در حال نمایش 19 نتیجه

نمایش 9 24 36

اصول هنر

220,000 تومان
رابین جورج کالینگورد ترجمه: عبدالله سالاروند

با کوه در میان بگذار

80,000 تومان
جیمز بالدوین ترجمه: محمدصادق رئیسی

جیمز آرتور بالدوین (به انگلیسی: James Arthur Baldwin) (زادهٔ ۲ اوت ۱۹۲۴ در نیویورک — درگذشته 1 دسامبر 1987 در سن-پل-دو-ونس، فرانسه)، رمان‌نویس، مقاله‌نویس و نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی بود که برای علاقه و فصاحتش در موضوع نژاد در آمریکا، به چهره‌ای مهم در آمریکا و اروپای غربی در اواخر دهه ۱۹۵۰ و اوایل دهه ۱۹۶۰ میلادی تبدیل شد.

جیمز بالدوین، در گتوی سیاه‌پوستان هارلم نیویورک و در فقر بزرگ شد. او، نه خواهر و برادر کوچک‌تر از خود داشت. از ۱۴ تا ۱۶ سالگی، در ساعات پس از مدرسه، به عنوان کشیش در کلیسایی کوچک به فعالیت می‌پرداخت. بالدوین بعدها در نخستین رمانش برو به کوه‌ها بگویش (۱۹۵۳) و در نمایش‌نامه‌ای به نام کنج استجابت دربارهٔ آن دوران نوشت.

پولدارک (کتاب اول راس پولدارک)

220,000 تومان
وینستون گراهام مترجم: هدی زارعی

وینستون گراهام (: Winston Graham؛ ۳۰ ژوئن ۱۹۰۸ – ۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۰۳) دارندهٔ عالی‌ترین نشان امپراتوری بریتانیا و یک نویسنده، رمان‌نویس و پدیدآور اهل بریتانیا بود. مجموعه دوازده جلدی پولدارک و رمان بلند مارنی مشهورترین اثر وینستون گراهام می باشند. اولین رمان گراهام با عنوان پنجره‌های شیشه‌رنگی در سال ۱۹۳۴ منتشر شد. اولین رمان مجموعه پولدارک با نام راس پولدارک در سال ۱۹۴۵ منتشر شد و پس از آن یازده عنوان دیگر منتشر شد که آخرین رمان با نام بلا پولدارک در سال ۲۰۰۲ بود. داستان این مجموعه رمان در شهرستان کورنوال یعنی جایی که گراهام بیش از سه دهه از عمرش (۱۹۲۵-۱۹۶۰) را آنجا سپری کرد رخ می‌دهد. گراهام را استاد رمان‌های هیجانی می‌دانند. او در طی عمرش سی رمان (علاوه بر دوازده رمان پولدارک) و یک مجموعه داستان کوتاه (دختر ژاپنی ۱۹۷۱) و سه اثر غیرداستانی و دست‌کم چهار نمایشنامه داشت. به غیر از رمان‌های پولدارک، موفق ترین کتاب گراهام رمان هیجان‌انگیز مارنی بود که در سال ۱۹۶۱ منتشر شد و آلفرد هیچکاک بعدها فیلمی با اقتباس از آن ساخت. رمان پولدارک تاکنون دوبار توسط شبکه BBC به شکل مجموعه تلویزیونی ساخته شده است.

تاریخ کیش زرتشت (۳جلدی)

تومان

نام نویسنده : مری بویس

نام مترجم : همایون صنعتی‌زاده

نورا الیزایت مری بویس (۲ اوت ۱۹۲۰-۴ آوریل ۲۰۰۶) استاد دانشگاه و پژوهشگر در رشته مطالعات زرتشتی بود.

او در ۲ اوت ۱۹۲۰ در دارجیلینگ در کشور هند بدنیا آمد. پدر او از قضات دستگاه حکومتی بریتانیا در هند، و مادرش نوهٔ مورخ انگلیسی بنام سموئیل گاردنر بود.

