آرزوهای بزرگ
نام نویسنده : چارلز دیکنز
نام مترجم : ابراهیم یونسی
چارلز جان هوفام دیکنز (به انگلیسی: Charles John Huffam Dickens؛ ۷ فوریه ۱۸۱۲ – ۹ ژوئن ۱۸۷۰) برجستهترین رمان نویس انگلیسی عصر ویکتوریا و یک فعال اجتماعی توانمند بود. به عقیدهٔ جیمز جویس، نویسندهٔ بزرگ معاصر، از شکسپیر به این سو، دیکنز تأثیرگذارترین نویسنده در زبان انگلیسی بودهاست.
از او برای داستانسرایی و نثر توانمندش و خلق شخصیتهای به یادماندنی، بسیار تحسین به عمل آمدهاست. دیکنز در طول زندگی خویش، محبوبیت جهانی بسیاری کسب کردهاست. از آثارش میتوان دیوید کاپرفیلد، آرزوهای بزرگ، الیور تویست و داستان دو شهر را نام برد.
آرزوهای بزرگ یا انتظارات بزرگ (به انگلیسی: Great Expectations)، رمانی است از چارلز دیکنز، نویسنده شهیر انگلیسی، که ابتدا به صورت داستان دنبالهدار از دسامبر ۱۸۶۰ تا اوت ۱۸۶۱ میلادی در هفتهنامه «سراسر سال» به چاپ رسید. وقایع این کتاب که به صورت خودزندگینامه از قول شخصیت اصلی داستان، کودکی یتیم موسوم به «پیپ»نگاشته شده است، از سال ۱۸۱۲، هنگامی که او هفت سال دارد، تا زمستان ۱۸۴۰ اتفاق میافتد. آرزوهای بزرگ را میتوان به نوعی زندگینامهٔ خودنوشت شخص دیکنز نیز دانست که همچون آثار دیگرش تجربیات تلخ و شیرین او از زندگی و مردم را نمایان میسازد.
ایکاروس و داستان های دیگر از نویسندگان آلمانی زبان ( مجموعه هفتاد و دو ملت ۶)
گزینش و ترجمه: علی عبداللهی
توماس برنهارد، الفریده یه لی نِک، هاینریش بل و …
داستان کوتاه به معنای امروزین آن، در ادبیات آلمانی زبان، از سال ۱۹۰۰ به ژانری نیرومند برای بیان دغدغه های اجتماعی و هستی-شناختی بدل شد و در آغاز غالباً وامدار داستان کوتاه آمریکایی است. ولی در روند شکل گیری آن، نباید نقش عمدۀ قالب های کهن تر بومی را نادیده گرفت که از سده های میانه و حتی پیش تر، در آن سرزمین رواج داشت: قالب های افسانه، لطیفه، نوول، رمانس، داستان های تقویمی و …
ایکاروس چنین رویکردی دارد و ضمن تأکید بیشتر بر ادبیات مدرن، از تمام سرچشمه های داستان کوتاه و بلند در سه کشور آلمان، اتریش و سوئیس، از سدۀ هجده تا بیست و یکم، ولو به اختصار، نمونه هایی آورده است. ایکاروس مانند سایر جنگ های مترجم، سیری گاهشمارانه دارد و به ترتیب زمان تولد نویسندگان تنظیم شده است. خواننده در خلال بیش از ۱۳۰ داستان کوتاه و بلند از ۳۸ نویسنده، با داستان های خطی و سر راست کلاسیک، قصه های پیچیدۀ اندیشه گرا، روایت های ژورنالیستی و شاعرانۀ زبان-پرداز، قصه های معمایی، ضد قصه، داستانک های افسانه وارنو، با درونمایه های تعلیمی، روانشناختی، سیاسی، اجتماعی، طنزآمیز و نقیصه پردازانه آشنا می شود.
کوشیده ایم نمایندگان بیشتر رویکردها به داستان، تا حد امکان در کتاب حضور داشته باشند. از لسینگ روشنگر گرفته تا هبل و کلر آستانه نشین قرن بیستم، از شنیتسلر فرویدی، والزر و موزیل پیچیده نویس نیچه گرا، تا کافکای پیشگو، و توخولسکی طناز، از برشت، لنتس وبل سیاسی نویس و بیکسل و هولر طنزپرداز مینیمال گرا، تا آندره آگریل جوان، که در همین سال ها، داستانش را نوشته. داستان های برگرفته از ده ها کتاب، جنگ و مجلۀ قدیمی گرفته، تا جدیدترین مجموعه های چاپ سال ۲۰۱۵٫ صاحب هر سلیقه ای در این مجموعه، داستان های باب طبع خود می یابد.
