سفرنامه: تا پخته شود خامی (۲ جلدی)
به اهتمام منوچهر دانشپژوه
انتشارات ثالث، چاپ دوم ۱۴۰۳
۱۵۷۴ صفحه، وزیری، گالینگور
سفرنامه – … تا پخته شود خامی (سفرنامه خارجیانی که از ایران دیدار کرده اند)(۲جلدی)
1,250,000 تومان
به اهتمام: منوچهر دانشپژوه
در مجموعه دو جلدی حاضر، سفرنامههای سیاحان و مسافرانی که از ایران دیدار کرده و کتاب آنها به فارسی برگردانده شده یا به فارسی نگارش یافته، گردآوری و براساس تاریخ تحریر سفرنامه یا تاریخ زندگی نویسنده معرفی شدهاند .بخش عمده کتابهای معرفی شده عبارتاند از:
۱. سفرنامه خارجیانی که از ایران دیدار کردهاند
۲. سفرنامه ایرانیانی که به خارج از ایران رفته و خاطرات سفر خود را نوشتهاند
۳. سفرنامه ایرانیانی که در داخل ایران سفر کردهاند و سفرنامه نوشتهاند.
علاوه بر این در کتاب سفرنامه خارجیانی که دیگر نقاط جهان را دیدهاند و سفرنامه آنها به فارسی ترجمه شده در این مجموعه معرفی شدهاند. معرفی هر سفرنامه از دو بخش اصلی تشکیل شده است. بخش اول با مشخصات شناسنامه و تاریخ چاپ و ناشر کتاب آغاز میشود و با توضیحات کوتاهی درباره سفرنامه نویس، زمان حیات، گستره جغرافیایی، مهمترین مباحث و ویژگیهای سفرنامه ادامه مییابد; آن گاه در بخش دوم که حجم عمده کتاب را به خود اختصاص داده، گزیدهای از مهمترین مطالب سفرنامه مورد معرفی عینا درج شده است. جلد نخست این مجموعه شامل این سفرنامههاست: سیاحت نامه فیثاغورس (تولد فیثاغورث ۵۸۰ ق.م، وفات ۴۹۷ :ق.م); بازگشت از ایران (براساس نوشتههای گزنفون (۳۷۱ق.م); المسالک و الممالک ابن خردادبه (حدود ۲۵۰ق); سفرنامه ابن فضلان (آغاز قرن چهارم هجری)، سفرنامه ابودلف (۳۳۱ق/ ۹۴۲م); سفرنامه ابن حوقل (۳۳۱ق/ ۹۴۱م); سفرنامه ابن بطوطه (۷۲۵ ق); سفرنامه مارکوپولو (تولد ۱۲۵۴م); سفرنامه کلاویخو (۸۰۵ق/ ۱۴۰۲م); سفرنامه آمبروسیو کنتارینی (۱۴۷۳م); سفرنامههای ونیزیان در ایران (قرن شانزدهم); سفرنامه برادران شرلی (۱۵۹۸م); ایترپرسیکوم ژرژ تکتاندرفن در یابل (۱۶۰۵م); سفرنامه دن گارسیا ( ۱۶۱۴م); سفرنامه پیترو دلاواله ( ۱۶۱۷م); سفرنامه کاتف
(۱۶۲۳م); سفرنامه استودارت (۱۶۲۶م); اولین سفرای ایران و هلند (۱۶۲۸م); سفرنامه تاورنیه (۱۶۳۲م); سفرنامه آدام اولئاریوس (۱۶۳۴م); سیاحت نامه شاردن (۱۶۶۴م); سفرنامه سانسون (۱۶۸۳م); سفرنامه کمپفر (۱۶۸۳م); سفرنامه جملی کارری (۱۱۰۵ق/ ۱۶۹۴م); سفرنامه سفیر کشور پرتغال (۱۶۹۶م); سفیر زیبا (۱۷۰۶م); سفرنامه کروسینسکی (۱۱۱۹ق/ ۱۷۰۷م); سفارتنامههای ایران (از ۱۱۳۳ق به بعد حدود ۱۷۱۳م); سفرنامه ژان اوتر ( ۱۷۳۴ق); سفرنامه نیبور (۱۷۶۵م); سفرنامه دروویل (حدود ۱۷۷۱م); یادداشتهای