و سیاسی انگلیس و روابط خانوادگی او را روایت می کند . تا اینکه شلی در اوج جوانی بهمراه دوستش ویلیام در دریا غرق می شوند
شرق بهشت
جان اشتاین بک
ترجمه: پرویز شهدی
«شرق بهشت»، نوشته جان اشتاین بک (۱۹۶۸-۱۹۰۲) نویسنده آمریکایی و برنده جایزه پولیتزر است. این کتاب را پرویز شهدی به فارسی ترجمه کرده، که روایتی از زندگی دو نسل از مردمان آمریکاست. این اثر را میتوان یک داستان اجتماعی دانست که در آن قهرمان اصلی مردی روستایی است که ورورد یک زن به زندگیاش روابط خانوادگی و سرنوشت او را تحت تاثیر قرار میدهد. در بخشی از «شرق بهشت» میخوانیم: «باز هم صد سال دیگر که در رسوب خاطرات به هم خورده، خمیر شده و در قالب ریخته شده است. صد سالی که آدمها آن را به شکل مورد دلخواهشان درآوردهاند، هرچه به عقب برمیگردیم سالها سرشارتر و غنیتر از مفاهیم انسانی بوده است. دوران دلپذیر، شاد، شیرین و سادهای بود آن صدسالی که گذشت، جوان و متهور، دورانی که زیباترین ردپاها را بر برف جهان نقش کرده است ... بعضیها مثل مرغهایی که روی تخمهاشان خوابیده باشند، به راحتی در آشیانه مرگ سکنی میکردند. تاریخ از غدههای یک میلیون تاریخنویس تراوش کرد. عدهای میگفتند باید از این قرن پرآشوب، از این دغلبازیها بیرون برویم، قرن شورشها و مرگهای پنهانی، قرن مبارزه برای زمین، که به هر بهایی بر آن دست مییافتند... برود به دَرَک این قرن گندیده همان بهتر بفرستیمش پیِ کارش و در را به رویش ببندیم. آن را همچون کتابی متحول کنیم و چیز دیگری در آن بخوانیم. فصل جدید و زندگی جدید. آدمها میتوانند وقتی در را به روی این قرن بوناک بستند، دستهایشان را بشویند. آنچه در انتظارمان است زیباست!» «الیا کازان» کارگردان شهیر آمریکایی اقتباسی سینمایی از این اثر و به همین نام دارد که در آن بازیگران بزرگی چون؛ «جیمز دین» ایفای نقش کردهاند. این فیلم به عنوان یکی از بهترین آثار کلاسیک سینمای جهان شناخته میشود.
طاق نصرت
اریک ماریا رمارک
ترجمه: پرویز شهدی
نویسنده آلمانی این اثر، که متاثر از وضعیت جنگ جهانی دوم است، جنبههای آغازین جنگ و تبعات مختلف آن را در قالب داستان توصیف میکند .داستان، یک سال پیش از در گرفتن جنگ آغاز میشود و به اولین روزهای شروع جنگ ختم میگردد .در داستان، سرگردانیها و تیرهروزیهای مردم اروپا، در پی روی کار آمدن هیتلر و جنبش نازیسم، روایت میشود .اما محور اصلی کتاب شرح فجایع و ددمنشیهایی است که مردم فرانسه آن را متحمل شده بدین سان که در برابر سیل خانمان برانداز نازیسم و فجایع خوفناک آن میگریزند تا مگر چند روزی بیشتر زنده بمانند و طوفان جنون و جنایت در دنیا آرام بگیرد و مردمان بیگناه به اولین حق انسانی خود، یعنی زنده ماندن و بعد در آرامش زیستن دست یابند . مروری بر کتاب. ژان به هیچ چیز فکر نکن، سوال هم نکن. چراغهای کوچه و هزاران تابلو تبلیغاتی درخشان را می بینی؟ ما در قرنی رو به زوال می کنیم، حال آنکه نبض زندگی در رگهای شهر می تپد.
فانفارلو
ماندارن ها (۲جلدی)
کتاب ماندارن ها، رمانی نوشته ی سیمون دوبووار است که اولین بار در سال 1954 منتشر شد. دوبووار در این اثر که مشهورترین رمان او به حساب می آید، نگاهی واقع گرایانه و بدون تعارف به جامعه ی اندیشمندان پاریس در پایان جنگ جهانی دوم می اندازد. او با پرداختی داستانی به ماجراهای افراد پیرامون خود (چهره هایی همچون ژان پل سارتر، آلبر کامو، آرتور کوستلر و نلسون آلگرن)، به شکلی زیبا و هنرمندانه جریان های عاطفی و فلسفی زمانه ی خود را به تصویر می کشد. کتاب ماندارن ها که هم درامی هیجان انگیز است و هم یک داستان سیاسی-تاریخیِ به یاد ماندنی، ماجرای ادیسه ی زنی را روایت می کند که میان امیال شخصی و زندگی اجتماعی خود گیر افتاده است.
