موضوع: تازه ها | ناشر: قطره |
مترجم: کشانی غلامعلی | سال چاپ: ۹ – ۱۳۹۵ |
نوبت چاپ: ۱ | تعداد صفحه: ۴۴۴ |
قطع: رقعی | تیراژ: ۲۰۰ |
شابک:۹۷۸۶۰۰۱۱۹۸۵۲۶ |
0 تومان
كريشنا كري پالاني
ترجمه: غلامعلي كشانی
مهانداس کارامچاند گاندی (به انگلیسی: Mohandas Karamchand Gandhi) (به خطدوناگری: मोहनदास करमचन्द गांधी؛ گجراتی: મોહનદાસ કરમચંદ ગાંધી؛ زاده: ۲ اکتبر۱۸۶۹ – درگذشت: ۳۰ ژانویه ۱۹۴۸) (۱۰ مهر ۱۲۴۸ – ۹ بهمن ۱۳۲۶) رهبر سیاسی و معنوی هندیها بود که ملت هند را در راه آزادی از استعمار امپراتوری بریتانیا رهبری کرد. او در طول زندگیش استفاده از هر نوع ترور و خشونت برای رسیدن به مقاصد را رد میکرد. فلسفهٔ بیخشونتی گاندی که خود نام ساتیاگراها (در سانسکریت به معنای تلاش و کوشش برای رسیدن به حقیقت؛ تحتاللفظی: محکم گرفتن حقیقت) روی بسیاری از جنبشهای مقاومت بدون خشونت در سراسر جهان و تا امروز تأثیر گذاردهاست.
از زمانی که وی مسئولیت رهبری نبرد برای آزادی و کنگره ملی هند در سال ۱۹۱۸(۱۲۹۶) را به عهده گرفت، به عنوان نمادی ملی شناخته شد و میلیونها نفر از مردم او را با لقب ماهاتما یا روح بزرگ یاد میکردند. هر چند که او از القاب افتخارآمیز بیزار بود ولی امروز هم همگی او را با نام ماهاتما گاندی میشناسند. سوای اینکه بسیاری او را به عنوان یکی از بزرگترین رهبران تاریخ تلقی میکنند، مردم هند از او با عنوان «پدر ملت» یا باپو (در هندی به معنای پدر) یاد میکنند. زادروز وی در هند به عنوان یک روزتعطیل ملی است و گاندی جایانتی نام دارد.
گاندی توانست با استفاده از شیوهٔ ضدخشونت نافرمانی مدنی استقلال هند را از بریتانیا بگیرد و در نهایت دست امپراتوری بریتانیا را از هند کوتاه کند. شیوهٔ مقاومت آرام وی به مستعمرات دیگر هم نفوذ کرده و آنها را در راه استقلال میهن خود تشویق میکرد. اصل ساتیاگراهای گاندی روی بسیاری از فعالان آزادیخواه نظیر دکتر مارتین لوترکینگ، تنزین گیاتسو، لخ والسا، استفان بیکو، آنگ سان سو کی و نلسون ماندلا تأثیر گذاشت. البته همهٔ این رهبران نتوانستند کاملاً به اصل سخت ضدخشونت و ضدمقاومت وی وفادار بمانند.
گاندی همیشه میگفت که اصول او ساده هستند و از باورهای سنتی هندو به نامهای ساتیا (حقیقت) و آهیمسا (ضدخشونت) گرفته شدهاند. او میگفت «من چیز جدیدی ندارم که به دنیا یاد بدهم. حقیقت و ضدخشونت بودن همسن کوهها هستند».
ناموجود
موضوع: تازه ها | ناشر: قطره |
مترجم: کشانی غلامعلی | سال چاپ: ۹ – ۱۳۹۵ |
نوبت چاپ: ۱ | تعداد صفحه: ۴۴۴ |
قطع: رقعی | تیراژ: ۲۰۰ |
شابک:۹۷۸۶۰۰۱۱۹۸۵۲۶ |
وزن | 500 گرم |
---|
نام نویسنده : محمد دبیر سیاقی
سیدمحمّد دبیرسیاقی (زادهٔ ۵ اسفند ۱۲۹۸ خورشیدی در قزوین)پژوهشگر،نویسنده، شاعر و استاد ادبیات فارسی است. وی از ارکان چهارگانهٔ «بنیاد لغتنامهٔ دهخدا» و مصحح بسیاری از متنهای کهن فارسی است. وی پس از گذراندن دورههای ابتدایی و متوسطه در قزوین و تهران و گرفتن دیپلم از دارالفنون در ۱۳۱۸ در ۱۳۲۴ دکتری ادبیات فارسی خود را از دانشگاه تهران دریافت کرد. در ۱۳۲۵ به عضویتانجمن ایرانشناسی درآمد. آنگاه به استادی در دانشگاه تهران و نیز دانشگاههای چین ومصر پرداخت.دبیرسیاقی تا ۱۳۵۳ که بازنشسته شد در استخدام وزارت دارایی بود. او میان سالهای ۱۳۲۶ تا ۱۳۳۴ در گردآوری لغتنامه با علیاکبر دهخدا همکاری داشت. از آن پس همکاری او با سازمان لغتنامه تا ۱۳۵۹ -که کار این اثر به پایان رسید- پی گرفته شد.
