سرود کریسمس
نویسنده: چارلز دیکنز
مترجم: فرزانه طاهری
انتشارات مرکز ، چاپ ششم ۱۴۰۲
۱۳۸ صفحه، رقعی، شومیز
- شما نمی توانید "وقتی عیسا خدا شد(نزاع بر سر تعریف مسیحیت در واپسین روزهای روم)" را به سبد خرید خود اضافه کنید، این محصول در انبار موجود نیست.
سرود کریسمس
95,000 تومان
نام نویسنده : چارلز دیکنز
نام مترجم : فرزانه طاهری
دیکنز سرود کریسمس را زمانی نوشت که بزرگداشت این ایام سالیان سال بود از رونق افتاده بود.این داستان پس از انتشار با استقبال کم نظیر در بریتانیا و در اندک مدتی در بسیاری از کشورهای دیگر روبه رو شد و نزدیک به دویست سال است که ذره ای از محبوبیتش کاسته نشده؛این را میتوان از تداوم اقتباس از این داستان به شکل های گوناگون دید،ایام کریسمس با سرود کریسمس گره خورده است.
دیکنز در این داستان همچون آثار دیگرش بشر دوستی عمیق خود را آشکار کرده است.او در تمام رندگی اش تلاش کرد تا با قلم شیوا و رسای خود وجدان عمومی جامعه را علیه شرایط اسفبار زیست تهیدستان به ویژه وضعیت غیر انسانی کودکان کار در بریتانیا بشوراند و با اقداماتش و فراهم آوردن امکان آموزش برای این کودکان وضعیت آن ها را بهبود بخشد،سرود کریسمس بزرگداشت روحی است که باید بر این ایام جشن وسرور حاکم باشد.
وزن | 172 گرم |
---|
محصولات مرتبط
۱۰۱ مسئله ی فلسفی
نام نویسنده : مارتین کوهن
نام مترجم : امیر غلامی
برخي از مسائل فلسفه قرنهاست ذهن فيلسوفان و علاقهمندان فلسفه را به خود مشغول داشتهاند و گرچه درباره آنها بحثهاي بسيار در گرفته و حتي كتابهاي فراوان نوشته شده، هنوز مسائلي حل شده و فيصله يافته محسوب نميشوند. در اين كتاب 101 مسئله از اين گونه مسائل با زباني ساده و در قالبي داستانگونه مطرح شدهاند، كه برخي از آنها از ديرباز مطرح بودهاند و برخي در دوره جديد و در عرصههايي چون اخلاق پزشكي، فيزيك مدرن، و هوش مصنوعي پيش آمدهاند. در نيمه دوم كتاب،درباره هر يك از 101 مسئله بحثي باز شده و وجوه فلسفي گوناگون آنها بررسي ميشود. در پايان كتاب، واژهها و نامهاي ناآشنا شرح داده شدهاند. كتاب گرچه خطاب به تازه آشنايان فلسفه نوشته شده، براي همه علاقهمندان فلسفه جالب و خواندني است.
آوریل شکسته
اسماعيل كاداره
قاسم صنعوي
کتابی بشدت توصیه شده و جز 1001 کتاب خواندنی قبل از مرگ بقول روزنامه وال استریت ژورنال : " یکی از گیراترین کتابهای نوشته شده در بین تمامی زبانها"
اسماعیل کاداره (زاده ۲۸ ژانویه ۱۹۳۶) یکی از نویسندگان مشهور آلبانی است. او شاعر و روزنامهنگار نیز هست.
او در اوایل سالهای ۱۹۹۰ در پی فشارهای رژیم کمونیستی انور خوجه آلبانی را ترک و به فرانسه پناهنده شد. انتشار کتابهایش برای مدتها در آلبانی ممنوع بود ولی در فرانسه با استقبال روبرو شد. کاداره در سال ۱۹۹۶ به عضویت فرهنگستان علوم اخلاقی و سیاسی فرانسه درآمد و پس از آن نیز به عنوان افسر «لژیون دونور» معرفی شد. نخستین رمان او ژنرال ارتش مرده در سال ۱۹۶۱ منتشر شد و پس از آن در حدود ۲۰ رمان و چندین کتاب شعر به چاپ رساندهاست.