ماه دلانگیز مه
مجموعه قابدار آثار آلبر کامو (۱۱جلدی)
نويسنده : آلبر كامو
مترجم : پرويز شهدی
آلبر کامو (فرانسوی: Albert Camus; زادهٔ ۷ نوامبر ۱۹۱۳ - درگذشتهٔ ۴ ژانویه ۱۹۶۰). نویسنده،فیلسوف و روزنامهنگار فرانسوی بود. او یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم و خالق کتاب مشهور بیگانه است.
آلبر کامو در سال ۱۹۵۷ “به خاطر اینکه با صمیمیت روشنبینانهاش مسئلهی وجدان انسان در عصر حاضر را آشکار ساخته است و ارزشآفرینی حائز اهمیتی در ادبیات ایجاد کرده است” جایزه نوبل ادبیات را از آن خود کرد. او نویسنده، روزنامهنگار و فیلسوف مشهور قرن بیستم میباشد که عقایدش منجر به وجود آمدن فلسفهی هیچانگاری شده است. او در مقاله انسان طاغی اذعان داشته که تمام عمر خود را صرف مقابله با پوچگرایی کرده است و معتقد به آزادیهای فردی است. گرچه او را در زمرهی متفکراناگزیستانسیالیسم قرار دادهاند، همواره این موضوع را رد کرده است.
کامو و سارتر دو روشنفکر و فیلسوف همدوره روابط ادبی و هنری زیادی با هم داشتند ولی سرانجام اظهارات تند او در مخالفت با مکتب کمونیسم به تیرگی روابطش با سارتر که موافق این حزب بود منجر شد. کامو عمر کوتاهی داشت و تنها دو سال پس از دریافت جایزه نوبل در حادثهی رانندگی از دنیا رفت.
کامو در کتابهایش خواننده را با دوگانگی از شادی وغم، تاریکی و روشنی، حیات و مرگ و… روبرو میکند. او بر این اصل تأکید میورزد که شادی گذراست و شرایط انسانی فانی هستند و این موضوع باید سبب شود قدر زندگی و شادی بهتر شناخته شود. وی در طول عمر خود همواره فعالیتهایی بر ضد توتالیتاریسم انجام داده است و این از وجوه اشتراک کامو و سارتر محسوب میشود. کامو که در الجزایر متولد شده بود تا پایان عمرش از اقدامات خود در حمایت از الجزایر و حقوق مسلمانان فروگذار نکرد.
مرگ شهریار سنگور
لوران گوده
پرویز شهدی
رمانی حماسی به قلم لوران گوده نویسنده فرانسوی که به اکثر زبانهای دنیا ترجمه شده است. این کتاب در فرانسه دو جایزه را از آن خود کرده است.
در فراسوی قرنها و در سرزمینی خیالی، شهریاری به نام سنگور، فرمانروای امپراتوری عظیمی است که خود را برای جشن ازدواج دخترش آماده میکند. یکباره خواستگاری دیگر که با دختر پادشاه پیمانی دیرینه داشته از راه میرسد. اینچنین شهر ماسابا بهصورت «تروا»ی محاصره شده و دستخوش کینه و نفرت درمیآید. جنگ و خونریزی جای جشن و پایکوبی را میگیرد و شهریار سنگور در آخرین دقایق عمرش آخرین تصمیم زندگیاش را میگیرد…
لوران گوده در قالب داستانی تخیلی، قیافۀ حقیقی انسانها را آنگاه که در معرض شهوت قدرتطلبی، مالاندوزی یا لذتهای جسمانی قرار میگیرند نشان میدهد و بر ادعاهای تاریخ دربارۀ شهریارانی که به غلط «دادگستر»، «ملتنواز» و «کشورگشایان بلندآوازه» خوانده شدهاند، خط بطلان میکشد.
ناقوس عزا در سوگ که می زند
شاهکار نویسنده آمریکایی برنده جایزه پولیتزر ۱۹۵۳ و نوبل ادبی ۱۹۵۴ با ترجمه توسط پرویز شهدی که مدت ۱۰ سال منتظر دریافت مجوز مانده بود، سرانجام منتشر شد.
شهدی در مقدمه خود بر این کتاب در باب موقعیت این اثر در ایران آورده است: «اولین بار حدود شصت سال پیش ترجمه سر و دست شکستهای از آن با عنوان «زنگها برای که به صدا درمیآیند» منتشر شد و چند سال بعد، (حدود چهل سال پیش) ترجمهای کامل با همین عنوان، همراه با عکسهایی از بعضی از صحنههای فیلم با بازیگری گاری کوپر و اینگرید برگمن. پس از آن این کتاب و افسانه همینگوی به دست فراموشی سپرده شد، مانند بسیاری از آثار ارزشمند نویسندگان بزرگ دنیا، از جمله «شرق بهشت» اثر اشتاینبک، «بل آمی» اثر موپاسان و خیلی کتابهای دیگر.»