ژنرال ترهزل (۱۷۸۰م); سفرنامه اولیویه; نخستین فرستاده ناپلئون به ایران (۱۲۱۵ق/ ۱۸۰۱م); سفرنامه بن تان (۱۸۰۷م); خاطرات ماموریت ژنرال گاردان ( ۱۸۰۷م); سفرنامه پاتینجر (۱۸۱۰م); سفرنامه دریایی لاخ (۱۸۱۸م); سفرنامه فریزر (۱۸۲۱م); سفرنامه بارنز در زمان فتحعلی شاه (۱۸۳۱م); سفرنامه بارون فیودورکوف (۱۸۳۴م); سفرنامه راولینسون (۱۸۳۸م); سفرنامه لایارد (۱۸۳۹م); سفرنامه اوژن فلاندن (۱۸۴۰م); سیاحتنامه مسیو چریکف (۱۸۴۸م); سفرنامه بهلر (۱۲۶۹ق/ ۱۸۵۰م); سفرنامه پولاک (۱۸۵۱م); سفرنامه ملگونف (۱۸۵۸م); سفرنامه خانیکوف (۱۸۵۸م); زندگی و سفرهای وامبری (۱۸۶۰م); سفرنامه دکتر ویلز; سفرنامه کارلاسرنا (۱۸۷۷م); سفرنامه یوشیدا ماساهارو (۱۲۹۷ق/۱۸۸۰م); سفرنامه دیولافوا (۱۸۸۱م); سفرنامه اورسل (۱۸۸۲م) و چند سفرنامه دیگر.
گفتنی است مقدمه کتاب درباره اهمیت و تاریخچه سفرنامه و خاطرهنویسی، همچنین فواید و کاربردهای پژوهشی این دسته از منابع در عرصه مطالعات تاریخی بوده نیز تاکیدی است بر محتویات و مطالب خاص سفرنامهها و ویژگیهای برجسته و وجوه تمایز آنها از متون و کتابهای مشابه دیگر .
وزن | 2500 گرم |
---|
محصولات مرتبط
آسمان تغییر می کند
زو ینی
سحر توکلی
زو ینی یکی از نویسندگان جوان و پرکار سوئیسی است. او متولد سال ۱۹۷۴ در شهر بازل است. اولین رمانش با نام «اتاق گرده افشانی» در سال ۱۹۹۷ در آلمان منتشر شد و عنوان پر فروشترین نویسنده سوئیسی را از آن خود کرد. این رمان علاوه بر اینکه به ۲۷ زبان ترجمه شده، نظر منتقدان بسیاری را نیز به خود جلب کرده است. «آسمان تغییر میکند» اولین اثر زو به زبان انگلیسی است که با درونمایهای اجتماعی سیاسی به تحولات روحی و روانی یک زن مدرن در جامعه اروپایی میپردازد. شخصیتهای اصلی داستان هر یک در چیدمان جمعی اثر نقشی ایفا میکنند و مثلث طلایی زندگی کامل را به تصویر می کشند؛ کلئر، زنی در آستانه ۳۰ سالگی با نگرانیهای بی پایانش و در جریانی درون سو ثابت میکند که ترس پایان همه چیز نیست بلکه در عین حال میتواند نقطه آغاز باشد. داستان با تلاش کلئر وهمسرش آنتونی برای داشتن فرزند آغاز میشود. فضای سیاسی حاکم بر داستان و حملات تروریستی یازده سپتامبر و مترو لندن، برگهای جدیدی به روند داستان اضافه میکنند و نقش دوستان و خانواده در شکل گیری روند داستان پررنگتر میشود و اینکه شرایط اجتماعی چطور خصوصیترین اتفاقات زندگی فرد را تحت تأثیر قرار می دهد. در مجموع انرژیهای فردی و جمعی و شخصیتهای پرآشوب جامعه امروزی بشر همواره این پیام را گوشزد میکنند که چقدر آدمها از یکدیگر کم میدانند. «آسمان تغییر میکند» با فضایی اجتماعی