دوران تحصیل و تدریس

در نوجوانی در دبیرستان ویمبلدون در لندن درس خواند. در ۱۸ سالگی به دانشکده زنان چلتنهم وارد شد. پس از آن در دانشگاه کمبریج ادبیات انگلیسی و باستان‌شناسی و انسان شناسی آموخت و با درجه ممتاز تحصیلات را به انجام رساند. در ۱۹۴۴ به تدریس ادبیات آنگلوساکسون دردانشگاه لندن پرداخت و هم‌زمان وارد مدرسه مطالعات مشرق زمین و آفریقا شد و به تحصیل در رشته زبان‌های ایرانی پرداخت. در آن روزها نام‌آورانی چون مینورسکی و والتر هنینگ و سید حسن تقی‌زاده در این مدرسه تدریس می‌کردند. در ۱۹۴۸ به تدریس متن‌های مانوی و پهلوی و پارتی در همین مدرسه پرداخت. پس از رفتن هنینگ به دانشگاه کالیفرنیا، بویس جانشین او شد و به مقام استادی در مدرسه مطالعات شرقی و آفریقایی رسید. او تا سال ۱۹۸۶ استاد بود و پس از آن تا هنگام مرگ به عنوان استاد افتخاری و پژوهشگر کار می‌کرد.

تحقیقات او

دلباختگی او به ایران و به ویژه رخساره زرتشتی آن، آنگاه اوج گرفت که سال ۱۹۶۶ را در روستاهای زرتشتی‌نشین اطراف یزد، باکشاورزان تنگدست اما عمیقاً معتقد و متعصب در آیین خود به سر برد. پس از این اقامت یک ساله بود که نظریاتش در باره این دین زیر و زبر گشت. اقامت در میان زرتشتیان یزد و کرمان سبب شد تا آراء ونظریات اکثریت قریب به اتفاق پژوهشگران را در زمینه کیش زرتشت زیر سوال برد. مری بویس این پرسش را مطرح ساخت:

«سه هزار و اندی سال پس از زرتشت، چه کسی صلاحیت بیشتر در تعبیر وتفسیر وشرح باورها و آموزه‌های زرتشت را دارد؟ پژوهشگران و دانشمندانی که در صندلی‌های راحت کتابخانه‌های خود لم داده و بر سر جزئیات دستوری گاتها و نیایش‌ها و دیگر ادبیات دینی زرتشتی قلم فرسایی می‌کنند، یا آن کشاورز قبا بر تن زرتشتی که در کوه‌ها و بیابان‌های خشک اطراف یزد و کرمان بیل می‌زند و کار می‌کند وعرق می‌چکاند و نیایش‌های زرتشت را زمزمه کرده و سفت و سخت، سنت‌ها وآیین‌های دین آبا و اجدادی خود را نگهبانی می‌کند؟»

او بر آن بود که تنها با خواندن کتاب و مقاله نمی‌توان به چند و چون این کیش پی برد. او توانست با ژرف‌نگری در آیین‌ها و رسوم و باورها، که از سه هزار سال پیش تاکنون دست نخورده بود، به جزئیات زندگانی این پیامبر ایرانی وآموزه‌های او، حتی عقاید دینی پیش از ظهور زرتشت دسترسی پیدا کند. او نتیجه پژوهش‌های خود را در کتاب پایگاه ایرانی کیش زرتشتدر سال ۱۹۷۸ عرضه نمود. کار بزرگ او مجموعه کتاب‌های تاریخ کیش زرتشت است که به اکثر زبان‌ها از جمله زبان پارسی برگردانده شده‌است. مرگ مجال نداد که مری این کتاب را به پایان برد ولی خوشبختانه پیش از مرگ با آلبرت دو یونگ استاد دانشگاه لیدن به توافق رسید که کار به انجام رساندن را به عهده گیرد.

