ناشر : ققنوس
تعداد صفحات | ۲۶۰ |
قطع | رقعی |
نوع جلد | شومیز |
نوبت چاپ | ۱ |
سال نشر | ۱۳۹۶ |
شابک | ۹۷۸-۶۰۰-۲۷۸-۳۲۷-۱ |
15,000 تومان
نویسنده |
كرك داگلاس |
مترجم | محمداسماعیل فلزی |
مطلبی که داگلاس در این کتاب میخواهد بگوید شرح چگونگی ساختن فیلمی مانند اسپارتاکوس
در دورهای از بروز شکاف و تفرقه در تاریخ کشور است. او درباره ساخت این فیلم میگوید: فقط سعی داشتم بر مبنای داستانی که از آن خوشم میآمد بهترین فیلم ممکن را بسازم. هنوز هم این داستان برایم خیلی جالب است. داوری درباره فیلم را به دیگران میسپاریم. به گمان من این فیلم ارزشهای خاص خود را دارد و به ساختن آن افتخار میکنم.
جورج کلونی درباره کرک داگلاس میگوید:
«جوهر وجود کرک داگلاس از مادهای بس سفت و سخت ساخته شده است. برخلاف بسیاری از
کسانی که در فیلمها میشناسیم او کارش را با قهرمانبازی شروع نکرد. بلکه راه رسیدن او به
افتخار بیشتر به راه کسانی چون آتیکاس فینچ در فیلم کشتن مرغ مقلد میماند. او دنبال دردسر نرفت. دردسر او را دنبال کرد… او را یافت… و مثل آتیکاس او همان کاری را انجام داد که بلد بود انجام دهد… کار درست را.
کرک داگلاس هم ستاره سینماست و هم تهیهکننده فیلم، اما پیش از هر چیز او مردی با شخصیتی استثنایی است. از آن قسم مردانی که در روزگار سختیها و دشواریها پدید میآیند. از آن نوع مردانی که در تیرهترین و اندوهبارترین لحظههای عمر خود در انتظار از راه رسیدن آنها هستیم.»
ناشر : ققنوس
تعداد صفحات | ۲۶۰ |
قطع | رقعی |
نوع جلد | شومیز |
نوبت چاپ | ۱ |
سال نشر | ۱۳۹۶ |
شابک | ۹۷۸-۶۰۰-۲۷۸-۳۲۷-۱ |
وزن |
320 گرم |
---|
ذهن و کیهان در زمره ی بزرگ ترین رازهای طبیعت اند.با فناوری پیشرفته توانسته ایم از کهکشان هایی که میلیاردها سال نوری باما فاصله دارند عکس بگیریم،و امروزه قادر به ایجاد تغییر در ژن هایی هستیم که زندگی را کنترل می کنند.اما ذهن و کیهان هنوز دور از دسترس ما و مایه ی نگرانی و دغدغه ی خاطر ما هستند.برای پی بردن به عظمت کیهان کافی است نگاهی به آسمان شب بیندازید که میلیاردها ستاره در آن می درخشند؛برای تایید پیچیدگی وراز گونه بودن ذهن کافی است در آیینه نگاه کنیم و بپرسیم در پس نگاه ما چیست؟
به علم انتقاد می کنند که درک هرچیزی را منوط به از میان بردن رمز و راز آن می کند.علم با پرده برداشتن از رازهای ذهن آن را به چیزی پیش پا افتاده بدل می کند.اما من هرچه بیشتر به پیچیدگی های مغز پی می برم بیشتر شگفت زده می شوم.سقراط دوهزار سال قبل گفت:«خودشناسی آغاز خرد است.»برای آن که به خودشناسی برسیم راه درازی در پیش داریم.
میچیو کاکو،استاد فیزیک و یکی از بنیانگذاران«نظریه ریسمان»این بار به پیچیده ترین موضوع مطرح در جهان یعنی مغز انسان می پردازد ودر کتاب آینده ی ذهن تحقیقات شگفت آوری را که در نقاط گوناگون دنیا برپایه ی جدیدترین پیشرفت های علوم اعصاب و فیزیک انجام شده اند بررسی میکند.
میچیو کاکو (به انگلیسی: Michio Kaku) (به ژاپنی: 加来 道雄) (زادهٔ ۲۴ ژانویه ۱۹۴۷کالیفرنیا) فیزیکدان مشهور آمریکایی ژاپنی تبار است.