(نمیدانست به کدام سو برود. گاهی در راه عوضی وقتش را تلف میکرد و گاهی بطور غیر عادی به راهی که از آن گذشته بود باز میگشت. شک به اینکه راه درست را نمیرود هر زمان بیشتر عذابش میداد. آخرالامر این احساس به او دست داد که دیگر تا پایان این یک مشت روزی که برای او- این زائر بینوای کره ماه- در ماه آوریل بی سروته مانده است پیوسته راه را عوضی می رود)
رمان «آوریل شکسته»، داستانی که در اوایل قرن بیستم رخ می دهد، ما را به قرون وسطی می برد، به فلات های مرتفع آلبانی که در آن کوه نشینان هنوز در چنبره رسوم و قیودی انعطاف ناپذیر به سر می برند که گرچه ضمانت اجرایی ای جز سنت و عرف ندارد، تخطی از آنها فرد را برای همیشه از جرگه جماعت بیرون می راند؛ اسماعیل کاداره با کشف ارزش های ادبیات اساطیری یونان و تأمل بر ژرفای ویژگی های اندیشه و تخیل نویسندگانی چون شکسپیر از یک سو و با درک غنا و قوت های بی بدیل افسانه های سرزمین شگفت آلبانی از دیگر سو، علاوه بر «آوریل شکسته»، رمان های دیگری نوشت که درونمایه آثار او را در طیفی گسترده از عمق فرهنگ و سنت های کشورش نشان داد.
بچه های امروز معرکه اند
نام نویسنده : عزیز نسین
نام مترجم : داود وفائی
کتابی که در دست دارید مکاتبات دو همکلاسی به نام احمد و زینب است و در ترکیه بارها و بارها به چاپ رسیده است.عزیز نسین در این کتاب به انتقاد از نظام آموزشی جامعه ی خود و شیوهای غلط تربیتی خانواده ها می پردازدومطالب کتاب خنده دار است.من بارها هنگام ترجمه کار را رها کردم،به اتاق دیگری رفتم و از ته دل و با صدای بلند خندیدم.برخی صفحات کتاب را برای همسرم و پسرم خواندم آن ها هم خندیدند کتاب در عین برخورداری از جاذبه و کشش لازم سخت عبرت آموز و پند دهنده نیز هست.همان طور که نویسنده خود معتقد است.این کتاب نه فقط برای بچه ها که برای بزرگترها هم خواندنی است.
تلماک
نام نویسنده : فنلون
نام مترجم : میر جلال الدین کزازی
تلماک، پسر اولیس قهرمان بخش اول ادیسهی هومر، پادشاهی و نیز فرزانگی و خرد پدر خویش را به ارث برده است. چون پدر به سبب جنگهای تروا از وطن دور میافتد و مدعیان آهنگ غصب میراث او را دارند، مینرو (آتنا)، ایزدبانوی فرزانگی، در هیات پیری خردمند و هدایتگر، تلماک را در فراز و نشیب ماجراهایی که در پی یافتن پدر و پادشاهی بر او میگذرد دست میگیرد و راه مینماید.
از این افسانهی یونانی، فنلون داستان شیوا و دلکش سرگذشت تلماک را پرداخته و اندرزهای خود به شاهزادهای جوان را که پرورشش به عهدهی اوست در ان از زبان مینرو بیان میکند و اثری آموزشگرانه میآفریند که آن را میتوان با قابوسنامه در ادب ایران قیاس کرد.
سه رساله پیشانقدی
سه زن و یک داستان دیگر
شناخت کورش ، جهانگشای ایرانی
نام نویسنده : رضا ضرغامی نام مترجم : عباس مخبر
کتاب حاضر روایتی از زندگی کوروش بنیان گذار سلسله ی هخامنشی است.در این روایت بنای نویسنده بر این بوده است تا حد امکان همه ی منابع موجود درباره ی کوروش را از نظر بگذراند،اما کتاب را به شیوه ی رایج نوشته های دانشگاهی ننوشته و مقایسه و سبک و سنگین کردن شواهد را در مرکز کار خود قرار نداده است،بلکه کوشیده تا ماجرایی داستان گونه از زندگی کوروش بازگو کند که هم بر منابع تاریخی متکی باشد و هم گروه گسترده تری از خوانندگان را با خود همراه کند.در این مسیر نویسنده برای سامان بخشیدن به روایت خود بسیاری از جریان های تاریخی موازی را هم بازگو کرده است تا کوروش را در قاب زمینه و زمانه ی خود بهتر تصویر کند.
قاموس خزران
میلوراد پاویچ ( ۱۵ اکتبر ۱۹۲۹ – ۳۰ نوامبر ۲۰۰۹) یک نویسنده رمان و داستان کوتاه، شاعر و مورخ ادبی اهل صربستان بود.