خانم الموت هیتنر که اکنون بجای مری بویس استاد کرسی مطالعات زرتشتی دانشگاه لندن است در سوگنامه‌ای که در روزنامه دیلی تلگراف چاپ شد می‌نویسد:

پروفسور مری بویس اعتقاد داشت که نیازها و محدودیت‌های ناشی از تحقیق و پژوهش علمی با وظایف خانوادگی سازگار نیست بنا بر این از ازدواج پرهیز کرد و به قول خویش وفاداری و یکه‌پرستی به علم و پژوهش علمی را به غریزه و طبیعت خویش ترجیح داد. او چنان دلباخته ایران‌شناسی و کیش زرتشت بود که تمام دارایی و پس‌انداز خود را بی هیچ چشمداشتی در این راه صرف کرد.

مری بویس سحرگاه روز ۴ آوریل ۲۰۰۶ در بخش عمومی بیمارستانی در لندن هنگام خواب در گذشت .

جویندگان صدف

360,000 تومان
رزاموند پلیچر مترجم: زهره مهرنیا

این داستان در لندن و  از جنگ جهانی دوم و تا به امروز اتفاق می‌افتد، این داستان خانواده کیلینگ و احساسات و دلشکستگی‌هایی است که آنها را برای سه نسل در کنار هم نگه داشته است - داستانی از زندگی، امید، کودکان و مرگ...

خدای چیزهای کوچک

220,000 تومان
آرونداتی روی ترجمه: سیروس نورآبادی

خدای چیزهای کوچک، داستان زندگی خواهر و برادر دوقلوی هندی با نام‌های «اِستا» و «راهِل» است که مرگ دختر خالهٔ نه ساله و یک عشق ممنوع، دنیای کودکی‌ی آنان را نابود می‌کند. از طرفی این کتاب سیری است در سرگذشت اندوهناک خانواده‌ای که هنجارشکنی می‌کند و در برابر قوانین سنتی قد علم می‌کند.

سوزانا ارونداتی روی (انگلیسی: Arundhati Roy؛ زاده ۲۴ نوامبر ۱۹۶۱) نویسنده و فعال سیاسی اهل هند است. شهرت او به خاطر دفاع از حقوق بشر و رمان معروف او با نام خدای چیزهای کوچک (۱۹۹۷) است که در سال ۱۹۹۸ برنده جایزه ادبی من بوکر شد. او در سال ۲۰۱۴ نیز به عنوان یکی از صد چهره تأثیرگذار سال توسط مجله تایم انتخاب شد.

درس پیش از مردن

145,000 تومان
ارنست جی گینز مترجم: سید رضا ابراهیمی

این رمان علاوه بر راه‌یافتن به مرحله نهایی جایزه پولیتزر ۱۹۹۳، انبوهی از جوایز را درو کرد: جایزه‌ی انجمن منتقدان ادبی آمریکا، جایزه بزرگ انجمن کتاب‌خانه‌های آمریکا، جایزه بهترین کتاب از سوی اتحادیه کتاب‌خانه‌های آمریکایی، و جایزه کتاب سال باشگاه کتاب‌خوانی اوپرا وینفری. هم‌چنین این رمان در فهرست صد رمان بزرگ جنوبی آمریکا برای همه اعصار که دانشگاه آکسفورد انتخاب کرده شماره پانزده را به خود اختصاص داد. گینز در سال ۲۰۱۳ از دست‌های باراک اوباما رئیس‌جمهور وقت آمریکا به‌خاطر این‌که آثارش نورِ تازه‌ایی بر تجربه آفریقایی-آمریکایی افکنده و صدای کسانی بوده که بی‌عدالتی را تحمل کرده‌اند، مدال ملی هنر را دریافت کرد.

«درس پیش از مُردن» یکی از جهان‌شمول‌ترین پرسش‌هایی را طرح می‌کند که تنها ادبیات می‌تواند بیان کند: هنگامی که از زمان مرگ خود آگاهیم، چگونه باید زندگی کنیم؟ این رمان روایتی از داستان مرد جوان بی‌سوادی به نام جفرسون است که به قتل یک مغازه‌دار سفیدپوست متهم شده است. شخصیت دیگر داستان، گرانت ویگینز، پسر بومی اهل لوییزیانا و تحصیل‌کرده دانشگاه است که در یک مدرسه شهر کوچک زراعی تدریس می‌کند. در این اثر سی‌صد صفحه‌ایی، این دو مرد سیاه‌پوست که نام آنها از روئسای جمهور پیشین آمریکا اقتباس شده، دوستی‌ایی را تجربه می‌کنند که حداقل زندگی دو نفر را متحول می‌کند.

