در حال نمایش 11 نتیجه

نمایش 9 24 36

ببر سفید

125,000 تومان

نام نویسنده : آراویند آدیگا

نام مترجم : مژده دقیقی

نخست‌وزير چين به هند مسافرت كرده است تا دربارة كارآفرينان هندي تحقيق كند. يكي از اين كارآفرينان، نامه‌اي به نخست‌وزير مي‌نويسد و در آن تجربيات خود و نحوة رسيدن به مقام كنوني‌اش را به تفصيل مي‌گويد. او كه از فقيرترين طبقات هند بوده است با صداقت كامل، مسير رسيدن خود به ثروت و قدرت را بيان مي‌كند. اين كتاب به صورت مجموعه‌اي از نامه‌هاست و نگارنده در طول آن، مخاطب را با مردم، دين، آيين و ساختار سياسي هند آشنا مي‌كند. اين كتاب برنده جايزه من بوكر 2008 مي‌باشد.

درنده باسکرویل (داستان های شرلوک هولمز)

تومان
آرتور کانن دویل ترجمه: مژده دقیقی

درنده باسکرویل (به انگلیسی: The Hound of the Baskervilles) نام یک رمان جنایی است که به قلم سر آرتور کانن دویل نوشته شده‌است که سومین داستان بلند شرلوک هولمز محسوب می‌شود. درندهٔ باسکرویل را غالباً بهترین داستان بلند شرلوک هولمز می‌دانند ابتدا از اوت ۱۹۰۱ تا آوریل ۱۹۰۲ به صورت پاورقی ماهانه در مجلهٔ استرند در انگلستان و تقریباً همزمان (از سپتامبر ۱۹۰۱ تا مه ۱۹۰۲) در مجلهٔ استرند چاپ ایالات متحده منتشر شد. این اثر نخستین بار در ۲۵ مارس ۱۹۰۲ به صورت کتاب به چاپ رسید یعنی قبل از آنکه آخرین قسمت آن در مجلهٔ استرند منتشر شود. نخستین چاپ کتاب در ایالات متحده نیز در آوریل ۱۹۰۲ منتشر شد و در عرض پنج روز پنجاه هزار نسخه از چاپ اول آن به فروش رفت. چاپ نخستین بخش‌های این داستان در مجلهٔ استرند مردم را سخت به هیجان آورده بود چون به نظر می‌رسید نشانهٔ بازگشت پیروز مندانهٔ هولمز از آغوش مرگ باشد. البته با خواندن کتاب مشخص می‌شد که موضوع به این صورت نیست؛ هولمز هنوز به زندگی بازنگشته بود و این فقط بخشی از خاطرات دکتر واتسن بود. با وجود فشارهای شدید اجتماعی، سِرآرتور کانن دویل هنوز اعتقاد داشت که کارآگاه مشهور همچنان باید در اعماق آبشار رایشن باخ بماند.

روایت بازگشت

98,000 تومان
هشام مطر ترجمه: مژده دقیقی

نويسنده در اين كتاب سفر خود به ليبى براى پيدا كردن پدر گمشده‌اش را روايت مى‌كند. هشام مطر نوزده ساله و دانشجو در انگليس بود كه پدرش در يك فعل و انفعال پيچيده ناپديد شد. هشام هيچ وقت پدرش را دوباره نديد اما هرگز هم نااميد نشد و همچنان اميدوار بود كه پدرش ممكن است زنده باشد. ٢٢ سال بعد هشام بعد از فروپاشى نظام قذافى به كشور خود ليبى برمى‌گردد تا دنبال راز ناپديد شدن پدرش بگردد.

زندان‌هایی که برای زندگی انتخاب می‌کنیم

110,000 تومان
نویسنده: دوریس لسینگ مترجم: مژده دقیقی

"یکی از مهمترین نویسندگان صد سال گذشته." - تایمز (لندن)

ظلمت در نیمروز

تومان
نويسنده: آرتور كوستلر

مترجم: مژده دقيقی

آرتور کستلر (به انگلیسی: Arthur Koestler) (زاده ۵ سپتامبر ۱۹۰۵ در بوداپست -درگذشته ۱ مارس ۱۹۸۳ در لندن) داستاننویس، وقایع‌نگار و روزنامه‌نگاری از یهودیان مجارستان بود که در سال ۱۹۴۵ تابعیت انگلیس را به‌دست‌آورد.

کستلر در جوانی از طرفداران سرسخت کمونیسم بود و در ۱۹۳۱ به حزب کمونیست آلمان پيوست، اما هفت سال بعد در بحبوحه دادگاه‌های مسکو از حزب جدا شد و در باقی عمر خود به یکی از مخالفین آشتی‌ناپذیر استالینیسم و یکی از فعالان ضد کمونیست تبدیل شد. شاهکار او رمان ظلمت در نیمروز است که به پرده آهنین و محاکمات فرمایشی در شوروی دوران استالین می‌پردازد.

فارنهایت ۴۵۱

145,000 تومان
ری بردبری ترجمه: مژده دقیقی

فارنهایت ۴۵۱ رمانی دیستوپیایی نوشته ری بردبری نویسنده آمریکایی است که در سال ۱۹۵۳ منتشر شد. فارنهایت 451 که اغلب به عنوان یکی از بهترین آثار او در نظر گرفته می‌شود، جامعه‌ای آمریکایی را ارائه می‌کند که در آن کتاب‌ها شخصی‌سازی شده و غیرقانونی شده‌اند و «آتش‌نشانی‌ها» هر چیزی را که پیدا می‌شود آتش می‌زنند. این رمان در مورد گای مونتاگ، آتش نشانی است که از نقش خود در سانسور ادبیات و از بین بردن دانش ناامید می شود، در نهایت شغل خود را رها می کند و خود را متعهد به حفظ نوشته های ادبی و فرهنگی می کند.