سیاسی، خواننده را به نوعی خودآگاهی غریزی سوق میدهد؛ به بیداری و ادراک. هر یک از شخصیتهای داستان جانشین کهنالگویی در قالب مادر، کودک، درمانگر، آموزگار و... میشوند و هر یک در پیکره داستان قابل کنکاش و بررسی هستند. سحر توکلی مترجم این کتاب، جایزه حمایتی بنیاد یان میخالسکی را به خاطر ترجمه آن دریافت کرد. در بخشی از این کتاب میخوانیم: کلیر متعجب بود که خانوادهاش چگونه از مرگ فرزندشان مطلع شده بودند. آنها حتی جسد دختر را برای اینکه در تابوت بگذارند تحویل نگرفته بودند چون در واقع جسدی وجود نداشت. حتی خاکستری هم در کار نبود. شاید یک روز صبح بستهای با نشان تمبر لندن که حاوی قطعه دندان دخترشان بود را دریافت کرده بودند. کلیر همه تصاویر را بالا و پایین کرد، همه عکسها هنوز در خاطر همه تازه بودند، اما به زودی به فراموشی سپرده میشدند. او یکسال بعد از حادثه، در مراسم یادبود گل برده بود، اما آیا واقعاً سالهای بعد هم این کار را تکرار میکرد؟ کمی به این موضوع شک داشت. کلیر فهمید که مردم دوبار می میرند و بار دوم بار آخر است. وقتی کسی دیگر تو را به یاد نمی آورد و هر چیزی که نشانی از وجود تو دارد محو می شود و آن وقت تو واقعاً و کاملاً رفته ای.
آکواریومهای پیونگ یانگ
کانگ چول هوان . پیر ریگولت
مترجم بیژن اشتری
آکواریوم های پیونگ یانگ - کانگ چول - هوان در این کتاب قصه واقعی زندگی خود را تعریف می کند. این مرد جوان زاده کره شمالی که ۹ سال بیشتر نداشت همراه با دیگر اعضای خانواده خود به ۱۰ سال اقامت در یکی از اردوگاههای کار اجباری کره شمالی محکوم شد. جرم این خانواده خطای بزرگی بود که پدربزرگ کانگ چول - هوان - یکی از مدیران ارشد حکومت- مرتکب شده بود. کانگ چول - هوان چند سال پس از آزادی از اردوگاه به کره جنوبی گریخت. وی یکی از معدود جان به در بردگان اردوگاههای کار اجباری کره شمالی است که از طریقآکواریوم های پیونگ یانگ موفق شده صدای خود را به گوش جهانیان برساند...
از گورب خبری نیست
ادواردو مندوسا گاريگا
ترجمه: مجتبي ويسي
جایزه سروانتس که بالاترین و مهمترین جایزه ادبی زبان اسپانیولی و همتای نوبل ادبیات است، به ارزش ۱۲۵ هزار یورو در سال 2016 به ادواردو مندوسا گاریگا اهدا شد.
از گورب خبري نيست رماني است علمي ـ تخيلي، اما نويسنده از رهگذر اين ژانر و با رويكردي طنز به مسائلي عيني و واقعي، از جمله رفتارها و مناسبات اجتماعي، زيست و ذهنيت بشري و نيز مباحث تاريخي ميپردازد. به تعبيري، مندوسا به مدد داستاني فانتزي مسائلي هستيشناسانه مطرح ميكند و با خلق يك جهان احتمالي، امكان مقايسه آن با جهان واقعي ما را فراهم ميآورد.
