بینوایان (۲جلدی)
ویکتور هوگو
ترجمه: حسنقلی مستعان
ویکتور هوگو
ترجمه: حسنقلی مستعان
ویکتور هوگو
ترجمه: حسینقلی مستعان
بینوایان (به فرانسوی: Les Misérables) یک رمان تاریخی فرانسوی نوشتهٔ ویکتور هوگو است که اولین بار در سال ۱۸۶۲ منتشر شد و بهعنوان یکی از بزرگترین رمانهای قرن ۱۹م شناخته میشود. رمان از آغاز شورش ژوئن در پاریسِ سال ۱۸۱۵ تا به ثمر رسیدن آن در سال ۱۸۳۲، زندگی شخصیتهای مختلف، بهویژه زندانی آزادشدهای به نام ژان والژان را روایت میکند.
این رمان با بررسی ماهیت قانون و بخشش، تاریخ فرانسه، معماری و طراحی شهریِ پاریس، سیاستها، فلسفه اخلاق، ضد اخلاقیات، قضاوتها، مذهب، نوع و ماهیت عشق را شرح میدهد.
ویکتور هوگو
ترجمه: ع. شکیباپور
ویکتور هوگو
ترجمه: نسرین تولایی – ناهید تولایی
اثر ویکتور هوگو
ترجمه حسینقلی مستعان
با همکاری موسسه انتشاراتی امیرکبیر و کانون معرفت
در دو مجلد
جلد سخت زرکوب
۱۱۰۳ص
چاپ ۱۳۳۱-۱۳۳۲
بسیار کمیاب و کلسیونی
ویکتور هوگو
ترجمه: حسینقلی مستعان
انتشارات کانون معرفت
اثر ویکتور هوگو
ترجمه: حسینقلی مستعان
از انتشارات بنگاه مطبوعاتی گوتنبرگ
ویکتور هوگو
ترجمه: محمدرضا پارسایار
ـ آیا ممکن است سرشت بشر بهکلی دگرگون شود؟ ـ آیا ممکن است همان گونه که ستون فقرات بشر زیر سقفی کوتاه، درهم فشرده و خم میشود در آدمی نیز زیر بار فلاکت و فقر عیب پذیرد و به معلولیتی درمانناپذیر دچار شود؟ ـ آیا در روح بشر عنصری الاهی وجود دارد که فساد نمیپذیرد؟ فشارهای اجتماعی و اخلاقی آدمی را به تباهی سوق میدهند. از نظر ویکتور هوگو، بینوایی و بیاعتنایی انسانها به یکدیگر و نظام سرکوبگر و بیرحم باعث میشوند تا انسان پاکنهاد به زشتکاری روی آورد. او بر این باور است که آموزش و پرورش و حفظ کرامت انسانها تنها راه حلهای جامعه برای دوری از زشتکاریاند. بینوایان نشان میدهد که بهترین راه برای تعالی انسان، گذشت و فداکاری است.
وی در کتاب بینوایان به تشریح بیعدالتیهای اجتماعی و فقر و فلاکت مردم فرانسه میپردازد، همان عوامل و محرکهای اجتماعی که منجر به سقوط ناپلئون سوم شد. انحصار توزیع قدرت و ثروت در دست خانواده فاسد سلطنتی که از مشکلات جامعه فرانسه کاملاً بیاطلاع بودند، سبب ایجاد معضلات اقتصادی و اجتماعی در جامعهٔ فقیر فرانسه شد و انقلاب فرانسه ناشی از همین تحولات زیرساختهای اجتماعی جامعه فرانسه بود. ویکتور هوگو در خلال پردازش شخصیتهای داستان و روانشناسی آنها، نحوه درگیری و دخالت آنان را در این نهضت اجتماعی و تودهای نشان میدهد.
ویکتور هوگو در انتهای رمانش ساختار فراگیر کارش را توضیح میدهد:
این کتاب که خواننده پیش از این لحظه در کلیات و جزئیات از این سو به آن سو میرود… یک فرایند از شر به خیر، از بی عدالتی به عدالت، از بطلان به حقیقت، از شب به روز، از اشتها به وجدان، از فساد اداری به زندگی؛ از حیوانیت به وظیفه، از جهنم به بهشت، از هیچ به خدا. نقطه شروع: جسم، مقصد: روح. یک هیدر در آغاز، و یک فرشته در پایان.
ویکتور هوگو
ترجمه: حسینقلی مستعان
بینوایان (به فرانسوی: Les Misérables) رمانی نوشتهٔ ویکتور هوگو، نویسندهٔ سرشناس فرانسوی است. این کتاب اولین بار در سال ۱۸۶۲ منتشر شده و یکی از بزرگترین رمانهای قرن ۱۹ است.