تمام شب در کنار هم و داستان های دیگر از نویسندگان یونانی (مجموعه هفتاد و دو ملت ۴)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
نویسندگان: ژاک پولیلاس، دمتریوس بیکلاس، ماریا توسالتزی، زاکای فیتیلیس، پ. پالهاولوگ، ز. پاپانتونیو، گئورگیوس ویزیهنوس، آرژیریس افنالیوتیس، آلکساندر پاپادیماندیس، کوسیتیس پالاماس، گئورگس دروسینیس، ژان کندیلاکیس، پل نیرواناس، کوستاس هاتزوپولوس، کنسانتین تئوتوکیس، زاکاریاس پاپاندونیو، دموستن ووتیراس، گالاته کازانتزاکیس، گئورگس آتاناسیادیس-نوواس، هللی آلکسیو-داسکالاکیس، ژان.م.پانائیوتوپووس، آندره آس امبیریکوس، تاناسیس پتسالیس-دیومیدیس، دیمیتری هادزیس، ژولی یاتیریدو (بوستیدندویی)، اسپیروس پلاسکوویتیسس، آندره کدروس، رودیس روفوس، گئورگس ایو آنو، تاناسیس والتینوس، فرانگوپولوس، واسیلیس واسیلیکوس، دیمیتری کولاتوس، فیلیپ دراکودائیدیس، کوستولا میتروپولاس
نیکوس کازانتزاکیس نقل می کند که پدربزرگش هر شب فانوس به دست به میدان روستایش می رفته و اگر بیگانه ای می یافته او را به خانه اش می برده، می خورانده و می نوشانده، سپس چپق به دست می نشسته و به بیگانه می گفته نقل کن. برای او راست و دروغ بودن نقل های مهمان بیگانه اهمیت نداشته، فقط میخواسته که برایش نقل کنند…
در دیاری که اسطوره هایش سراسر داستان هستند، در خطه ای که دو حماسه ی جاودانش از زبان هومر داستان ها سر می کنند، و از شش سده ی پیش از میلاد قصهه ی ازوپ محبوبیت عام یافته اند، باید انتظار داشت که اقبال به قصه نویسی ادامه پیدا کرده باشد و در سده های نو نیز توجه به این نوع ادبی از یاد نرفته باشد.
ادبیات داستانی و از جمله داستان کوتاه یونان نو از برخی رویدادهای تاریخی نظیر جنگ های استقلال، فاجعه ی آسیای صغیر، مقاومت های مردمی در برابر اشغالگر خارجی، تهاجم ایتالیا و آلمان، جنگ های داخلی و … تأثیر پذیرفته اند؛ ولی در این میان توجه به مسائل فردی و زندگی های شخصی نیز از یاد نرفته است.
در آنچه در این جُنگ گرد آورده شده، خواننده ی دوستدار داستان کوتاه می تواند نمونه هایی از این گرایش ها بیابد.
جان شیفته (۲جلدی)
رومن رولان
م.ا.به آذین
جان شیفته (L'Ame enchantée) رمانی چهارجلدی اثر رومن رولان است.
فضای داستان جان شیفته فرانسه در ابتدای سده بیستم است و رمان وضعیت اجتماعی این دوران را برای خواننده به تصویر میکشد. از سوی دیگر، شخصیت اصلی داستان زنی به نام آنت ریوییر است و رولان در طول داستان چگونگی بیداری زنان فرانسه را شرح میدهد.
رومن رولان خود مینویسد: «قهرمان اصلی جان شیفته، آنت ریوییر به گروه پیشتاز آن نسل زنان تعلق دارد که در فرانسه ناگزیر گشت به دشواری، با پنجه در افکندن با پیشداوریها و کارشکنی ِ همراهان مرد خویش، راه خود را به سوی یک زندگی مستقل باز کند.».
جان شیفته در ایران با ترجمه محمود اعتمادزاده (م. ا. بهآذین) منتشر شدهاست. او نخستین فصل این اثر را در زندان قصر ترجمه کرد و درباره آن گفتهاست «ترجمه این اثر پیرم کرد. چه سال ها که قطره قطره آب شدم و فروریختم» .