وی شاگرد ادوارد تلر، و از نظریّهپردازان بزرگ فیزیک کنونی جهان است. دکتر کاکو از بنیانگذاران نظریه ریسمان است. او کتابهای درسی در زمینهٔ نظریه ریسمان و نظریهٔ کوانتومی میدان دارد. فارغالتحصیل دانشگاه هاروارد و دورهٔ دکتری را در دانشگاه برکلی گذرانده. هم اکنون او استاد دانشگاه سیتی کالج نیویورک است.
او از طرفداران محیط زیست و از مخالفان به کارگیری انرژی هستهای شکافت است. همچنین یکی از حامیان پروژه جستجوی هوش فرازمینی (ستی) میباشد.
نام نویسنده : جان بارت
نام مترجم : سهیل سمی
جان بارت (انگلیسی: John Barth؛ زادهٔ ۲۷ مهٔ ۱۹۳۰) نویسنده، و رماننویس اهل ایالات متحده آمریکا است. وی که آثارش در گونه پسانوگرایی و فراداستان طبقهبندی میشود، برنده جوایزی همچون جایزه کتاب ملی و جایزه پن/ مالامود شده است.
جان بارت، رماننویس آمریکایی متولد 1930، بخاطر رمانهای تجربیاش معروف است. او اپرای شناور را در بیست و شش سالگی نوشت؛ رمانی بسیار فنی و سنتشکن که فاصله دو نقطه از زندگی قهرمانش را روایت میکند، یعنی از زمانی که قهرمان اثر تصمیم به خودکشی میگیرد تا هنگامی که منصرف میشود. اما انتخاب زندگی از جانب این قهرمان نشانه شادی و نشاط نیست. در دنیایی که "بارت" در دهههای میانه قرن بیستم آمریکا میشناسد، آنچه باعث انصراف از خودکشی میشود، نه زندگی، که پوچی مرگ است. "اپرای شناور" بخشی از نام قایقی تفریحی است که در گذشته در بخشهای مدخیز آبهای ویرجینیا و مریلند رفت و آمد میکرد... و بخشی از ماجراهای این کتاب بر عرشه همین قایق رخ میدهد. مترجم کتاب ــ سهیل سمّی ــ پیش از این آثاری از مارگارت اتوود (سرگذشت ندیمه، اوریکس و کریک)، کازوئو ایشیگورو (هرگز رهایم مکن و تسلیناپذیر) و... را ترجمه کرده است.
نام نویسنده : شائول شاکد
نام مترجم : مرتضی ثاقب فر
مجموعة جستارهای این کتاب در پی دستیابی به دو هدف اساسیاند؛ نخست، بازنمایی توضیحات و تفسیرهای کیش زردشتی در دورة ساسانی، و دیگری چگونگی انتقال آن اندیشهها به اسلام. این دو موضوع با هم بستگی دارند: از بازتاب اندیشههای ساسانی در اندیشههای عربی ـ اسلامی اطلاعات بنیادین بسیاری در بارة کیش زردشتی دورة ساسانی کسب میکنیم و میتوانیم ارزیابی کنیم تا چه اندازه اسلام از سرازیر شدن اندیشههای ایرانی بهره جسته است. مولف کوشیده است با تحلیل دقیق آگاهیها و دانشهای ساسانیان که از مجاری گوناگون ــ چه ایرانی و چه اسلامی ــ انتقال یافتهاند، به پرسشهای اساسی در مورد کیش زردشتی در زمان ساسانیان پاسخ گوید و به بحث در بارة انتقال برخی مضامین و اندیشههای ایرانی به تفکر اسلامی بپردازد.
نویسنده : مايكل آكسورتي
مترجم : شهربانو صارمی
تاريخ ايران آكنده از خشونت و حادثه است، تاخت و تازها، فاتحان، جنگها و انقلابها. چرا كه ايران تاريخي طولانيتر از بيشتر كشورها دارد و از بسياري از آنها بزرگتر است، چيزي بيش از يك اتفاق ساده. اما تاريخ ايران بيش از اينهاست. دينها، عوامل مؤثر، جنبشهاي روشنفكري و انديشهها بسياري چيزها را در ايران و همچنين خارج از ايران و گوشه و كنار دنيا تغيير داده است. امروز ايران باز خواهان توجه است و موقعيت جديد سؤالهايي جديد مطرح ميسازد: آيا ايران قدرتي مهاجم است يا قرباني؟ آيا ايران از دير باز توسعهطلب بوده است يا منفعل و دفاعي؟ آيا تشيع ايران اهل سكوت و رضاست يا خشونت و انقلاب؟ تنها تاريخ ميتواند به اين سؤالها پاسخ گويد. ايران يكي از كهنترين تمدنهاي دنياست.