در اثری که در فصاحت، غنای مفهومی و سیرت معنوی و اخلاقی می‌توان آن را با کارهای ریچارد رایت، جیمز بالدوین و ویلیام فاکنر مقایسه کرد، گینز خواننده را فرامی‌خواند تا با تاریخِ تلخِ سیاه‌پوست‌های جنوب آمریکا و فراتر از آن تاریخ آمریکا روبه‌رو شود. به سنتِ آثارِ بزرگی چون «کشتن مرغ مقلدِ» هارپر لی و «در کمال خونسردیِ» ترومن کاپوتی، گینز از یک پرونده اعدام برای کشف شرافت و سبوعیتی استفاده می‌کند که انسان‌ها می‌توانند به یک اندازه از آن بهره‌مند باشند. داستان به‌طور غیرقابل توصیفی بر تلاش نهایی جفرسون -که سفیدپوست‌ها در دادگاه او را «خوک» صدا می‌زنند- برای کسب عزت بنا نهاده شده که از طریق دفتر خاطرات زندان و در ساعت اعدام، روایت می‌شود. این‌که ارنست جی. گینز می‌تواند از چنین مطالب ترسناک و شوم، پایانِ امیدوارکننده‌ایی بیرون بکشد، حاکی از نبوغِ فوق‌العاده‌ی او به‌عنوان یک داستان‌سرای فوق‌العاده است.

دنیای تئو (داستانی درباره تاریخ ادیان)

220,000 تومان

نام نویسنده : کاترین کلمان

نام مترجم : مهدی سمسار

"دنياي تئو" پيدايش، تحول و مسير اديان و مذاهب بزرگ عالم را از بدو تاريخ در قالب يك رمان جذاب و زيبا شرح مي‌دهد. كاترين كلمان "تئو" قهرمان 14 ساله كتاب خود را در سفر دور و درازش از اورشليم تا بنارس، از رم و استانبول تا قاهره و پراگ، از مسكو تا جاكارتا و از سنگال تا برزيل و نيويورك ، با سرگذشت پر فراز و نشيب ايمان آشنا مي‌كند و علاوه بر اديان بزرگ الهي يهود، مسيحيت و اسلام، مذاهب گوناگون ديگر(آيين‌هاي مصر باستان، هندوئيسم، بوديسم، جنيسم، سيكيسم، ذن، تائويسم، كنفوسيانيسم، شينتويسم، اديان و معتقدات قبيله‌هاي آفريقايي و...) را نيز به او مي‌شناساند. تئو در طول اين سفر با فرزانگاني روبرو مي‌شود كه ذهن او را بر دنياي روحاني اطراف مي‌گشايند و قلب او را آرامش مي‌بخشند. خواننده رمان" كاترين كلمان" در حالي كتاب را پايان خواهد داد كه از" دنياي تئو" آگاهي‌هاي تازه‌اي كسب كرده است و با قهرمان كتاب هم‌زبان خواهد شد كه به راهنما و همسفرش "عمه مارتا" مي‌گويد: "به تو اطمينان مي‌دهم كه من قدرت پروردگار را احساس كردم! و در همه جاي جهان آن را يافتم !" هر چند كه براي خواننده كنجكاو، رمان "دنياي تئو" پايان ندارد و گشت و گذار او در اين جهان هرگز در گوشه كتابخانه فراموش نخواهد شد و مرجعي هميشگي خواهد بود.

زیباشناسی و ادبیات

40,000 تومان
دیوید دیویس مترجم: عبدالله سالاروند

ساندویچ دزد

70,000 تومان

گودبرگر برگسون

ترجمه: انیسا دهقانی

گودبرگر برگسون (۱۹۳۲- گرینداویک) از بزرگ‌ترین نویسندگان امروز ایسلند است که با رمان «ساندویچ‌دزد» نام خود را به‌عنوان یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان شمال اروپا تثبیت کرد.