جلاد و داستانهای دیگر از نویسندگان سوئد (مجموعهی هفتاد و دو ملت ۲)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
نویسندگان: سلما لاگرلوف، پرلاگر کویست، اولا هانسون، تور هدبرگ، پر هالستروم، هنینگ برگر، پرنس گیوم، دوکسودرمانی، پرالوف سوندمن، کارلیوناس لوو آلمکویست، وتربرگ، ز. ب گوستافسون، فلیگار کارلن، دانیل فالستروم
ادبیات سوئد در سیر تاریخی خود از مرحلههای مختلف گذر کرده: قرون وسطا از گرایش به عرفان، سپس خلق آثاری به زبان عامیانه، تبلیغهای سیاسی، پیدایش ادبیاتی واقعی به زبان سوئدی نشان دارد. «اومانیسم» برای نخستین بار روی مینماید. در قرن هفدهم که جنگهای سیساله عظمت کشور را سبب میشوند ادبیات «ناسیونالیست» و شعر ناشی از موقعیتها و ترانهی عامیانه رواج مییابد. در قرن هجدهم، قرن آزادی، عرفانگرایی عمیق، کنجکاوی روشنفکرانه، کشف پرشور علمی، رودروی «اپیکوریسم» بیخیالی قرار میگیرد. تاثیر ادبیات کشورهای دیگر، به خصوص فرانسه و آلمان آشکار میشود. رمانتیسم، روشنفکران را به لیبرالیسم می کشاند و آنگاه آمیختهای از رمانتیسم، لیبرالیسم و رئالیسم پدید میآید.
دوران جدید از پیشرفت اقتصادی و تحولهای اجتماعی، پیدایش نوعی پرولتاریا و متعاقب آن ادبیات کارگری همراه است. طغیان بر محافظهکاری ، دفاع از حقوق اکثریتی ستمدیده، تجلیل از فردگرایی که نمونهی بارز آن در استریندبرگ و رئالیسم سوئدی یافت میشود، روی مینماید. در عصر حاضر که سوئد از شکوفایی و پیشرفت همهجانبهی اقتصادی و اجتماعی برخوردار است و در در دو بلیهی جنگهای جهانی ناظری بیطرف مانده، وجدان صاحبقلمان احساس راحتی نمیکند و آنان را که خود از رفاه همهجانبه برخوردارند برمیانگیزد که به دردهای جهانی بپردازند و یاسی را که از خودشان نیست ابراز نمایند…
چشمهای سنگی و داستانهای دیگر از نویسندگان اروپای شرقی (۲جلدی) (مجموعه هفتاد و دو ملت ۷)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
بلغارستان و چک-اسلواکی، دو کشور اروپای شرقی که داستانهای کوتاهی از نویسندگانشان در نخستین بخش مجموعه حاضر آمده، دارای خاستگاههای متفاوتاند؛ یکی خطهای یکپارچه و بالنده به گذشته خود، گاه دارای چنان قدرتی که فرمانروایش عنوان تزار میگیرد و صربستان جنگاور را مطیع و منقاد میکند، و گاه دستنشانده همین هماورد شکست خورده میشود، و دیگری، یادگار دولت در خور توجه بوهم، سرنوشتهای مشابه مییابند: برای سدهها گرفتار بندهای همسایههایی مقتدر و حریص میشوند و مدتی بعد دو ایدئولوژی بسیار متضاد گرفتارشان میکند.
نویسندگانشان از این شرایط تأثیر میپذیرند و گاه با بیانی غمبار و زمانی با طنز، به توصیف روحیه و واکنش مردمان دیارشان میپردازند: زنی که برای خنککردن مسلسلها سطل سطل از جایی دور آب میآورد، و پیرزنی که نوه بیمادرش را با خطر نابودی روبهرو میکند تا پارتیزانی را برهاند، و دانشآموزانی که به سبب ابراز شادی در نابودی بیگانه اشغالگر، در برابر جوخه اعدام قرار میگیرند، و معلمی تا آن زمان نه چندان مطرح، که با تجلیل از اینان، احترام دیگر شاگردانش را جلب میکند و سرانجام، نویسندهای که دو جناح مخالف هم، در یک زمان او را به حلقآویزشدن تهدید میکنند و …
دومین دفتر این مجموعه به آثاری از نویسندگان کشورهای رومانی، لهستان، مجارستان و یوگسلاوی، دارای مردمانی از نژادهای متفاوت و روحیههای گوناگون، ولی سرنوشتهای کموبیش یکسان و همانند دیگر کشورهای اروپای شرقی ، اختصاص یافته است. همه گرفتار قیدهای همسایگان مقتدر، (اتریش-مجار، روسیه، عثمانی) کمتر زمانی از آرامش برخوردار بودهاند.