اين سرزمين از همان آغاز از متفكرترين و پيچيدهترين تمدنهاي دنيا بوده است. جنبههايي در تمدن ايران وجود دارد كه به نحوي از آنها تقريباً زندگي هر انساني را روي كرة خاكي تحتالشعاع قرار داده است. كتاب حاضر در هفت فصل: ريشهها، بيداري ايرانيان، اسلام و گسترش آن، تشيع و صفويه، سقوط صفويان، بحران در پادشاهي قاجار و سلسله پهلوي و انقلاب اسلامي نگاهي تازه به تاريخ معاصر ايران دارد.
نام نویسنده : یوزف ویسهوفر
نام مترجم : مرتضی ثاقب فر
چکیده کمترین صفت برجستهای که میتوان برای این کتاب بر شمرد، تازه بودن آن است. اما صفات برجسته و ممتاز واقعی کتاب در روشدار و تحلیلی بودن، فشرده بودن، مستند بودن و منصف بودن آن است. خواست نویسنده آن بوده که نظری کلی و فشرده و موثق از تاریخ و فرهنگ ایران پیش از اسلام از زبان خودِ ایران و از طریق اسناد و مدارک ارائه دهد، و در این کار نیز موفق بوده است. مولف علاوه بر سود جستن از آثار مورخان معروفی چون هرودوت، گزنفون، پلوتارک، استرابو، طبری و ... از سنگنبشته و لوحهها و اسناد باستانی دیگر نیز بهره برده است.
نام مترجم : محسن شادمهری
ذهن بشر اولیه همچون کودکی نسبت به وقوع پدیدههای اطراف خود کنجکاو بود. مشاهده میکرد، تجربه میکرد و از خود سؤال میپرسید و در پی یافتن کلید معماهای خود جستوجو را آغاز میکرد. بهتدریج پرسشهای ابتدایی جای خود را به پرسشهایی عمیقتری مانند «این عالم چگونه شکل گرفته و چگونه تحول یافته؟» داد. در چنین دورهای نخستین پایههای کیهانشناسی بنا شد. بر اساس برخی مستندات تاریخی، چنین پرسشهایی قدمتی بین ۲۰ تا ۱۰۰ هزار سال دارند. بهتدریج با پیشرفت فناوری و ساخت ابزارهای علمی گوناگون آگاهی بشر نسبت به بسیاری از پدیدههای محیطی افزایش یافت و موفق شد پاسخ بسیاری از پرسشهای خود را بیابید و این روند همچنان ادامه دارد. اما یافتن پاسخ پرسشهایی مانند «عالم از کجا آمده است، چگونه کار میکند و آینده آن چگونه خواهد بود؟» همچنان چالشهای فراوانی را پیش روی کیهانشناسان قرار داده است.
کتاب «پس از نخستین سه دقیقه»، دروازهی ورود شما به دنیای شگفتانگیز «شناخت کیهان» و رویارویی با پرسشهای بنیادین عالم خواهد بود. این کتاب از شما سؤال میپرسد، شما را به فکر فرو میبرد و سرانجام به آنها پاسخ میدهد.
تانو پادمانابان، نویسندهی هندی این کتاب، یکی از غولهای کیهانشناسی مدرن است که بیش از ۱۰ جایزهی معتبر بینالمللی را در کارنامهی خود دارد و بیش از ۲۳۰ مقالهی معتبر علمی چاپ کرده است. او در کتاب «پس از نخستین سه دقیقه» به زبانی ساده و شیوا پدیدههای گوناگون عالم را توضیح میدهد و هر کجا نیاز به پیشزمینه باشد از آن دریغ نخواهد کرد. شاید این کتاب را بتوان کیهانشناسی بدون فرمول نامید. کتابی که سفر خود را از اعماق ماده، هستهی اتمها، الکترونها و پروتونها آغاز میکند و به سوی بزرگترین ابعاد عالم، کهکشانها، خوشههای کهکشانی و ابرخوشههای کهکشانی ادامه میدهد. در این میان از پدیدههای شگفتانگیزی همچون سیاهچالهها، مادهی تاریک، انرژی تاریک،ستارههای نوترونی و ابرنواخترها و غیره به تفصیل درخوری، سخن به میان خواهد آمد و سرانجام سفر این کتاب در دنیایی پُر از پرسشهای بیپاسخ به پایان خواهد رسید. پادمانابان، در پیشگفتار کتاب چنین نوشته است: «این کتاب قصد دارد توصیفی بدون ریاضیات از کیهانشناسی برای خوانندهی عام، در سطح مقالات مجلات نیوساینتیست و ساینتفیک امریکن، عرضه کند. خوانندهی متوسط چنین مجلاتی نباید مشکلی با این کتاب داشته باشد.»