ایسلند دارای بالاترین درصد نویسندگان نسبت به جمعیتش در جهان است و آن‌طور که خود ایسلندی‌ها می‌گویند: «ما ملتی قصه‌گو هستیم. به یمن منظومه‌های شاعرانه و افسانه‌های اسکاندیناوی (وایکینگ‌ها)، همواره با داستان‌های مختلف احاطه شده‌ایم… ادبیات کمک کرد هویت‌مان را تعریف کنیم.» از قرن دهم میلادی تا امروز این کشور محل تولد نویسندگان و هنرمندان برجسته‌ای بوده؛ از هالدور لاکسنس شاعر و نویسنده نوبلیست تا بالدور راگناسون و اسنوری یرتارسون که از محبوب‌ترین نویسندگان و شاعران ایسلندی هستند. برگسون نیز در کنار این نام‌های بزرگ، حالا شناخته‌شده‌ترین نویسنده ایسلندی است که تاکنون دوباربرنده جایزه‌ی ادبی ایسلند برای بهترین رمان سال شده که یکی از آن‌ها برای رمان «ساندویچ‌دزد» در ۱۹۹۱ بوده است.

برگسون در ۱۹۹۳ جایزه انجمن ادبی شمال اروپا و در ۲۰۰۴ نیز جایزه‌ی نوردیک آکادمی سوئد را که با نام «نوبل کوچک» شناخته می‌شود، برای این رمان از آن خود کرد. موفقیت این رمان به‌عنوان «یک کلاسیک ایسلندی» تا جایی بود که بسیاری از نشریات در ستایش آن نوشتند از جمله ایندیپندنت آن را رمانی با اصالتِ مثال‌زدنی و بی‌مانند توصیف کرد و مجله‌ی ادبی شمال اروپا در ستایش آن نوشت: «ترسیم طبیعت در این رمان به نحوی است که به‌سختی می‌توان رقیبی برایش در ادبیات ایسلند یافت.»

«ساندویچ‌دزد» داستان دختر نوجوانی است که به دزدی عشق می‌ورزد؛ کاری که وجدی وصف‌ناپذیر به او می‌دهد؛ وجدی که فانتزی‌های آشفته و آغشته به خشونت او را سیراب می‌کند. اما وقتی مچش را می‌گیرند، به خاطر مجازاتی که قرار است بر او وارد شود هیچ وجدی احساس نمی‌کند. مجازات او این است که چند ماه در مزرعه‌ای دوردست در یکی از روستاهای ایسلند کار کند. برگسون در این رمان که شخصیت‌هایش همه بی‌نام هستند، روانِ دختری را واکاوی می‌کند که در مِهِ آلودگیِ هراسِ شهرنشینی به بلوغ نزدیک می‌شود، و از یک‌سو در رابطه‌ای که با کشاورز دارد و از سوی دیگر روابطی که مردم روستا باهم دارند، سعی می‌کند تا با کشمکش میان زندگی شهری و روستایی، بین پیشرفت تکنولوژی و میل شدید به وفاداری به گذشته روبه‌رو شود…

میلان کوندرا در مقدمه این‌رمان که به‌عنوان کتاب سال ایسلند معرفی شده، نوشته است: «ساندویچ‌دزد، رمانی دل‌انگیز درباره دوره‌ی کودکی است و چشم‌انداز ایسلند در تک‌تک سطرهایش پراکنده است. اما خواهش می‌کنم، این رمان را به عنوان یک رمان ایسلندی عجیب‌وغریب و شگفت‌انگیز نخوانید. گودبرگر برگسون یکی از رمان‌نویس‌های بزرگ اروپا است.»