میلوراد پاویچ در سال ۱۹۲۹ در بلگراد متولد شد. او بسیاری از اشعار و داستانهای کوتاه و رمانهای خود را در طول عمرش منتشر کرد. معروفترین آنها «قاموس خزران(۱۹۸۴)» است که پس از انتشار آن را با عنوان «اولین رمان قرن ۲۱» مورد ستایش قرار گرفت. آثار پاویچ به بیش از سی زبان ترجمه شدهاند. او در اروپا و آمریکای جنوبی بسیار محبوب است و «یکی از جذابترین نویسندگان ابتدای قرن ۲۱» تلقی شده است. او برنده جوایز متعدد در صربستان و یوگسلاوی سابق است و چندین بار به عنوان یک نامزد بالقوه برای جایزه نوبل در ادبیات از او نام برده شده است. او در بلگراد در سال ۲۰۰۹ بدرود حیات گفت.
کالو کائین
كارين بويه
سعيد مقدم
کارین ماریا بوی (۲۶ اکتبر ۱۹۰۰ — ۲۴ آوریل ۱۹۴۰) شاعر، رماننویس و نویسنده داستان کوتاه سوئدی بود. او به عنوان یکی از شاعران برجسته ادبیات نوگرایی سوئد شناخته میشود.
زندگی
سالهای آغازین
کارین بوی در سال ۱۹۰۰ میلادی در یوتبری متولد شد. در ۱۹۰۹ همراه با خانوادهاش بهاستکهلم رفت. در ۱۹۲۰ به مدت یک سال به مرکز تربیت معلمی رفت و شرایط تدریس در سطح ابتدایی را کسب کرد. در ۱۹۲۲ نخستین کتاب شعر خود را به نام «ابرها» منتشر کرد. در ۱۹۲۳ وارد دانشگاه اوپسالا شد و به آموختن زبان یونانی، زبانهای اسکاندیناویایی و ادبیات پرداخت. بوی تحصیلات خود را در سال ۱۹۲۸ در دانشگاه استکهلم به پایان رساند. پس از آن مدتی به تدریس در مدارس پرداخت. در سال ۱۹۲۷ به جمع ویراستاران مجله سوئدیکلارته پیوست. تعدادی از شناختهشدهترین شعرهایش در همین مجله به چاپ رسیدند. در سال ۱۹۲۹ با یکی از ویراستاران کلارته به نام لیف بیورک ازدواج کرد که آن دو در سال ۱۹۳۲ از یکدیگر جدا شدند.
سالهای پایانی و مرگ
بوی در سال ۱۹۳۱ به جمع ویراستاران مجله آوانگارد اسپکتروم که نقش مهمی در معرفی نوگرایی در سوئد داشت، پیوست. او چند مقاله مهم را در آن مجله به چاپ رساند و همچنین ترجمه سرزمین بیحاصل تی اس الیوت را نیز در سال ۱۹۳۲ منتشر ساخت. همکاری او بااسپکتروم در سال ۱۹۳۲، زمانی که برای مدتی به برلین رفت، قطع گردید. پس از بازگشت از برلین به سوئد، تصمیم گرفت که بر روی نوشتن تمرکز کند. نخستین رمان او در سال ۱۹۳۱ منتشر شده بود. در طول نه سال بعد چهار رمان دیگر نیز منتشر ساخت. بوی در ۱۹۳۵ چهارمین کتاب شعر خود را منتشر ساخت او همچنین دو جلد داستان کوتاه در سالهای ۱۹۳۴ و ۱۹۴۰ منتشر کرد.
بوی در آوریل ۱۹۴۱ (در زمان جنگ جهانی دوم) با خوردن قرص خوابآور خودکشی کرد. آخرین کتاب شعرش، «هفت گناه مرگبار» در ۱۹۴۱ و پس از مرگ او منتشر گردید. این کتاب نشان دهندهٔ تکامل دید و سبک او از رؤیاهای دختری از طبقه متوسط و پذیرش مشتاقانه زندگی یک رادیکالی جوان به تصاویر جسورانهتر، چشمندازهای گستردهتر و احساس نسبت به مسائل انسانها بود. از رمانهای دیگر او هستند: «بحران»(۱۹۳۴) که بیان کنندهٔ کشمکش او در پذیرش همجنسگراییش است و «کالوکاین» (۱۹۴۰) که ظلم طاقت فرسای جامعهای تمامیتخواه را در آینده توصیف میکند.