مترجم نامدار و پرکار کشور در باب اهمیت کتاب همینگوی چنین نوشت: «اما این کتاب ادعانامهایست علیه فاشیسم و همه دیکتاتورهای جهان. اگرچه به عقیده عدهای همینگوی در جنگ داخلی اسپانیا شرکت نکرده و فقط به عنوان خبرنگار به آنجا اعزام شده است، ولی این موضوع مانع از آن نشده که همینگوی با دیدی بیطرفانه به یکی از حوادث بزرگ کشور و ملت اسپانیا بپردازد و با دستمایه قرار دادن گوشه کوچکی از آن جنگ و کشتار چند ساله، ملت اسپانیا را آنگونه که بوده و آنگونه که هست معرفی کند. سوابق قهرمانانه مردمان این مرز و بوم، از آن موقع که به فرمانروایی بیدادگرانه و اشغال زورگویانه تازیها پایان دادند، و بعد تنها ملتی بودند که ناپلئون را با همه موفقیتهایش در نبردهای گوناگون به زانو درآوردند، گوشه پندآموزی از تاریخ بشریت را رقم زده است که میتواند سرمشق و نمونه خوبی برای همه ملتهای به بند کشیدهی دنیا باشد. همینگوی انقلاب و بعد جنگ برادرکشی اسپانیا را بیطرفانه تعریف میکند، چرا بیطرفانه، چون ضمن طرفداری از خیزش آزادیطلبانهشان، زیادهرویها و نابخردیهایی را که در همه انقلابها، میان همه ملتها دیده شده، ناگفته نمیگذارد.»
او با اشاره به حذف بسیاری مطالب در ترجمه پیشین انگیزهاش از برگردان دوباره کتاب را چنین بیان کرده است: «صحنههای کشتار زمینداران و اربابان پس از پیروزی انقلاب، شاید به مذاق عدهای، از جمله اولین مترجم این کتاب و بازگوکردنش خوش نمیآمد، ولی حقیقت داشت و همینگوی با ظرافت تمام آن را از زبان یکی از قهرمانان جانسخت و آبدیده این انقلاب تعریف میکند. حیف که این کتاب هم مانند بسیاری از آثار ارزشمند ادبیات جهان مورد بیمهری ناشران ما قرار گرفته است. ولی آثار جاودانه ادبیات ملتها هیچ زمان کهنه نمیشوند و همیشه و در هر شرایطی، به ویژه برای نسل جوان و آیندهسازان اهمیت و ارزش حیاتی دارند. هدف من هم از ترجمه سوم این کتاب و ارائه آن همین بوده است تا چه قبول افتد و چه در نظر آید.»
نبرد پرل هاربر
جان ویلارد تولند
پرویز شهدی
حمله به پرل هاربر (که از سوی مرکز فرماندهی نظامی ژاپن عملیات هاوایی یا عملیات زی و از سوی برخی از آمریکاییها نبرد پرل هاربر خوانده میشد) حملهٔ ناگهانی هواپیماهای جنگنده ژاپن به پایگاه دریایی ایالات متحده آمریکا در پرل هاربر در بامداد روز یکشنبه هفتم دسامبرسال ۱۹۴۱ میلادی برابر با ۱۶ آذر ۱۳۲۰ خورشیدی بود که موجب ورود ایالات متحده به جنگ جهانی دوم شد.
رقابت ژاپن و آمریکا در اقیانوس آرام و آسیای جنوب شرقی در دوران بین دو جنگ بتدریج شدّت بیشتری یافت. جنگ چین و ژاپن که از ۱۹۳۷ آغاز شده بود، همچنان ادامه داشت و در حالی که ژاپن بر مراکز عمده صنعتی، جمعیت، بندرها و منابع زیرزمینی چین سلطه یافته بود، آمریکا با کمک به دولت چیانگ کای شک، درصدد بود جلوی سیاست توسعهطلبانه ژاپن را سد کند. از زمان آغاز عملیات جنگی هیتلر در اروپا، موقعـیت مساعدتری برای ژاپن در خاور دور فراهم شد؛ بگونهای که رژیم نظامی حاکم بر ژاپن، قصد خود را مبنی بر توسعه منافع در آسیای جنوب شرقی ـ یا همان مستعمراتی که در اختیار استعمارگران اروپایی قرار داشت ـ آشکار ساخت. آمریکا بطور جدی با طرحها و نقشههای ژاپن مخالفت کرده، تحریمهای اقتصادی و تجاری بر ضد آن کشور را افزایش داد. نقطه اوج این تضاد منافع و سیاستها، به صورت حمله ژاپن به ناوگان دریایی آمریکا، نمود پیدا کرد.