در بخشی از این‌رمان می‌خوانیم:

«زمین از جا به هوا می‌پرید. کوه‌ها متلاطم می‌شدند. در برابر چشم دخترکوچولو همه‌چیز مبهم و در حال حرکت بود و بالاوپایینمی‌رفت، خاک‌آلوده و ریزریزشده. همین‌طور که هزار سوزن از پشتِ زبر و ناصافِ اسب به تنش فرومی‌رفت کوه در نظرش مانند حریر از هم می‌پاشید. تابش خورشید مثل آب‌میوه‌ای زردرنگ درون یک بطری می‌لرزید. درحالی‌که دهانش نیمه‌باز بود آهی کوتاه کشید تا دردش را کم‌تر کند، با خودش فکر می‌کرد آن‌ها هرگز قرار نیست به محل نمایش برسند. دختر کشاورز که چندبار جلویش با سرعت رانده بود در غبارِ خاکِ کناره‌ی کوهستان ناپدید می‌شد، اما، باز می‌ایستاد و منتظرش می‌ماند، بعد دوباره راه می‌افتاد و با بی‌صبری و خسته از فایده‌رسانی‌اش، به دخترکوچولو می‌گفت: «سعی کن با بقیه پیش بروی!»

به‌این‌ترتیب آن‌ها به همین شکل و بی‌وقفه اسب می‌راندند. بااین‌حال دخترکوچولو هنوز امیدوار بود که دختر کشاورز بالاخره او را تنها بگذارد و اسب، او را با خودش ببرد، مهم نبود به کجا. هیچ اهمیتی نداشت، اگر اسب همین‌طور تا ابد به راهش ادامه می‌داد و به هیچ مقصدی نمی‌رسید. انگار دختر کشاورز آرزوی قلبی‌اش را شنیده بود. چون دیگر منتظرش نایستاد و با ضربه‌یی به اسبش، در جهتی که دیگران رفته بودند به راهش انداخت و خیلی زود در غبار مسیر اسب‌سواران ناپدید شد. وقتی غبار رقیق شد و دوباره بر زمین نشست، دخترکوچولو و اسب جایی بودند که هیچ‌کسی نمی‌توانست آن دو را ببیند. بقیه هم قابل دیدن نبودند.دخترکوچولو روی اسب تنها مانده بود.»

سونیا بالای دار تاب می خورد

34,000 تومان

مارک بینچک

ترجمه: شیرین معتمدی

میلان کوندرا نویسنده‌ بزرگ چک در مقدمه‌ کتاب می‌نویسد: «اين رمان شبيه هيچ رمان ديگري نيست.»

مارک بینچک (1956- ورشو) در کنار نام‌های بزرگی چون رومن پولانسکی در سینما، تادئوش روژه‌ویچ و اسلاوی مرژوک در تئاتر، آیزاک بشویس‌سینگر و استانسیلاو لِم در داستان، چسلاو میلوش، ویسواوا شیمبورسکا و آدام میتسکیه‌ویچ در شعر، از بزرگ‌ترین و تاثیرگذارترین نویسنده‌های لهستان به شمار می‌آید. بینچک با شاهکارش «سونیا بالای دار تاب می‌خورد»‌ به مرحله‌ نهایی جایزه‌ ادبی نایک به‌عنوان کتاب سال لهستان و جایزه‌ ریمونتا به‌عنوان جایزه‌ ادبی سال لهستان راه یافت، و در سال 2000، جایزه‌ ادبی آکادمی فرانسه را از آن خود کرد.

داستان «سونیا بالای‌دار تاب می‌خورد» در لهستان و در روزهای پایانی جنگ دوم جهانی در یک بیمارستان روانی در شهری به‌نام «تِوُرکی» می‌گذرد؛ در طول جنگ دوم جهانی، این بیمارستان به عنوان مامن و پناهگاهی بود که از کشتار دسته‌جمعی نازی‌ها جان سالم به‌در برده بود. درست پشت دروازه‌‌های آهنین‌ این بیمارستان، جنگ در جریان بود. قهرمان داستان‌، یورک به آگهی استخدام روزنامه‌ای پاسخ می‌دهد که به همکاری‌اش با زیبای بلوندی به‌نام سونیا برای حسابداری در تِوُرکی منجر می‌شود. آن دو و گروه دوستان نوزده‌بیست‌ساله‌‌شان - مارسل، اُلک، سونیا و یانکا- کار می‌کنند، آخر هفته‌ها به پیک‌نیک می‌روند و در باغ‌های بیمارستان پایکوبی می‌کنند. یورک و دوستانش با زندگی‌‌کردن‌، ناسازگاری و ویرانی جنگ در اروپا را به چالش می‌کشند، و می‌کوشند هرچه می‌توانند زیبایی را نجات دهند یا دوباره خلق کنند.