رومانی پیوسته تحت سلطه همسایهای قرار میگیرد. تقسیمهای چندگانه لهستان بر همه شناخته شده است. مجارستان دیرزمانی جزء جدایی ناپذیر اتریش مقتدر است. یوگسلاوی پس از جنگ جهانی اول از ترکیب اجباری پارههایی نامتجانس پدید میآید و سرانجام به همان پاره تقسیم میشود. داستانهای نویسندگان این خطهها نیز با شرایط اجتماعی-سیاسی دیار خود بیگانه نیستند و چه از دورانهای گذشته و چه از دوران معاصر حکایتها دارند…
سقوط و داستانهای دیگر از نویسندگان اسپانیا (مجموعهی هفتاد و دو ملت ۱)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
نویسندگان: میگل د سروانتس، آرماندو لوپث سالیناس، خسوس لوپث پاچهکو ، خوان بنانسیو ده آراکیستیائین، خوسه اچه گارایی، آلارکون، گوستابو آدلفو بکر، امیلیا پاردو باثان، لئو پولدو آلاس، فیلیپه پهرثای گونثالث، خوسه نو گالس، سانتیاگو روسینول، بایهاینکلان، بلاسکو ایبانیث، آئورین، پدرو ده رپیده، آلفونسو ماسهرا، آلبرتو اینسوا، آنتونیو اسپینا، خوسه دیاث فرناندث، خوآن آنتونیو ده ثونئونگی، آرماندو لوپث سالیناس، خوسه ماریا ده کینتو، کارلوس لاررا، خسوس لوپث پاچه کو، ماریاسون لاندا، خوان کروث ایخرابیده، فرانسسک سهرس، آلونسو لرما
داستانهای کوتاهی که در این دفتر گنجانده شدهاند آثاری از نویسندگانی با روحیهها و سلیقههای متفاوت هستند: اگر آلاکون قصهای نه بیگانه با مطایبه مینویسد، گوستابو آدولفو بکر، اثری بین واقعیت و غیر واقعیت در نوسان است و فضایی از موسیقی پریوار شگرف می آفریند عرضه میکند. اگر امیلیا پارادو باثان و کلارین به ناتورالیسم توجه دارند، گونثالث از طنز دوری نمیگزیند. اگر روسینیول رنالیست با مهارت نقاشان به توصیف تلخی زندگیهای فردی میپردازد، آنتونیو اسپینا، بلاسکو ایبانیث، خوسه ماریا ده کینتو،کارلوس لاررا و آلونسو لرما پروایی ندارند که مستقیما به معضل های اجتماعی روی بیاورند …
شام زیر درختان بلوط و داستان های دیگر از نویسندگان فرانسه (دو جلدی) (مجموعه هفتاد و دو ملت ۵)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
آندره موروا، اونوره دو بالزاک، امیل زولا و …
دربارۀ تاریخچۀ داستان کوتاه در فرانسه نظر واحدی وجود ندارد. به عقیدۀ برخی اواخر قرون وسطا از پیدایش این نوع نشان دارد و در این زمان است که داستان کوتاه جایگزین انواع حکایت های کوتاه که هر نوع نام خاص خود را دارد می شود. ولی جهش واقعی آن به قرن شانزدهم و زمانی مربوط می شود که ملکۀ ناوارِ مجموعه داستان – قصه ای می آفریند که در آن، در کنار سرگذشت های بی رویۀ میراثِ قرون گذشته، داستان های جدی و پر وقاری جای می گیرند که در آن ها «لطیفه»های بی پرده جای خود را به تحلیل های روانی می دهند. ترجمۀ داستان های نمونۀ سروانتس به زبان فرانسوی که دو سال بعد از آن صورت می گیرد بر داستان نویسی فرانسه تأثیر به سزا می گذارد. هر چند داستان کوتاه آن زمان از لحاظ موضوع و ترکیب به میزان قابل توجهی با رمان دارای پیوند است… دوران شکوفایی داستان کوتاه فرانسوی در قرن نوزدهم فرا می رسد. از رمان نویسان بزرگ این قرن کمتر کسی به داستان کوتاه روی نمی آورد و برخی چون استاندال، بالزاک، زولا، ساند، گوتیه… و حتی شاعر و نمایشنامه نویس بزرگی چون موسه که رمان نویسی اش در مقایسه با شعر و آثار نمایشی اش در درجۀ دوم قرار می گیرد از این وسوسه به دور نمی مانند. نویسندگانی چون مریمه و به خصوص موپاسان که هجده مجموعه داستان کوتاه به چاپ می رساند به مثابه متخصصان «نوول»نویسی روی می نمایند.