انجیل های من
اریک امانوئل اشمیت
قاسم صنعوی
"انجیل های من" داستان پیامبری و رستاخیز عیسی است، و شروع دین مسیحیت. داستان در دو فصل تنظیم شده؛ فصل اول با نام "شب باغ زیتون" که به پیامبری ی عیسی می پردازد و فصل دوم به نام "انجیل به روایت پیلاطس" که درباره ی رستاخیز این پیامبر است. شک و ایمان، مسئولیت و لاقیدی، اساس مفهوم این رمان است. چه در فصل اول که عیسی نمی تواند بپذیرد که ناجی و برگزیده ی خداست و به پیامبری ی خود شک می کند. و چه فصل دوم که پیلاطس، سردار رومی به رستاخیز او شک می کند و زنده شدن دوباره ی او را باور نمی کند. و به آخر هم نه عیسی کاملا با اعتقاد و نه پیلاطس به تمامی معتقد است. هر دو شک هایی دارند. عیسی، مسیح بودن خود را باور ندارد و به کسانی که به او می گویند تو مسیح هستی، جواب می دهد که من این را نگفتم، تو بودی که این را گفتی. و در نامه های پیلاطس به برادرش نیز غوطه خوردن او را بین شک و ایمان می بینیم. اما چه به پیامبری و رستاخیز عیسی ایمان داشته باشیم و چه نداشته باشیم یک چیز مسلم است آن این که هم عیسی و هم پیلاطس انسان های لاقیدی نیستند و هر دو به دنبال حقیقت می گردند. و اشمیت به چه زیبایی این نکته را در داستان بیان می کند. هنگامی که پیلاطس از شک داشتن می نالد و از این که دیگر رومی ای که می داند، نیست غمگین است، کلودیا همسرش به او می گوید: " – پیلاطس، شک کردن و اعتقاد داشتن، هردو یکی است. فقط بی قید بودن کفر است." در مقابل شک عیسی و پیلاطس اما افراد با اعتقادی نیز حضور دارند. یهودا و کلودیا. یهودا حتی ذره ای هم به بازگشت دوباره ی عیسی شک نمی کند و به خود او هم می گوید که اطمینان داشته باشد که پس از سه روز از مردنش، زنده خواهد شد. و کلودیا همسر پیلاطس هم در مقابل شک این سردار رومی نمادی از ایمان کامل است. رمان "انجیل های من" گر چه داستانی با درونمایه ی مذهبی ست، اما خواندن آن برای کسانی که اعتقادات مذهبی ندارند هم جذاب است. دیدن شک عیسی و ایمان یهودا (کسی که محل اختفای عیسی را به رومیان لو می دهد). خواندن تئوری های منطقی ی پیلاطس در رد رستاخیز عیسی، که به درستی پرداخت شده اند.
تمایز: نقد اجتماعی قضاوت های ذوقی
پیر بوردیو (به فرانسوی: Pierre Bourdieu) (زاده ۱ اوت ۱۹۳۰ - درگذشته ۲۳ ژانویه ۲۰۰۲)، جامعهشناس و مردمشناس سرشناس فرانسوی است که عمدتاً روی مسائلی نظیر دینامیک قدرت و انواع شیوههای انتقال قدرت در جامعه در درون و بین نسلهای مختلف بحث میکند. او بر خلاف سنت ایدئالیست اروپای غربی روی واقعیت جسمانی زندگی اجتماعی و نقش عمل در دینامیکهای جامعه تأکید میکند. او تحت تأثیرهایدگر، مرلوپونتی، ویتگنشتاین، هوسرل، مارکس، وبر، دورکیم، کلود لوی-استروس و پانوسکی نظریهٔ شکلهای فرهنگی، اجتماعی و سمبلیک سرمایهداری را در برابر شکلهای اقتصادی سرمایهداری مطرح کرد.
کتاب معروف بوردیو به نام: «تمایز: نقد جامعه شناختی قضاوت دربارهٔ سلایق» توسط انجمن بینالمللی جامعهشناسی به عنوان ششمین کتاب جامعهشناسی تأثیر گذار قرن ۲۰ شناخته شد. در این کتاب بوردیو به بحث در این باره میپردازد که قضاوت در مورد سلایق به جایگاه اجتماعی افراد بستگی دارد و خود عملیست برای مشخص کردن جایگاه اجتماعی افراد. او در این کتاب از ترکیبی از تئوری جامعهشناسی، دادههای آماری، عکسها و مصاحبهها استفاده میکند تا بر دشواری فهم سوژه از طریق روشهای ابژکتیو فائق آید.