سیسیلیا دریمولر در نشریه‌ ال.پایس اسپانیا در ستایش «سونیا بالای‌دار تاب می‌خورد» می‌نویسد: «هاله‌‌ای شيرين و جادويی، تمام داستان را دربرگرفته؛ یک داستان عاشقانه يا شايد داستان‌هايی عاشقانه در يک داستان که چیزی شبیه به يک تابلو، از جنس نقاشی‌های مارک شاگال است که با نثر بی‌بدیل و بی‌مثالش، تاب می‌خورد، می‌رقصد، آواز می‌خواند و خيال می‌بافد...» و روزنامه‌ ای‌بی‌سی اسپانیا نیز «سونیا بالای‌دار تاب می‌خورد» را رمانی خارق‌العاده، جذاب، شادی‌آور، مهیج، و به‌‌طرز مرموزی معلق ميان خواب و بيداری، شفاف از خط اول تا آخرين خط با ادبياتی شگفت‌آور و لحنی سمج و غمناک توصیف می‌کند که با استادی تمام، تراژدی و شيرينی وجود را درهم‌می‌آميزد.

در بخشی از رمان می‌خوانیم: «صبح یک‌شنبه‌ی گرم دیگری بود. مِهِ صورتی مثل بندِ جوراب‌های خیالیِ از جنس هوا بر فراز جنگل هلنوو به سستی بلند شد. گنجشک‌ها روی پیش‌آمدگی‌های سایه‌بان نگهبانی نشسته بودند، هوا بوی کاج مرطوب با شبنم می‌داد، مثل پیش‌درآمدی از رایحه‌ی شهر. درهای قطار شهری بی‌صدا باز شد، و تعداد زیادی مسافر در سکوت وارد ایستگاه شدند. و بعد، در درگاهی، آنا ایستاده بود. آنا بروخویچ، آخرین نفری که بیرون آمد، ایستاده در درگاهی مثل مدونا در قاب بلوط، مثل کل رنسانس در اختصارِی سمبولیک. جنگ زشت شده بود، بنابراین گردن آنا زیباتر شده بود، و بگذارید تمام پل‌های جهان را فرابخوانیم برای نشان‌دادن مسیرِ خط گردنی برهنه مثل قلب نجات‌دهنده. جنگ وحشتناک شده بود، بنابراین دست آنا خیلی زیبا به نظر می‌رسید که نخستین گل بهار با ته‌رنگی معصومانه را به دست داشت، دست زیبا و انگشت‌های آنا مثل پنج مترادفِ ظریف کمرش را می‌فشرد. جنگ وحشی شده بود، از این‌رو پیراهن آنا روشن، خوش‌دوخت با حاشیه‌یی شاد در لبه، جنس لطیف پارچه و هشیاری دُکمه‌های نقره‌یی به نگهبانی. برای اوقات دشوار آنا رُژِ لب رنگ روشن با ته‌رنگ بنفش انتخاب کرده بود، موی صاف ـ پُرپشت، از پشت سنجاق‌شده ـ و کم‌رویی بر چهر‌ه‌اش، بهترین آرایش. و با غرور تمام در موزه‌ی آغاز روز ایستاده بود، با امضایی نامریی گوشه‌ی سمت راست پایین، و هم‌چنان با غرور برجا ماند، آنا، همسر مارسل، بانویی با گل زرد کوچکی، بی‌حرکت علی‌رغم میلش با ژست ملکه‌یی، تا وقتی زنگ هشداردهنده سرانجام حرکت قطار را ثانیه‌یی دیرتر اعلام کرد؛ نصف آن زمان او به ایستگاهِ ساده‌ی کوچکِ تِوُرکی قدم گذاشت. لطفا خود را از وسوسه برهان، فرشته‌ی خوش‌خیال با دمپایی‌های نسبتا پاره...»