نام نویسنده : کازوئو ایشی گورو
نام مترجم : سهیل سمی
کازو ایشیگورو (Kazuo Ishiguro) (زاده ۸ نوامبر ۱۹۵۴ در ناگازاکی) نویسندهٔ انگلیسی ژاپنیتبار است که خانوادهاش وقتی پنجساله بود به انگلستان مهاجرت کردند. ایشیگورو مدرک کارشناسی خود را در زبان انگلیسی و فلسفه از دانشگاه کنت در سال ۱۹۷۸۸ و مدرک کارشناسی ارشدش را در رشته نویسندگی خلاقانه در سال ۱۹۸۰۰ از دانشگاه انگلیای شرقی دریافت کرده است.
او یکی از شناختهشدهترین نویسندگان معاصر انگلستان است و در سال ۱۹۸۶ برای کتاب هنرمندی از جهان شناور برندهٔ جایزهٔ وایتبرِد و در سال ۱۹۸۹ برای کتاب بازماندهٔ روز برندهٔ جایزهٔ بوکر شد. از بین آثار او کتابهای وقتی یتیم بودیم و هرگز رهایم مکن نیز به فهرست نهایی جایزهٔ بوکر راه یافتند. در سال ۲۰۰۸، مجله تایمز او را در رده ۳۲ در بین ۵۰ نویسنده برتر انگلیسی از سال ۱۹۴۵ قرار داده است.
رمانهای بازمانده روز و هرگز رهایم مکن او به صورت فیلم سینمایی درآمدهاند.
تسلیناپذیر رمان عدم قطعیت است، آغازی ناگهانی، پایانی ناگهانیتر، شخصیتهای این رمان و اتفاقات آن هر یک به جای روشنتر کردن ماجرا، بر پیچ و خم این "لابیرنت" هزار تو میافزایند. در این رمان داستانی تعریف نمیشود، بلکه انگار راوی کابوسی را تعریف میکند که شاید به داستانی دیگر مربوط بوده. "تسلیناپذیر" گویی سایه یک رمان است و راوی آن در این عالم غرق در سایه گم است. سرتاسر داستان تلاش راوی است برای روشنتر کردن رازی که به نظر دهشتناک میآید، اما از آغاز تا به آخر رمان این عدم قطعیت است که بر خط به خط اثر سایه افکنده است.
همه اهل محل خبردار شده بودند: «يه ديوونه رفته روي هرة پشتبوم وايستاده!» كوچه پر از آدمهايي شده بود كه براي تماشاي ديوانه آمده بودند. پليسها اول از كلانتري، بعد هم از مركز سر رسيدند. پشت سرشان مأمورهاي آتشنشاني آمدند. مادرِ ديوانهاي كه رفته بود بالاي پشتبام التماس كنان ميگفت: «پسرم، عزيزم، بيا پايين... قربونت برم... يالله قند و عسلم، بيا پايين!» ديوانه ميگفت: «منو كدخدا كنين تا بيام پايين، اگه كدخدا نكنين خودمو از اين بالا پرت ميكنم پايين!» مأمورهاي آتشنشاني زود برزنت نجات را باز كردند تا اگر ديوانه خودش را پايين انداخت، بتوانند بگيرندش. نُه مأمور آتشنشاني از بس با برزنت نجات دور آپارتمان گشته بودند، خيس عرق شده بودند.» عزيز نسين (1915-1995) نويسندگي را از سال 1945 با مقاله نويسي در مجلات شروع كرد و نوشتن را تا پايان عمر ادامه داد. حاصل اين سالها دهها عنوان كتاب در زمينههاي داستان و رمان و نمايشنامه و شعر و داستان كودك و خاطرات است. او 23 جايزه معتبر ملي و بينالمللي (اكثراً در زمينه طنز) برده و آثارش به بيشتر زبانها ترجمه شده است. مجموعه حاضر گزيدهاي است از بهترين داستانهاي طنز عزيز نسين كه مترجم آنها را از كل آثارش انتخاب و ترجمه كرده است.