داستان کوتاه فرانسوی در قرن نوزدهم که دوران شکوفایی است، به خصوص از دو رگۀ آشکارا متضادِ «رآلیسم» و «فانتاستیک» بهره برداری می کند و چندان موضوعی هم نیست که موردِ استفاده اش قرار نگیرد، و هر لحنی هم در خلقِ آن به کار گرفته می شود. در همین قرن است که مدون ترین نظریه های مربوط به داستان کوتاه پدید می آید و داستان کوتاه به مثابه یک «ژانر» ادبی روی می نماید. اقبال به این نوع ادبی به حدی است که حتی بودلر، شاعر و از بنیان گذاران سمبولیسم نیز در زمینۀ داستان نویسی هم طبع آزمایی می کند. تأکید بر تمرکز ماجرا، محدودیت شخصیت ها و پایانِ غالباً پیش بینی نشدۀ ماجرا از ویژگی های داستان نویسی در این قرن است.
در قرن بیستم، قرن رونمایی مکتب های جدید هنری، آن چه در عالم ادب روی می دهد بر داستان نویسی نیز اثر می گذارد. شمارِ آن دسته از نویسندگان که به نوشتن داستان کوتاه نیز رغبت نشان می دهند از حد به در است و برخی از آنان هم هستند که چیزی جز داستان کوتاه نمی نویسند. موروآ، آرلان، امه، بولانژه، آرنو، لانو، و بالاخره نامدارانی چون سارتر، کامو، ورکور، از طبع آزمایی در این عرصه فارغ نمی مانند.
در مجموعۀ حاضر سعی بر آن بوده که نمونه های گوناگونی از نویسندگانی با سلیقه های متفاوت ارایه شود و چنین امری لزوماً آثاری با ارزش های متفاوت و نه همه در یک سطح را در کنار هم قرار می دهد. باید افزود که حجم در نظر گرفته شده برای این مجموعه اجازه نمی دهد که از تمام داستان نویسان اثری ارایه شود.
عظمت نبوغ: زندگی پرشور بالزاک
لئون تورن
ترجمه: قاسم صنعوی
آنوره دو بالزاک (زاده 20 مه 1799 - درگذشته 18 اوت 1850) رمان نویس فرانسوی بود که به عنوان یکی از بنیانگذاران رئالیسم در ادبیات داستانی اروپا شناخته می شود. بالزاک، نویسندهای بسیار سازنده، و البته ناهموار، قصد داشت مجموعه عظیم (و در نهایت ناقص) رمانها و داستانهای خود، که مجموعاً با عنوان کمدی انسانی (La Comédie Humaine) نامیده میشود، نمای وسیعی از جامعه فرانسه در دوره بازسازی (1815-1830) و سلطنت جولای (1830-1848) ارائه دهد.
بالزاک به دقت زندگی طبقه کارگر شهری و استانی فرانسه را بازسازی کرد، با این حال در دیدگاه خود به طور منحصر به فردی بی احساس بود. این قابل توجه است زیرا بالزاک در دوران رمانتیک نوشت، دوره ای که در آن احساسات و ملودرام گوتیک - به ویژه رمان های والتر اسکات، الکساندر دوما، و ویکتور هوگو، و نقاشی های اوژن دلاکروا - از محبوبیت بسیار زیادی برخوردار بود. در مقابل، آثار بالزاک و دیگر رئالیستهای فرانسوی، گوستاو فلوبر و استاندال، بهعنوان مبتذل و بدبینانه مورد انتقاد قرار گرفتند، اگرچه اکنون توسط محققان بهعنوان مهمترین و تأثیرگذارترین آثار ادبیات فرانسه در قرن نوزدهم تلقی میشوند.