گودل، اشر، باخ (بافته ی گرانسنگ ابدی)
داگلاس آر. هوفتشتاتر
ترجمه: مرتضي خزانه داري، سروش ثابت، عبدالرضا خزانه داري
اين كتاب به رغم گذشت بیش از سی سال هنوز اثری ارزشمند به شمارمیآید. این کتاب در ظاهر به شرح مکالمههای خیالی کورت گودل (فیلسوف، ریاضیدان و منطقدان اتریشی)، ماوریتس اشر( گرافیست و هنرمند هلندی) و یوهان سباستین باخ(موسیقیدان و آهنگساز آلمانی) میپردازد که در باب زمینههای مشترک کار و زندگیشان به بحث و گفتوگو میپردازند. اما در لایهای عمیقتر به بیان مفاهیمی میپردازد که از بنیادیترین پایههای ریاضیات و هوش مصنوعي محسوب میشوند. اين کتاب به بررسي مفاهيم گوناگون در حوزههايي نظير تاريخچه و نظريههاي هوش مصنوعي، سيستمهاي فرمال، هندسههاي اقليدسي و نااقليدسي، ساختارهاي بازگشتي، تئوريهاي معناشناسي، نظريههاي ذهن، آزمون تورينگ و هوش ماشيني و موارد مشابه ميپردازد.نويسنده در این کتاب از طریق تصویرسازی و تجزیه و تحلیل توضیح میدهد که چگونه سیستمها به رغم اینکه از ترکیب اجزای فاقد معنی بهوجود آمدهاند، میتوانند با استفاده از قوانین وضعی و قوانین خود ارجاع، موفق به دریافت و استنباط معنی شوند. کتاب همچنین به بررسی مفهوم ارتباط، نحوه ارائه و ذخیره دانش و حتی تفحص در معنای واقعی واژه «معنی» میپردازد. نويسنده توضیح میدهد که این کتاب درباره ریاضی، موسیقی و هنر نیست بلکه به این موضوع میپردازد که چگونه سازوکارهای پنهان نورولوژیکال و عصبی میتواند به ظهور شناخت و دانش منجر شوند. به طور دقیقتر کتاب شرح میدهد که نمادها، تفکر و زبان چگونه با هم پیوند مییابند و چگونه واقعیت از ترکیب و همپوشانی مفهوم و ادراک حاصل میشود. این کتاب نمونههای فراوانی از بازگشت و خودارجاعی را به نمایش میگذارد. اشیا و ایدههای بسیاری در این کتاب وجود دارند که درباره خودشان صحبت کرده یا به خودشان ارجاع میدهند. نويسنده این فرآیند خودارجاعی را «حلقه عجیب» مینامد و با نیمنگاهی به کوانهای ذن از خواننده میخواهد که حقایق را خارج از دایره تجربهها و پیشفرضهایشان درک کند.بزرگترين دستآورد نويسنده در کتاب، اين است که توانسته مفاهيم بسيار پيچيده رياضي، نظير عدم قطعيت، بازگشتها و حلقههاي عجيب را به زباني ساده و قابل فهم عرضه کرده و از آن مهمتر مطالعه آنها را براي خواننده لذتبخش کند. به يقين، دنيا از سال 1979 تغييرات زيادي را به خود ديده است. ديپبلو در سال 1997 و برخلاف پيشبيني کتاب کاسپاروف را در شطرنج شکست داد، صفحههاي گرامافون که در بسياري از قياسهاي هوفاستاتر به کار رفته بودند به تاريخ پيوستند و هوش مصنوعي در زمينههاي متفاوت با نتايج مختلف به راه خود ادامه ميدهد. اما هنوز کتاب گودل، اشر، باخ اثري ارزشمند است. گستره وسيع نظري و قابليت به تصوير کشيدن مفاهيم پيچيده رياضي، باعث ميشود که اين کتاب به يکي از بهترين انتخابهاي علاقهمندان کامپيوترها و همچنين پژوهشگران حوزه هوش «واقعي» تبديل شود. به هر حال، کتابی در زمینه هوش و دانش و نحوه انجام عملیات ادراک توسط توسط مغز انسان، که بتواند یک سال پس از انتشار جایزه ادبی پولیتزر را برای نویسندهاش به ارمغان آورد و توجه بسیاری از دانشپژوهان علوم کامپیوتر را به خود جلب کند، به طور حتم ارزش مطالعه را خواهد داشت.