با شروع انقلاب ژوئن در ۱۸۱۵ و به اوج رسیدن آن در ۱۸۳۲ در پاریس، این رمان از زندگی چند شخصیت و تمرکز بر مبارزات محکوم سابقهداری به نام ژان والژان و به رستگاری رسیدن او شکل گرفت.
هوگو در کتاب بینوایان به تشریح بیعدالتیهای اجتماعی و فقر و فلاکت مردم فرانسه میپردازد، همان عوامل و محرکهای اجتماعی که منجر به سقوط ناپلئون سوم شد.
انحصار توزیع قدرت و ثروت در دست خانواده فاسد سلطنتی که از مشکلات جامعه فرانسه کاملاً بیاطلاع بودند، سبب ایجاد معضلات اقتصادی و اجتماعی در جامعهٔ فقیر فرانسه شد و انقلاب فرانسه ناشی از همین تحولات زیرساختهای اجتماعی جامعه فرانسه بود. ویکتور هوگو در خلال پردازش شخصیتهای داستان و روانشناسی آنها، نحوه درگیری و دخالت آنان را در این نهضت اجتماعی و تودهای نشان میدهد.
هوگو جاه طلبی خود را برای ناشر ایتالیایی کتاب این گونه توضیح میدهد:
تفاوتی ندارد این کتاب توسط همه افراد خوانده شود، اما این برای همه معنی میدهد. در انگلستان به خوبی اسپانیا معنی میدهد، در ایتالیا به خوبی فرانسه، در آلمان به خوبی ایرلند، در بندرگاههای تجارت برده به همان خوبی امپراتوریهای دارای برده. مشکلات اجتماعی فراتر از مرزهاست. زخمهای بشریت، زخمهایی که در بستر جهان اتفاق میافتد، در خطهای قرمز و آبی کشیده شده بر روی نقشه متوقف نمیشود. هر کجا که مردان در جهل و نومیدی هستند، هر کجا که زنان برای تکهای نان خودشان را میفروشند، هر کجا که کودکان کتابی برای آموزش و یا خانهای گرم ندارند، بینوایان در را میزند و میگوید: «باز کن من برای تو آمدم.»
یاشار کمال
مترجم: ثمین باغچه بان
اینجه ممد ؛اولین جلد از دوره رمان چهار جلدی یاشار کمال ، نویسنده ترک، که نخستین بار در ۱۹۵۵ به صورت پاورقی در روزنامه جمهوریت، چاپ استانبول، منتشر شد. این اثر جایزه اول رمان را دریافت کرد و در میان مردم نیز شهرت و موفقیت فراوان پیدا کرد. و این توجه مردم بعدها با انتشار مجلدات بعدی بیشتر شد. در جلگهای در دامنه های کوه توروس، در دهکدهای که همه زمینهای آن متعلق به آقا (ارباب) محلی است، نوجوانی ممد نام زندگی میکند که او را اینجه (قلمی) مینامند.
در جلگه ای در دامنه های کوه توروس، در دهکده ای که همه زمینهای آن متعلق به آقا (ارباب) محلی است، نوجوانی ممد نام زندگی می کند که او را اینجه (قلمی) مینامند. ارباب هرساله اجاره سنگینی از زمینها می گیرد و روستاییان را رها می کند که در فقر فجیعی زندگی کنند . نظام اجتماعی کهن با تسلط سرکوب و وحشت ادامه دارد.
ممد چندین بار فرار می کند و خدیجه را هم که عاشقش است اما ارباب برای برادرزاده خود درنظر گرفته است ، همراه می برد. وقتی دستگیرش می کنند، برادرزاده ارباب را می کشد و خود او را هم زخمی می کند. او که شهره خاص و عام شده است دیگر هیچ راهی ندارد جز اینکه بزند به کوه و یاغی شود ، ولی چون در برابر زورگویی و استبداد سردسته راهزانی که به آنها پیوسته عاصی شده است ، به زودی دسته خاص خود را تشکیل می دهد و طولی نمی کشد که ممد به راهزنی تبدیل می شود که مایه وحشت پولداران و محبوب بینوایان و محرومان است.
زمینه سیاسی آشفته انتشار اینجه ممد قسمتی از علل و اسباب آن را تشکیل می دهد. دموکراتها ، که از پنج سال پیش روی کار آمده اند ، دهکده های عقب مانده آناتولی را تسلیم سلطه خشونت آمیز طبقه سرمایه دار می کنند . روستائیان ، که سابقاً تحت استثمار خوانین بودند ، باز هم تحت تسلط تازه ای درمی آیند که همان قدر غیرانسانی است.