حسرت نمی خوریم (زندگی در کره شمالی)
باربارا دمیک
زینب کاظم خواه
«حسرت نمیخوریم» نوشته باربارا دمیک روزنامهنگار است. او برای این کتاب با پناهندههای زیادی در کره جنوبی مصاحبه کرده و در نهایت داستان شش نفر از آنها را در کتابش آورده است. او در این اثر به یمن سالها کار روزنامهنگاریاش گزارشهای توصیفی روانی را از زندگی این پناهندگان آورده است؛ پناهندگانی که زندگی و طبقه متفاوتی در کره شمالی داشتند اما سرانجام همهشان فرار بود. شخصیتهای کتاب دمیک همه کسانی هستند که توانستهاند از سالهای قحطی کره شمالی جان سالم به در ببرند، اما مرگ عزیزانشان را به خاطر گرسنگی دیدهاند.
خواهر قلبی من
چیترا بانرجی دیواکارونی
مانی صالحی علامه
نویسنده هندی - آمریکایی کتاب تا به حال برنده چندین جایزه معتبر شده است و از روی داستانهایش چندین فیلم ساخته شده است.
هسته اصلی رمان داستان زندگی دو دختر هندی از کودکی تا جوانی است که از زبان خودشان روایت می شود. اگر چه بعضی شخصیت های رمان به آمریکا مهاجرت می کنند ولی بیشتر قصه در هند و شهر کلکته می گذرد. این رمان از فرهنگ غنی و دیرین هند تغذیه می کند.
خواهر قلبی من داستانی درباره خانواده ، دوستی ، محبت و صمیمیت بین خواهران است.
روزهای رخوت
ارلند لو
ترجمه: شقايق قندهاری
ارلند لو در سال 1969 در نروژ به دنیا آمد . او محبوب ترین نویسنده حال حاضر کشور نروژ است . رمان داپلر او عنوان بهترین کتاب گاردین را از آن خود کرد .
رمان «روزهای رخوت» مانند دیگر کارهای ارلند لو طنز است. این نویسنده کلاً نگاه طنزی به امور گوناگون دارد و به مسائل زندگی روزمره و جهان هستی با رویکردی طنز نگاه میکند. او در هرکدام از رمانهایش با رویهای طنز، آنهم طنز خاص خودش، جامعه، ارزشهای اجتماعی و حتی آن چیزهایی که در ذهن من و شما به صورت دیگری تعریف شده را به چالش میکشد و ما را به فکر فرو میبرد. او در داستانهایش میخواهد بگوید که میتوان به شکل دیگری به جهان هستی و زندگی و حتی زندگی روزمره نگاه کرد.
شخصیتهای رمان «روزهای رخوت» زن و شوهری هستند که با دو فرزندشان به سفر میروند و آنچه که وجه غالب این رمان است گفتوگوهای این زن و شوهر است که در موقعیتهای مختلف اتفاق میافتد. ذات این گفتوگوها بسیار بامزه و خندهدار است و حتی میتوان گفت مسائل مختلف زندگی را به سخره میگیرد.
لئوناردو داوینچی از آغاز تا پایان
ترجمه: ماجده مطلبی
لئوناردو داوینچی را بزرگترین نقاشان میدانند، بزرگترین مخترعان، بزرگترین پزشکان. سر هر علمی را که بگیری به او میرسد. او کسی بود که همعصران قرون وسطاییاش را از رخوت انزوا و کلیشهها بیرون کشید و به سوی تفکرات مدرن رهنمون کرد. جهان در نور او رنسانس را تجربه کرد و به جایی بهتر بدل شد.
مردی با کبوتر
نام نویسنده : رومن گاری
نام مترجم : لیلی گلستان
جذابیت زندگیاش کم از جذابیت آثارش نداشت. به همین خاطر وقتی رمان سگ سفید را بر اساس وقایع زندگی خودش نوشت به یکی از جذابترین آثارش بدل شد. با نگاهی پر از طنز و هزل درباره سینما و آدمهایش، بهخصوص از جنس هالیوودیاش. همسرش جین سیبرگ یکی از ستارگان زیباروی سینمای هالیوود، باوجود اختلاف سنی زیاد، دلباخته عقاید روشنفکرانه رومن گاری و قدرت ادبی آثارش شده بود. چنین عشقی در رومن گاری نیز نسبت به همسرش دیده می شود. عشقی چنان پرشور که مرگ زودهنگام جین سیبرگ، مرگ او را هم پیش انداخت و رومن گاری یک سال بعد از مرگ او درحالیکه از افسردگی شدید رنج میبرد، تصمیم به خودکشی گرفت. رومن گاری برای خودکشی از روش ارنست همینگوی الهام گرفت، کسی که در داستاننویسی نیز الگو و منبع الهام او بود.