فرار (مجموعه داستان)

285,000 تومان
آلیس مونرو ترجمه: مژده دقیقی

آلیس مونرو، نویسنده پرآوازه کانادایی، یکی از تواناترین نویسندگان داستان کوتاه دوران معاصر است.او را با چخوف مقایسه می‌کنند و، به اعتقاد بسیاری از منتقدان، داستان‌هایش به لحاظ قدرت ادبی و احساسی به رمان نزدیک است. داستان‌های آلیس مونرو، اگرچه غالبا در گذشته و در فضاهای روستایی و شهر‌های کوچک کانادا اتفاق می‌افتد، داستان همه آدم‌ها در همه زمان‌هاست. او قادر است داستان‌هایی خلق کند که برای خوانندگان نخبه و معمولی به یک میزان لذت‌بخش‌اند. همین است که هر کتاب جدیدش به حادثه‌ای ادبی تبدیل می‌شود و در فهرست آثار پرفروش جای می‌‌گیرد. مونرو در طول فعالیت حرفه‌ای خود جوایز ادبی متعددی به دست آورده است، مجموعه داستان فرار نیز در سال 2004 دومین جایزه گیلر را برایش به ارمغان آورد. آلیس مونرو در این مجموعه، چون اغلب آثارش، روایتگر زندگی زنان در مراحل مختلف عمر است، روایت‌هایی همراه با واقعگرایی و صداقتی کم مانند، و سرشار از لحظه‌های روشنگر که هم طنز‌آلودند و هم دردناک. گویی دریچه‌ای رو به دنیا می‌گشاید و بی آنکه پلک بزند خوب نگاه می‌کند و آنچه را که می‌بیند نشان می‌دهد.

همه‌چیز از اینجا دور است

225,000 تومان
کریستینا انریکس، استیون کینگ و... ترجمه: مژده دقیقی

وقتی یتیم بودیم

128,000 تومان

   کازوئو ایشی گورو

   مژده دقیقی

برنده جايزه نوبل ادبيات در سال 2017

کازئو ایشی گورو متولد ۱۹۵۴، نویسنده انگلیسی- ژاپنی است. این کتاب داستان کارآگاهی معمولی نیست؛ بلکه دارای تعلیقی ماهرانه و لحنی معماگونه برای خوانندگان است. نویسنده، در سال ۱۹۵۴ در ناگاساکی ژاپن متولد شده است و در پنج سالگی با خانواده اش به انگلستان مهاجرت می کند.

«وقتی یتیم بودیم» نمایی کامل از زندگی اشرافی انگلیسی به دست می دهد. اگر نام کاملا ژاپنی نویسنده نبود، باید قاطعانه می گفتیم که نویسنده یکی از اشراف انگلستان است.

این رمان داستان زندگی کریستوفر بنکس، یکی از کارآگاهان لندن است که زندگی یکنواختی را می گذارند، اما گذشته پرآشوبی دارد و در کودکی پدر و مادرش به طرز غریبی در شانگهای ناپدید شده اند.

کریستوفر که به خاطر این ماجرای غم انگیز از کودکی با خود عهد کرده که کارآگاه شود، در طول بخش اول کتاب که در لندن می گذرد با کنار هم چیدن پازل خاطراتش، تلاش می کند پاسخی برای معمای ناپدید شدن پدر و مادرش پیدا کند.

در خلال نوشته های روزمره ی کارآگاه بنکس، خواننده به تصویری از شانگهای تحت سلطه ی استعمار دست پیدا می کند که در دوران تجارت تریاک برای چینی ها سرشار از محنت و برای مهاجران خارجی و ساکنان مهاجرنشین، نمادی از یک زندگی اشرافی و دور از رنج است.

مادر کریستوفر به مبارزه ی با قاچاق تریاک به چین می پردازد و کریستوفر بر این گمان است که ناپدید شدن پدر و مادرش با یک فاصله زمانی کوتاه، دقیقا با همین مساله در ارتباط است.

در بحبوحه جنگ چین و ژاپن در سال ۱۹۳۷ کریستوفر به شانگهای برمی گردد با این امید که پدر و مادرش را پیدا کند.

تا اینجای کار خواننده هنوز هم بر این باور است که پدر و مادر قهرمان داستان در راه مبارزه با قاچاق تریاک جان خود را از دست داده اند یا برای همیشه در چنگال سوداگران گرفتار آمده اند.

او پس از تلاشی بی ثمر، سرانجام از طریق دوست پدر و مادرش یعنی عمو فیلیپ، متوجه واقعیت تلخ داستان زندگی اش می شود. پدر کریستوفر توسط قاچاقچیان ربوده نشد، بلکه با زن دیگری فرار کرده و دو سال بعد بر اثر حصبه در سنگاپور درگذشته است.

اما داستان مادر از این هم غم انگیزتر است و تمام پیش فرض هایی را که خواننده با خواندن داستان به آن ها دست پیدا کرده است باطل می کند. با گشوده شدن راز زندگی مادر کریستوفر می فهمد که تمام موقعیت خود در جامعه ی لندن و سال های تحصیل در مدرسه شبانه روزی را مدیون فداکاری شگفت مادر خود بوده است.