امپراتوری هخامنشی (۲جلدی)(بدون قاب)
نام نویسنده : پی یر بریان
نام مترجم : ناهید فروغان
پییر بریان (به فرانسوی: Pierre Briant) ایرانشناس و هخامنشی شناس اهل فرانسه است که در ۳۰ سپتامبر ۱۹۴۰ در شهر آنژه زاده شد و در دانشگاه پوآتیه (۱۹۶۰–۱۹۶۵) به تحصیل رشتهٔ تاریخ پرداخت. وی پژوهشگر و استاد تاریخ و تمدن جهان هخامنشی و تاریخ دورهٔاسکندر مقدونی در کلژ دو فرانس است. او بنیانگذار وبگاه پژوهشی achemenet.com و همچنین دارای مدرک افتخاری از دانشگاه شیکاگواست. پژوهشهای بریان عمدتاً بر روی هخامنشیان، اسکندر و عصر هلنیستی متمرکز است.
مهمترین کتاب او، "تاریخ امپراتوری هخامنشیان; از کوروش تا اسکندر" که در واقع جلد دهم از مجموعه ای به نام "تاریخ هخامنشیان" دانشگاه خرونینگن هلند است. این کتاب در ایران به دست سه نفر به فارسی ترجمه شده است. نخست مهدی سمسار، سپس ناهید فروغان و پس از آن دو، مرتضی ثاقب فر که در قالب مجموعه تاریخ هخامنشیان دانشگاه خرونینگن انتشارات توس آنرا ترجمه کرد.
با هم، همین و بس
داریوش در سایهی اسکندر
پیر بریان
مترجم: ناهید فروغان
پیِر بریان (به فرانسوی: Pierre Briant) ایرانشناس و هخامنشی شناس اهل فرانسه است که در ۳۰ سپتامبر ۱۹۴۰ در شهر آنژه زاده شد و در دانشگاه پوآتیه (۱۹۶۰–۱۹۶۵) به تحصیل رشتهٔ تاریخ پرداخت. وی پژوهشگر و استاد تاریخ و تمدن جهان هخامنشی و تاریخ دورهٔ اسکندر مقدونی در کلژ دو فرانس است. او بنیانگذار وبگاه پژوهشی achemenet.com و همچنین دارای مدرک افتخاری از دانشگاه شیکاگو است. پژوهشهای بریان عمدتاً بر روی هخامنشیان، اسکندر و عصر هلنیستی متمرکز است.
مهمترین کتاب او، "تاریخ امپراتوری هخامنشیان; از کوروش تا اسکندر" که در واقع جلد دهم از مجموعه ای به نام "تاریخ هخامنشیان" دانشگاه خرونینگنهلند است. این کتاب در ایران به دست سه نفر به فارسی ترجمه شده است. نخست مهدی سمسار، سپس ناهید فروغان و پس از آن دو، مرتضی ثاقب فر که در قالب مجموعه تاریخ هخامنشیان دانشگاه خرونینگن انتشارات توس آنرا ترجمه کرد.
فقدان منابع برای سده پایان حکومت هخامنشی، مشکل اصلی برای تاریخنگاری زندگانی و حکمرانی داریوش سوم است. هیچ متن یا بنای تاریخی پادشاهی در دسترس نیست و تنها دانش ما برگرفته از تاریخنگاران یونانی است که دوره زندگی اش را در مقایسه با دوران آغازین عالی اسکندر مقدونی شرح دادهاند. تعداد محدودی اسناد در بابل شامل فهرست شاه اوروک یافت شده است؛ دفتر گزارش نجومی که تاریخ جنگ گوگاملا و تاریخ ورود اسکندر به بابل را ثبت کرده است؛ و برخی گزارشهای جمعآوری شده توسط آبراهام ساش (به انگلیسی: Abraham Sachs) که در آن نام شخصی داریوش، در جای دیگر ذکر نشده است، در دو رونوشت کمی متفاوت داده شده است. منبع اصلی شفاهی، که سدههای بعد از دوران داریوش به صورت کتبی درآمدهاند، گزارش همراهان اسکندر و مشتقات آنها است: تاریخ عمومی دیدوروس سیکولوس (قرن یک میلادی). آناباسیس آریان (قرن دوم میلادی) و در زبان لاتین، کورتیس روفوس (احتمالاً قرن اول میلادی) هر دو به طور کلی از گزارشهای خیالی معاصرینشان که توسط کلیتارخوس، «اسکندر» نوشته پلوتارخ و برخی منابع در مورالیا (سال سدم میلادی) و تاریخ جهان تروگ پمپهای که به صورت مختصر توسط ژوستین در قرن سوم میلادی نقل شده است. تنها بنای یادبود تاریخی مفید، موزائیک اسکندر مقدونی در پمپئی است.