دریکی از صحنههای جالب رمان سگ سفید، رومن گاری وقتی به خانه میآید همسرش را با یکی از ستارگان معروف و ازخودراضی هالیوود روبهرو میشود که با بیشرمی درخواست رابطه با جین سیبرگ را داشت تا تمرینی باشد برای بازیشان در فیلم، به این بهانه که به ارتقای کیفی نقشآفرینیشان کمک خواهد کرد! واکنش رومن گاری نهچندان شدید، اما جالب بود. در خانه را باز کرد و با اردنگی بازیگر را بیرون انداخت!
تنها نویسندهای بود که دو بار جایزه کنگور را گرفت، با اینکه در قوانین این جایزه آمده بود که هر نفر تنها یکبار میتواند این جایزه را بگیرد. اما رومن گاری جایزه را یکبار برای کتابی با اسم خودش و بار دیگر برای کتابی که با اسم مستعار نوشته بود دریافت کرد و تا آن زمان کسی متوجه این مسئله نشده بود. این اتفاق جالب بهخودیخود نشان از این حقیقت داشت که در هیچ دوره ای از فعالی ادبی اش، شهرت او به عنوان نویسنده ای نامدار باعث جلب توجهصاحب نظران نمی شد، او می توانست در کسوت نویسنده ای گمنام اثری را ارائه کند که فی نفسه به دلیل ارزش های ادبی خودش مورد توجه قرار می گرفت نه به دلیل اینکه نوشته ای از رومن گاری بود.
آشنایی با رومن گاری اگر با کتابهای خداحافظ گری کوپر و سگ سفید باشد میتواند پیشفرضهایی درباره آثارش به همراه بیاورد که دیگر آثارش نتوانند آنها را برآورده کنند. چون این دو کتاب زبانی طناز و درونمایه ای بسیار جذاب دارند که به سبکی فوقالعاده روان و پرکشش نوشتهشدهاند؛ مملو از لحظههای فراموشنشدنی که میتوانند خواننده را به نتایج عجیبوغریبی درباره رومن گاری برساند. جذابیتی که در سبک منحصربهفرد این کتابها متجلی شده، شاید دیگر آثار او را تحتالشعاع قرار دهند اما این بدان معنا نیست که الزاماً بهترین آثار کارنامه او محسوب میشوند.
مردی با کبوتر کتابی است که از پارهای جنبهها، نزدیکیهای زیادی با دو کتاب مورداشاره دارد؛ هم در برخورداری از زبان پر از طنز و هزل رومن گاری، روانی روایت داستان و نهایتاً کمرنگ بودن خط داستان.
مردی با کبوتر یکی از آن کتابهایی است که بهجای کشش برخاسته از اوج و فرودهای دراماتیک،جذابیتِ تم اصلی داستان و دریافت حرفهای نویسنده است که مخاطب را به دنبال خود میکشد. البته درک این حرفها نیاز به کمی دقت دارد؛ در غیر این صورت مخاطب صرفاً در سطح رمان باقیمانده و اگر ایدههای طنزآمیز رمان نتواند نظر او را جلب کند، احتمالا کل رمان را اثری خستهکننده و بدون جذابیت ارزیابی خواهد کرد. مکان وقوع داستان ساختمان سازمان ملل است. آدمهای محلی در آن رفتوآمد دارند، سیاست مردان نامدار جهانی که قرار است مهمترین و کلانترین مسائل را در سطح جهان حلوفصل کنند.
اما رومن گاری با طرحریزی قصهای پر از طنز و مطایبه، شوخی های جالبی با این آدمها ترتیب میدهد و اهداف و کارهایشان را به سخره میگیرد. او در کنار این آدمها شخصیت پسری واکسی را پیریزی میکند که با اعتصاب خود میخواهد به این جماعت اهل سیاست بفهماند که خیلی از ماجرا پرتافتادهاند و بهجای آنکه پایشان روی زمین باشد (مسائل این جهان را دریابند) لنگ در هوا ماندهاند.