لیلا
مرگ قسطی
نام نویسنده : لویی فردینان سلین
نام مترجم : مهدی سحابی
به زعم بسیاری، سلین یکی از بزرگترین نویسندههای تاریخ رمان است. نگاه او به دنیا بسیار سیاه، بیرحمانه و کالبد شکافانهاست. او با شجاعتی بینظیر پلیدیهای انسان عصر جدید را برملا ساخت و آینهای صادق در برابر او نهاد. همچنین نمیتوان از زبان او یاد نکرد. او نثری بسیار عامیانه داشت و از عباراتی که خود میساخت بسیار استفاده میکرد. او زبان معیار را زبانی زنده نمیدانست. او تمام تابوهای عصر خود را شکست و تأثیری عمیق بر نویسندگان پس از خویش گذاشت.
سلین در بارهٔ خودش کمتر حرف میزد و وقتی هم که در مورد خودش میگفت دروغ بود. یکی از دوستان سلین که در یکی از مصاحبههایش حضور داشته، میگوید که او از اول تا آخر به یک خبرنگار دروغ گفت و بعد از رفتن او نیز از دروغ گفتنش خوشحال شد. سلین جایی گفته: «حقیقت دردی است که هیچ وقت انسان را رها نمیکند و حقیقت این دنیا مرگ است. باید انتخاب کنی؛ مرگ یا دروغ. راستش را بخواهید شخصاً هیچوقت جرأت خودکشی را نداشتهام.» او در همهٔ آثارش ردی از شخصیتش به جا گذاشتهاست. مثلاً: در «سفر به انتهای شب»، قهرمان اصلی داستانش (فردینان) خود سلین است و قصه، ماجرای بخشی از زندگی خود اوست. فردینان داستان همانقدر بیحوصله، تند، بدبین و منزجر است که فردینان سلین. او هرگز عاقبت خوبی برای بشر متصور نبوده است و به همین دلیل سفر به انتهای شب را با لحنی اعتراضآمیز و تلخ نوشت. علاقهای هم که او را وادار به نوشتن این رمان کرد نیز نتوانست مانع از بدبینی او نسبت به بشر شود.
«مرگ قسطی» نیز به سبک کتاب قبلیاش نوشته شد. او در این کتاب دربارهٔ کودکی خود نوشت و باز لحن عامیانه و متفاوت ادبیات فرانسه را دچار شوک کرد. سلین در جواب به منتقدانش گفته بود: «من همانطوری مینویسم که حس میکنم... از من خرده میگیرند که بد دهنم و زبان بیادبانه دارم... از بی رحمی و خشونت دائمی کتابهایم انتقاد میکنند... چه کنم؟ این دنیا ذاتش را عوض کند من هم سبکم را عوض میکنم».
او در دو جنگ جهانی شرکت کرد و در یکی از آنها هم زخمی شده بود؛ بنابراین در تمام داستانهایش درست مثل یک پیر دنیا دیدهاست که برای بچهها قصه تعریف میکند. در عین حال نکتهٔ عجیب و منحصربهفرد حکایتهای او این است که هیچچیز دلچسب و معنا داری در داستانهایش نمیتوان پیدا کرد. شخصیتهای داستانش مدام در موقعیتهای پوچ قرار میگیرند و بیشتر آنها را مرگ به عجیبترین شکل ممکن غافلگیر میکند. نثرش، طنز تلخ و سردی است که در تمام حکایاتش جاری است و ماجرا را نه تنها تحملپذیر بلکه لذت بخش میکند ولی این لذت تا کمی بعد از داستان ادامه دارد و بعد از آن، ذات غمگین و افسردهٔ قصه خودش را نشان میدهد و خواننده را به سرزمینهای تاریک میبرد. همین است که طرفداران جدی ادبیات مدرن، سفر به انتهای شب را «انجیل افسرده» لقب دادهاند. این توافق تقریباً در تمام دنیای ادبیات وجود دارد که سلین نویسندهٔ توانایی است که سرگذشت عجیب و غریبش را حتی در کتاب «سفر به انتهای شب» تعریف کردهاست. او همهٔ نبوغ و خلاقیتش را در این کتاب به کار برد نبوغی که باعث شد نویسندههای فراوانی مثل ژان پل سارتر،ژان ژنه، ساموئل بکت، کورت وانگات، هنری میلر و چارلز بوکوفسکی آن را ستایش میکنند. حتی نقل قولی از چارلز بوکوفسکی هست که جایی گفته: «سفر به انتهای شب، بهترین کتابی است که در دو هزار سال اخیر نوشته شدهاست.»
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.