نیروی هوایی و دریایی ژاپن در هفتم دسامبر ۱۹۴۱ بـه پایگاه دریایی آمریکا در پرل هاربر، واقع در جزایر هاوایی در اقیانوس آرام، حمله کردند و صدمات بسیار سنگینی بـه آمریکاییها وارد ساختند. ژاپن صبح روز یکشنبه را برای این حمله انتخاب کرد تا بیشترین غافلگیری را به نیروهای آمریکایی وارد سازد. دولت آمریکا روز بعد به ژاپن اعلان جنگ داد و همزمان، دولتهای بـریتانیا، آلمان و ایتالیا نیز در این رویارویی صف آرایی کردند. تهاجم ژاپن بر حوزههای نفوذ آمریکا و اروپاییان در خاور دور چنان گسترده و قدرتمند بود که برای حریفان مقابل، جز عقبنشینی و شکست چیز دیگری در برنداشت.
نتیجه این حمله برای نیروی دریایی آمریکا یک فاجعه کامل بود.۳۶۰ هواپیمای ژاپنی توانستند ۵ نبردناو بزرگ آمریکایی را به همراه ۳ کشتی کوچک تر غرق کنند. ۳ نبردناو دیگر به گونهای آسیب دیدند که توان عملیاتی خود را از دست دادند. علاوه بر آن، ۱۸۸۸ هواپیمای آمریکایی بر روی زمین نابود شده و ۱۵۵ هواپیمای دیگر آسیب دیدند. در پایان آن روز بیش از ۲۴۰۰ کشته و ۱۲۴۰ مجروح نیز بر دست نیروی دریایی آمریکا مانده بود.
ناوگان ایالات متحده در اقیانوس آرام بطور موقت از کار افتاد. تایلند بـه اجبار بـا ژاپن متحد شد و انگلیسیها از برمه و مالایا بیرون رانده شدند.سنگاپور توسط ژاپن فتح شد و شصت هزار تن به اسارت درآمدند. ژاپنیها به سرعت اندونزی (هندِ هلند) را تصـرف و سرانجام، ارتش ایالات متحده را در فیلیپین وادار به تسلیم کردند. آنها همچنین جزایر آمریکایی و بریتانیایی را در غرب اقیانوس آرام تصرف و جای پایی در جزایر آلوئتیو گینه نو به دست آوردند؛ جایی که ژاپن، در واقع، میتوانست استرالیا را مورد تهدید جدی قرار دهد. بدین سان، ژاپن همانند آلمان، در نخستین ماههای نبرد، به عنوان یک فاتح تمام عیار، جلوه کرد و اقیانوس آرام و آسیای جنوب شرقی در دست او قرار گرفت.
ویکنت دو نیم شده
نام نویسنده : ایتالو کالوینو
نام مترجم : پرویز شهدی
«ویکنت مداردو» برای جنگ با ترک ها راهی میدان نبرد میشود، اما در آنجا زخم برمیدارد و پیکرش دو تکه میشود. هر نیمه توسط افراد مختلفی درمان شده و به زادگاه ویکنت بازگردانده میشوند. یکی از این نیمهها حاوی تمامی خوبیها و خیرهای «ویکنت» و دیگری حاوی همهی بدیها و شرارتهای اوست. این دو نیمه هر کدام با رویکرد شررسان و خیررسان ایجاد می کنند و در نهایت هر دو، زندگی مردم را به نوعی مختل میسازند.
یا به عزایم خواهی نشست
ییلاق انگلیسی
- نویسنده: مارک دوگن
- مترجم: پرویز شهدی
این رمان با دیگر آثار مارک دوگن تفاوتی بارز دارد. ییلاق انگلیسی را خيلي ساده میتوان رماني عاشقانه نامید، ولي نه يک رمان عاشقانهي سبک و بيمحتوا. نویسنده در اين کتاب، فرازونشيبهاي زندگي آدمي را بيان کرده که دچار سرگرداني است. او در عین اينکه همهگونه توقعي از زندگي و لذتهايش دارد، بهدرستي نميداند دنبال چه ميگردد، و اين سرگشتگي، دودلي و ترديدهاي هملتوار – که در جايي که بايد تصميم بگيرد و عمل کند، وا ميماند و موقعی که بايد خويشتنداري بهخرج دهد، دست به عمل ميزند – به پریشانی و سرگردانی میرسد.
این رمان برنده جایزه گنکور و جایزه بزرگ رمان آکادمی فرانسه شده است.