بهاینترتیب پسر جوان با اعتصاب خود آنها را به چالش میکشد. در شکل گیری حال و هوای خاص حاکم بر کتاب و زبان پر نیش و کنایه آن نباید از ترجمه خوب لیلی گلستان غافل شد. این نکته را نیز یادآوری کنیم که کتاب حاضر سالهای پیش توسط نشر آبی وارد بازار کتاب شده بود اما مهجور ماند و دیده نشد. تجدید چاپ آن توسط نشر ثالث با توفیق بسیار زیادی همراه شد و این رمان هفتهها جزو آثار پرفروش کتابفروشیهای بزرگ تهران بود. شکی نیست درزمینهٔ توفیق این کتاب نقش ناشر و رسانهها برای معرفی خوب آن بیتأثیر نبوده است.
شاید در آخر ذکر این نکته جالب باشد که رومن گاری در سال ۱۹۵۸ خود عضو هیئت نویسندگان سازمان ملل بود. شاید به همین دلیل بود که ترجیح داده بود که این کتاب را بانام مستعار منتشر کند.
نسل کشی ارمنیان (ریشه ها و پیامدها)
ایساک یونانسیان
هنگامی که در خصوص نسل کشی ارمنیان صحبت می کنیم هرگز نباید سخنان هیتلر را که قبل از حمله به لهستان در جمع سربازان ارتش نازی در توجیه کشتار یهودیان ایراد شد فراموش کنیم. هیتلر گفته بود:"امروزه چه کسی جنایت های چنگیز خان و قتل عام ارمنیان را به یاد می آورد؟" این سخنان هیتلر در حالی بیان شد که دنیا فراموش کرده بود ولی هیتلر به یاد می آورد ، زیرا یکی از دوستان نزدیک هیتلر یعنی شنوبر ریختر که در زمان نسل کشی ارمنیان در ارزروم خدمت می کرد بارها گزارشات آن جنایات را برای وی نوشته بود.
بزرگترین رویداد مصیبتبار در تاریخ ارمنیان با آغاز جنگ جهانی اول روی داد. در ۱۹۱۵ میلادی دولت ترکان جوان تصمیم گرفت همهٔ جمعیت ارمنی ۱٬۷۵۰٬۰۰۰ نفری کشور را به سوریه و میانرودان انتقال دهد. آنانارمنیها در امپراتوری عثمانی را به رغم تعهد بسیاری از آنان به وفاداری ـ عناصر خطرناک خارجی و شریک در توطئهٔ دشمن مسیحیگرای تزاری برای برهم زدن فعالیتهای عثمانی در شرق میدانستند. در آنچه بعدها «نخستین نسلکشی» سدهٔ ۲۰ میلادی خوانده شد، صدها هزار ارمنی که از خانههای خود رانده شده بودند، یا قتلعام شدند، یا در خلال جابهجایی قومی، آن قدر پیاده راه پیمودند تا جان باختند. شمار کشتهشدگان ارمنی در ترکیه طی سالهای ۱۹۱۵ تا ۱۹۲۳ میلادی بین ۶۰۰٬۰۰۰ (در منابع رسمی ترکیه) تا ۱٬۵۰۰٬۰۰۰ تن برآورد شده است. علاوه بر این، طی این مدت دهها هزار تن از آنان به روسیه، ایران، لبنان، سوریه، فرانسه و ایالات متحده آمریکا مهاجرت کردند.
هزار فرسنگ تا آزادی (فرار من از کره شمالی)
یون سون کیم
زینب کاظم خواه
«هزار فرسنگ تا آزادی» نوشته یون سون کیم است؛ نویسنده در این داستان از خاطراتش میگوید، از زمانی که در سن دوازدهسالگی گرسنه و تنها منتظر مادر و خواهرش است که برای پیدا کردن غذا خانه را ترک کردهاند. دختربچه ۱۲ ساله چند روز است که غذا نخورده و تنها کاری که میتواند بکند انتظار برای مرگ است.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.