دوستش داشتم
نام نویسنده : آنا گاوالدا
نام مترجم : ناهید فروغان
دست در دست هم پاریس را زیر پا گذاشتیم.
از تروکادرو تا جزیره سیته در امتداد رود سن رفتیم.
عصر فوق العاده ای بود.هوا گرم بود و نور ملایم.
خورشید خیال غروب کردن نداشت.
مثل دو توریست بودیم:بی خیال،شگفت زده.
کت ها روی شانه و انگشت ها گره خورده در یکدیگر.
شهرم را دوباره کشف می کردم.همه چیز رنگی از خیال داشت.
نه این زندگی زندگی واقعی بود و نه آن جا پاریس واقعی.تازه فهمیده بودم خوشبخت که باشی زندگی چه حال و هوایی دارد...
رامسس (۵جلدی)
نام رامسس تجسم شکوه و قدرت تمدن فراعنه است. او که پسر نور، فرزند آفتاب بود، بیش از شصت سال سلطنت کرد و مصر را به درجهای از عظمت رساند که در تاریخش بیسابقه بود. رامسس، قهرمان یک رمان نیست، قهرمان چند رمان است، قهرمان حماسهای واقعی است. این حماسه از آشنایی او با رموز کشورداری تحت هدایت پدرش، ستی، که به قدر خود او در تاریخ اهمیت دارد، آغاز میشود و تا مرگ رامسس ادامه مییابد. طی این مدت آزمونهای فراوانی را از سر میگذراند. به همین دلیل است که این سلسله رمانهای دنبالهدار که از پنج جلد تشکیل شده است، به او اختصاص یافته تا بتواند ابعاد خارقالعاده سرنوشتی را ترسیم کند که قهرمانان فراموش نشدنی بسیار، چون ستی و همسرش، تویه، نفرتاری، ایزتزیبا، همر شاعر، ستائوی مارافسا، موسای عبرانی و بسیاری دیگر، که این اوراق به آنها جان میبخشد، در آن سهیم هستند. کریستین ژاک با قلم جادویی خود عهد باستان را از جزوههای درسی بیرون میکشد و به خواننده، قلمرو وسیعی از تاریخ، رؤیا، مبارزه وشعر تقدیم میدارد. گفتنی است هر یک از این کتابها به طور مستقل به رویدادی جداگانه میپردازد و در نهایت خواننده علاقهمند به سرنوشت رامسس میتواند با خواندن هر پنج جلد کتاب راز و رمز جاودانه آنها را کشف و در ادامه آن را دنبال کند. «پسرنور»، «معبد چند هزار ساله»، «نبرد قادش»، «بانوی ابوسمبل»، و در نهایت«زیر اقاقیای مغربی» عناوین این کتابها هستند.
ریشههای شر (حقیقت ماجرای هری کیوبرت)
نویسنده : ژوئل دیکر
ترجمه : ناهید فروغان
برنده جايزه بزرگ آکادمی فرانسه برنده جايزه ادبی ذوق نویسندگی برنده جايزه گنکورِ دبیرستانی ها
پرونده هری کبر عنوان اولین کتابی است که ژوئل دیکر سوئیسی نوشته است و همین یک رمان کافی بود تا این نویسنده جوان در سراسر اروپا و سپس در سایر نقاط جهان شناخته شود. نسخه اصلی کتاب به زبان فرانسوی و در سال ۲۰۱۲ منتشر شد و در پی آن سه جایزه ادبی فرانسوی را از آن خود کرد و فروش آن در سال ۲۰۱۳ حتی از کتاب دوزخ دن براون هم پیشی گرفت. در سال ۲۰۱۴ انتشارات پنگوئن نسخه انگلیسی پرونده هری کبر را به چاپ رساند که فروش چشمگیر آن یکی از بزرگترین موفقیتهای تاریخ این انتشارات دانسته شده است.