بالزاک یک مشروعیت گرا بود. از بسیاری جهات، دیدگاههای او در تضاد با جمهوریخواهی دموکراتیک ویکتور هوگو است. او در مقاله خود "جامعه و فرد" نوشت:
تنها حجت مطلقی که قوه خیال توانسته است تصور کند، حجت خداست که بر اساس قوانینی عمل می کند که او بر خود وضع کرده است. او میتواند همه جهانهایش را نابود کند و به استراحت خود بازگردد، اما در حالی که به آنها اجازه وجود میدهد، همچنان تحت حاکمیت قوانینی هستند که با هم نظم ایجاد میکنند.
با این وجود، بینش دقیق او در مورد شرایط طبقه کارگر باعث شد تا او مورد احترام بسیاری از سوسیالیست ها از جمله مارکسیست ها قرار گیرد. انگلس اعلام کرد که بالزاک نویسنده مورد علاقه اوست. کتاب سرمایه مارکس نیز به آثار بالزاک اشاره می کند و تروتسکی در میانه جلسات کمیته مرکزی بالزاک را معروف می خواند که باعث تعجب همکاران و رفقای او شد.
فراری ها و داستان های دیگر از نویسندگان امریکای لاتین (مجموعه هفتاد و دو ملت ۳)
گزینش و ترجمه: قاسم صنعوی
نویسندگان: سالبادور کهبهدو، انریکه رودریگث لارهتا، اوراسیو کیروگا، لوییس رودریگث امبیل، ادواردو باریوس، آلفونسو رییس اوچوا، میگل آنخل آستوریاس، مارتا برونت، آلهخو کارپانتیه، فرانسیسکو روخاس گونثالث، مائویسیو ماگدالهئو، فلسبرتو ارناندث، بیرخیلیو پینیهرا، خولیو کورتاثار، آدونیاس فیلهو، آئو گوستو روا باستوس، خوان رولفو، الیسهئو دیهگو، اوسمان لینس، آلوییس آلبارث ماثا، کارلوس فوئنتس
روی آوردن گسترده ی اروپاییان به ادبیات آمریکای لاتین در نیمه ی دوم قرن بیستم دلیل بر بی اهمیت بودن این ادبیات تا پیش از آن زمان نیست. ادبیات این نیم قاره و در بطن آن داستان کوتاه، از قرن نوزدهم و تکمیل و تحکیم استقلال سیاسی کشورهای این منطقه رنگ و روی تازه به خود می گیرد. اگر برخی داستان نویسان بر پیروی از رمانتیسم و ناتورالیسم پای می فشارند، بسیاری هم به مدرنیسم روی می آورند. نویسندگانی چون اوراسیو کیروگا، ماریو ده آندراده، در عین مدرنیست بودن، معرفان فرهنگ و سنت سرزمین های خود می شوند. توجه به ایسم های گوناگون، روان کاوی و انقلاب سورآلیستی سبب نشده که داستان نویسان امریکاری لاتین لحظه ای هم از واقعیت خطه چشم بردارند. آنان از فرهنگ اروپایی هرچه را مناسب خواسته های شان بوده گرفته اند و غیر از آن را پس زده اند و این چنین است که داستان کوتاه امریکای لاتین در عین غنی شدن در حفظ استقلال خود نیز کوشیده، تأثیر داستان عامیانه هم بر داستان کوتاه نویسندگان امروزی انکار ناپذیر است و نمونه هایی از این تأثیر را در لابلای برخی داستان های گرد آورده شده در این دفتر می توان بازیافت. ادبیات امریکای لاتین اسپانیایی زبان که تقریباً همیشه مبارزه جو است در داستان کوتاه این خطه نیز این ویژگی را حفظ می کند.
کم خواندههای سعدی
کمخواندههای سعدی، نامی است که مصحح بر بخش پایانی کلیات سعدی نهاده است.زیرا از دیرباز عمدتا گلستان و بوستان و غزلها را بازخوانی و بسیارخوانی کردهاند. و ربع پایانی کلیات تا حدودی مورد غفلت واقع شده است. قصاید و غزلهای پندآمیز و حکمت آموز در این بخش است. همراه با قطعات و رباعیات و تکبیتها و مثلثات (سهزبانهها) و مجالس و بعضی مکتوبات. مجالس بازنوشت مجلسهای موعظه و خطبهها و خطابههای سعدی که سرشار از شور و زندگی و عطر عرفان است.