شادروان دهخدا در یک نوار صوتی از وی بهعنوان یک جوان کوشا دربارهٔ تنظیم لغتنامهیاد کردهاست.
دبیرسیاقی از ۱۳۵۷ عضو هیئت علمی انجمن آثار و مفاخر ایران بودهاست.
او تاکنون نزدیک به ۸۰ متن ادبی و تاریخی را تصحیح و منتشر کردهاست، که از میان آنها میتوان از دیوان منوچهری،نزهةالقلوب، فرهنگ سُروری و سلطان جلالالدین خوارزمشاه نام برد. دکتر دبیرسیاقی هماکنون در زادگاه خود، قزوین، به پژوهش و آموزش زبان پارسی ادامه میدهد.
رابين موام
همايون نوراحمر
رابين موام، نويسندهي نامدار انگليسي و برادرزادهي سامرست موام، با رمان خدمتکار شهرتي فراوان کسب کرد. منتقدان ادبي اين رمان را در رديف تصوير دوريان گري اسکار وايلد قرار ميدهند.
هارولد پينتر، نمايشنامهنويس برندهي جايزهي نوبل، بر اساس اين کتاب فيلمنامهاي نوشته و جوزف لوزي فيلم آن را ساخته است.
خدمتکار داستان انحراف اخلاقي بشري را روايت ميکند،حکايت اشتياق پيچيدهي يک بيمار رواني که مدتها ذهن خواننده را به خود مشغول ميدارد.
نام نویسنده : اریک امانوئل اشمیت
نام مترجم : شهلا حائری
خرده جنایت های زناشویی برای اولین بار در سال 1383 منتشر شد و چنان استقبال پر شوری از این نمایشنامه شد که هر سال تجدید چاپ شده است. راز موفقیت این اثر و دیگر آثار اشمیت ساده نویسی و در عین حال گویایی و روانی اثر است. در این نمایشنامه شاهد رابطه هولناک زن و شوهری هستیم که به کنکاش در شخصیت هم می پردازند. مرد که بر اثر اتفاقی حافظه خود را از دست داده است تقریبا هیچ چیز از خودش و گذشته به یاد نمی آورد و زن سعی می کند شخصیت مرد و گذشته اش را به او بشناساند. در این بازی زن تلاش دارد شخصیت آرمانی ای از خود بسازد و جایگزین شخصیت واقعی خود کند. مرد از خصوصیات رفتاری و شخصیتی خود که زن برایش توصیف می کند به تعجب و گاهی انزجار می رسد. در نهایت زمان حال رنگ می بازد و گذشته کم کم باز سازی می شود. در پایان کار متوجه می شویم که زن و شوهر در دعوایی با هم بر خورد داشته اند و زن مجمسه ای را بر سر مرد کوبیده و مرد در واقع خود را به فراموشی زده است.
این نمایشنامه زن و شوهری را به نمایش می گذارد که به دنبال حقیقت وجودی خویش هستند. از خصوصیات این اثر طنز سیاه و کنکاش های روانی شخصیت ها است. این نمایشنامه از زمان اولین چاپش تاکنون بارها به روی صحنه رفته و تله تئاتری هم از آن ساخته شده که از تلویزیون ما هم پخش شد. این تله تئاتر به کارگردانی فرهاد آئییش و با بازی نیکی کریمی و محمد رضا فروتن ساخته شد.
اشمیت کوتاه و بدون توصیف می نویسد و روایت های ساده ای را بر می گزیند اما نوشته هایش اثر عمیقی است که بر مخاطب تاثیر دیرپایی می گذارد.
نام نویسنده : اروین یالوم
نام مترجم : دکتر اورانوس قطبی نژاد آسمانی
اروین دیوید یالوم (به انگلیسی: Irvin David Yalom) (متولد ۱۹۳۱،واشینگتن دی سی، ایالات متحده آمریکا) , روانپزشک هستیگرا (اگزیستانسیالیسم) و نویسنده آمریکایی است.