ژوئل دیکر رمان را با درایت و هوشمندی خاصی نوشته است به طوری که خوانندگان کتاب اغلب اتفاق نظر دارند که از خواندن این رمان هفتصد صفحهای نه تنها خسته نشدهاند، بلکه با شور و اشتیاق به خواندن ادامه ماجرا پرداختهاند. قهرمان داستان دیکر مانند خودش نویسندهای جوان و مشتاق است. او مارکوس گلدمن نام دارد و شهرت و ثروتی که از فروش اولین کتاب موفقش کسب کرده است را تجربه میکند. اما گلدمن برای نوشتن کتاب دوم دچار مشکل شده است، احساس میکند چشمه الهاماتش خشکیده است و از طرفی با ضربالعجلهایی روبروست که او را وادار میکند هر چه سریعتر کتاب را بنویسد. بنابراین او برای دیدار مربی و استاد قدیمی خود هری کبر به شهری کوچک در نیوهمپشایر میرود تا شاید او بتواند چارهای برای حل مشکل بیابد.
در ادامه جسد نولا کلرگان پس از سی و سه سال در املاک هری کبر پیدا میشود. جسد این دختر ۱۵ ساله در حالی پیدا میشود که به همراه نسخه دست نویس کتاب ریشههای پلیدی، اثر موفق و مشهور هری کبر دفن شده است. بعدتر هری کبر اعتراف میکند که با نولا کلرگان رابطهای عاشقانه و پنهانی داشته است و کتابریشههای پلیدی را با الهام از او و این رابطه نوشته است. به هر حال هری کبر اکنون تنها مظنون این پرونده شناخته میشود. اما مارکوس که به معلم خود ایمان دارد تلاش میکند تا نام او را از این اتهام پاک کند و از طرفی ناشرش به او وعده پیشپرداختی میلیاردی میدهد اگر او کتابی با محوریت مرگ نولا و این پرونده تیره و تار بنویسد.
شخصیتهای محدود در این شهر کوچک به مارکوس این امکان را میدهند که هر یک حتی شده برای صفحات کمی، متهم شناخته شود و مورد بررسی قرار بگیرد. او در پی یافتن حقیقت این ماجرا خود را یک محقق و بازرس میبیند تا یک نویسنده. کتاب به شیوهای داستان در داستان پیش میرود و معماهای نهفته در آن به هیچ عنوان قابل حدس نیست. داستان جذاب و حیرتانگیز است ودیکر با استادی مدام سرنخهایی را رو میکند تا خواننده از درگیری در داستان رهایی نداشته باشد. برخی از منتقدان فرانسوی سرسختانه معتقدند که سوژه و طرح داستان پرونده هری کبر به طور قطع وامگرفته از کتاب زنگار بشر (ننگ بشری) فیلیپ راث است و آن را یک سرقت ادبی میدانند.
کاش کسی جایی منتظرم باشد
نام نویسنده : آنا گاوالدا
نام مترجم : ناهید فروغان
سردم است.مثل بچه ها گریه می کنم.
دلم می خواهد هر جایی جز این جا باشم.از خودم می پرسم با چه حالی برگردم خانه.
رو به آسمان می کنم حتی یک ستاره هم در آسمان نیست.
گریه ام بیش تر و بیش تر می شود.
امیدم از همه جا ناامید شده.
کاش کسی جایی منتظرم باشد...
این آرزوی زیادی است؟
گرگ مغول
شانزده ساله بودم، تنم کامل بود و میل مهیب ویرانگری در من زبانه میکشید... بوئورچو، نزدیکترین دوست تموچین، در آستانه خواب ابدی گذشتهها را مرور میکند: ـ آمادهای؟ رنجیدم. ـ عجب پرسشی، من مغولم. و اکنون ترک اسب آن که زندگیاش سراسر وقف عطشناکترین مرد روزگار بوده، آماده است تا مخاطب بر آن بنشیند و از پنهانیترین رازهای این قوم مرموز باخبر شود. بوئورچو با چنگیزخان پیمانی ابدی بسته است، جنگها و دشواریها را پس پشت نهاده و چون برادری همیشه همراهش بوده است، با این همه او نیز چرخ دروغ را پیش روی خود مییابد، چرخی که استخوانهای متهم را آرام آرام خرد میکند و... و اینها به خاطر یک زن است، زنی که گرگ مغول تشنه اوست.