ملاقات با جوخه ی آدم کش

45,000 تومان
جنیفر ایگان فاطمه رحیمی بالایی

جنیفر ایگان که منتقدان به او لقب مارسل پروستِ پانک، ویلیام فاکنرِ راک‌اندرول و جان دوس‌پاسوسِ هیپی داده‌اند، برای کتاب «ملاقات با جوخه‌ آدم‌کش»، برنده‌ی جایزه پولیتزر و جایزه ملی حلقه‌ی منتقدان آمریکا در سال ۲۰۱۲ شده است.

«ملاقات با جوخه‌ی آدم‌کُش» به خاطر شکل غیرمعمول روایتش، برخی از منتقدان آن را به عنوان یک رمان در نظر نمی‌گیرند و معتقدند که کتاب مجموعه‌‌ای است از داستان‌های کوتاه.

کتاب شامل سیزده بخش است که هر کدام را می‌توان به صورت مجزا مطالعه کرد، زیرا روایت محوری وجود ندارد. برخی از داستان‌ها نیز به طور جداگانه در مجله‌های نیویورکر و هارپر به چاپ رسیده، اما خود ایگان در مصاحبه‌ای اعلام کرده که ترجیح می‌دهد این اثر به عنوان یک رمان معرفی شود و نه مجموعه‌داستان.

بیشتر داستان‌های «ملاقات با جوخه‌ی آدم‌کُُش» درباره‌ی «بنی سالازار» مدیر اجرایی سالخورده‌ موسیقی راک، دستیار پیرش ساشا و دوستان و وابستگان آن‌ها است.کتاب درباره گروه زیادی از آدم‌های خودویرانگر است که همین‌طور که پیرتر می‌شوند زندگی آن‌ها را به مسیرهایی می‌کشاند که انتظارش را ندارند.

داستان‌ها در زمان حرکت می‌کنند و بازه‌ی زمانی از اواخر دهه‌ی شصت تا زمان حال و حتی آینده‌ی نزدیک را شامل می‌شوند. بیش‌تر داستان‌ها در نیویورک و حومه‌ی آن اتفاق می‌افتند و تعدادی در کالیفرنیا، ایتالیا و کنیا.

میمسیس

430,000 تومان

مولف : اریش آورباخ

مترجم :‌ مسعود شیربچه

نیم قرن پس از ترجمه آن به انگلیسی، کتاب میمسیس اثر اریش اورباخ هنوز به عنوان یک دستاورد بزرگ در نقد ادبی باقی مانده است. نمایشی درخشان از دانش، هوش، و خرد، کاوش او در مورد چگونگی ترسیم نویسندگان بزرگ اروپایی از هومر تا ویرجینیا وولف، به نسل‌ها آموخته است که چگونه ادبیات غرب را بخوانند.

ولع مقدس

195,000 تومان

بری آنسورث

مترجم: صبا رستگار

گرسنگی مقدس یک کاوش خیره کننده و جذاب از قدرت، سلطه و طمع است. انگلستان پر از "گرسنگی مقدس" برای گسترش امپراتوری و سود خود، به طور کامل وارد تجارت برده شد و تجارت را در سراسر مستعمرات خود گسترش داد. در این اثر برنده جایزه بوکر، بری آنسورث به دنبال ثروت شکست‌خورده ویلیام کمپ است، تاجری که آخرین فرصت خود را به یک کشتی برده می‌بندد. پسرش که به ثروت نیاز دارد زیرا عاشق یک زن طبقه بالاست. و برادرزاده‌اش که به عنوان پزشک کشتی روی کشتی سوار می‌شود، زیرا همه چیزهایی را که دوست داشته از دست داده است. زمانی که بیماری در میان بردگان شیوع پیدا می‌کند و واکنش شدید ناخدا شورشی را برمی‌انگیزد، سفر به پایان می‌رسد. ملوانان و بردگان با پیوستن به یکدیگر، جامعه ای مخفی و اتوپیایی را در بیابان فلوریدا راه اندازی کردند تا در انتظار انتقام کمپ جوان و تک فکر باشند.