نام نویسنده : کاوه فرخ
نام مترجم : شهربانو صارمی
ایرانیان اولیه خانوادهای متشکل از مادها و پارسها بودند . ایران یا پارس از بدو پیدایش کشوری چند زبانه ، چند قومی و دارای آیینهای مختلفی بود . ایران امروز نه تنها زبان فارسی نو بلکه تعداد زیادی از دیگر زبانهای ایرانی مانند کُردی ، بلوچی ، لری ، و مازندرانی را نیز در خود جای داده است . ترک زبانان آذربایجان در شمال غرب ایران و اعراب ساکن در امتداد ساحل خلیج فارس و خوزستان در جنوب غرب از اکثریت برخوردارند . اصطلاح پارس وقتی صحیح است که شامل تمام جماعات ایرانی شود ، به ویژه کردها و آذریها که در واقع اخلاف مادهای باستان هستند . بنیانگذاران واقعی ایران مادها بودند و به واسطة آنها بود که شالودة امپراتوری کوروش و داریوش پی افکنده شد . ایرانیان شمالی نه تنها نقش عمدهای در به وجود آوردن شاهنشاهی هخامنشی داشتند بلکه حلقهای حیاتی در انتقال میراث فرهنگی فلات ایران ، مدتها پس از زوال هخامنشیان به دست اسکندر بودند . پارتها نه تنها پارس را پس از فتوحات اسکندر احیا کردند ، بلکه زمینة به قدرت رسیدن امپراتوری ساسانی را نیز فراهم آوردند که میراث فرهنگیاش تا به امروز زنده مانده است . دکتر کاوه فرخ در کتاب « سایههای صحرا » خوانندگان را با نظرگاه ایرانی این روایتها در مقابل دیدگاه یونانی و رومی آن که مدتهای مدید بر دانش ما از جنگهای این دوره سایه افکنده است آشنا میسازد.
نام نویسنده : جمشید کرشاسپ چوکسی
نام مترجم : نادر میر سعیدی
کتاب ستیز و سازش اثر جمشید ک. چوکسی، به بازسازی رخدادهای چهار سده (از سدة هفتم تا یازدهم میلادی) و تحلیل آنها میپردازد و میکوشد نیروهای محرکة تغییرات سیاسی ـ مذهبی این دوره از تاریخ ایران را بشکافد. شکست شاهنشاهی ساسانی، ظاهراً به خاطر محاسبات غلط نظامی و نیز نزاعهای دستهها در دورن دربار سلطنتی ایران بوده است. مولف با رویکردی برخوردار از تصور قوی و نیز تحلیلهای صریح و بیپرده، شرح میدهد که چگونه بزرگان نوظهور و طبقات زیردست تازه، این تغییرات را دامن زدند و چگونه «ستیز و سازش، ساز و کارهایی شدند که پیدایی تشکیلات تازه از بحران اجتماعی را سهولت بخشید.»
مترجم:سهيل سمي
هنری والنتین میلر (به انگلیسی: Henry Valentine Miller) (زاده ۱۸۹۱ - درگذشته ۱۹۸۰) نویسندهٔ معاصر آمریکایی است. آثار خودزندگینامهای او تاثیری رهاییبخش بر ادبیات نیمهٔ قرن بیستم بر جای گذارد. بسیاری از آثار میلر به دلیل صراحت در طرح مسائل جنسی مدتها در بسیاری از کشورها اجازهٔ چاپ نداشت. میلر در دهه ۶۰ به یکی از پرخوانندهترین نویسندگان آمریکا بدل شد. تصویری که خوانندگان آثار «میلر» از نویسنده در ذهن داشتند یک آمریکایی بیپول ولی آزاده بود که روابط بسیار دارد و زندگیاش در رفتوآمد بین پاریس و نیویورک میگذرد.
نام نویسنده : آرتور شوپنهاور
نام مترجم : عرفان ثابتی
سقراط و افلاطون نسبت به سوفسطائیان دیدگاهی منفی داشتند و آنها را افرادی میدانستند که در قبال دریافت اجرت و بیتوجه به حقیقت و عدالت به دیگران میآموختند چگونه هر ناراستی را راست و هر راستی را ناراست جلوه دهند. بنابراین آنها از سفسطه به این معنا نفرت داشتند. چرا که خواهان دستیابی به خیر و حقیقت بودند. آیا مقصود آرتور شوپنهاور از نگارش کتاب «هنر همیشه بر حق بودن» تمرینی در باب تعریض بوده؟ این جستار توصیههای عملی نیشداری دربارة چگونگی غلبه بر خصم در مجادله بیان میکند، توصیههایی که بیهیچ عذر و بهانهای ماکیاولیایی هستند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.