در سال ۱۹۵۶ در بوستون در رشته پزشکی و در سال ۱۹۶۰ در نیویورک در رشته روانپزشکی فارغالتحصیل شد و بعد از خدمت سربازی، در سال ۱۹۶۳استاد دانشگاه استنفورد شد. در همین دانشگاه بود که الگوی روانشناسی هستی گرا یا اگزیستانسیال را پایهگذاری کرد. یالوم هم آثار دانشگاهی متعددی تألیف کردهاست و هم چند رمان موفق دارد. او جایزه انجمن روانپزشکی آمریکا را در سال ۲۰۰۲ دریافت کرد، اما بیشتر به عنوان نویسنده رمانهای روانشناختی، به ویژه رمان مشهور وقتی نیچه گریست شهرت دارد.
کتاب «خيره به خورشيد نگريستن» بهطور تجربي (مانند هر رويدادي که در زندگي شخص بهوقوع پيوسته است) و از نظر روانپويشي به عميقترين ترسهاي ما نگاه مياندازد و با بلاغتي استثنايي و ديدگاهي انسانپسند شرح ميدهد که چگونه ميتوانيم به آرامش برسيم. نوشتار کتاب بذلهگو، دوستانه و تذلذلناپذير است. تعمق و انديشهاي با بلندنظري که ما را راهنمايي ميکند تا به خردب برسيم که بتوانيم ترسهايمان را تحمل کنيم نه اينکه آنان را مغلوب گردانيم.
نويسنده: ژان پل سارتر
مترجم: حميدسمندريان
«گارسن»، «اینس» و «استل» هریک برای دو نفر دیگر، دیگری محسوب می شود. این سه به هم نیازمندند. بی دیگری نمی توانند وضع خودشان را دریابند و نه هیچ بدانند ولی چه سود که همدیگر را مانند شیئی به نظر می آورند.
نمی توانند آن باشند که دیگری هست «جز من کسی نیست که من باشد». پس هریک می کوشد که خودش وجود داشته باشد. اینجاست که مبارزه در می گیرد. می خواهند طفره بروند ولی نگاه دیگری پیوسته در تنگناشان می گذارد. در روی زمین برای ستیز با این نگاه، این نگاه دیگری سلاح هایی برمی گیریم که مفر نامیده می شود، چون؛ گوشه نشینی موقت، پرهیز و کناره گیری، صمیمیت، گریز، خواب، آسایش و سکوت. اما بالاخره باز می بینیم که با این نیرنگ ها با این اسباب چینی ها نمی توانیم خودمان را از هم سوا بکنیم؛ بهم مربوطیم، همه ی این دست آویزها یکی پس از دیگری از دستمان بیرون می شود؛ دوزخ نیز چنین است که در "دوزخ" به ما عرضه می گردد. در این دوزخ از شکنجه های جهنمی، «سیخها، گرزهای آتشین و قیفهای چرمی» خبری نیست. دوزخی، به ناگاه خود را در برابر شکنجه ای می یابد که از تمام این عذابها دردناک تر است. برنده تر، کاری تر و کشنده تر است و خودش آن را آزار دیگران می نامد.
اين مجسمه اينجاست، هروقت نگاش ميکنم ميفهمم که توي جهنم هستم. همهچيز از قبل پيشبيني شدهس. هيچوقت باور نميکردم که چه حرفهايي دربارهي اينجا ميزدن... جهنم پر از وسايل شکنجهس، يادتونه؟ ولي جهنم ديگرانند... جهنم شما هستيد...
نويسنده: تارت دانا
مترجم : مریم مفتاحی
دانا تارت امریکایی هستند که رمان «سهرهی طلایی»اش در سال ۲۰۱۴ برنده جایزه پولیتزر در بخش ادبیات داستانی شده است.
ویژگی ممتاز این رمان تالیف آن با نگاهی فلسفی است که باعث میشود مخاطب این رمان در طول داستان به طور دائم مرز واقعیت و خیال، گذشته و حال را طی کند.
سهره طلایی داستان زندگی جوانی با نام تئور دکر است. او نوجوانی است سیزده ساله که فرزند مادری فداکار و پدری است که خانواده را ترک کرده است. مادر او در یک حادثه تروریستی میمیرد و تئو از این حادثه به شکل معجزه آسایی نجات پیدا میکند اما به خاطر از دست دادن خانواده در نیویورک به فردی بیسر و سامان و تنها مبدل میشود تا اینکه خانوادهای ثرتمند از دوستان او را در خانه خود میپذیرند. او اما به دلیل دلتنگی بسیار سالهای به تابلوی نقاشی کوچک و محسور کنندهای دل میبندد که او را به یاد مادرش میاندازد و همین تابلو در نهایت پای او را به دنیای جنایتکاران باز میکند.
نام نویسنده : میچ آلبوم
نام مترجم : ماندنا قهرمانلو
سه شنبهها با موری (به انگلیسی: Tuesdays with Morrie) نوشتهٔ یک نویسنده آمریکایی به نام میچ آلبوم است که در سال ۱۹۹۷ منتشر شد و یکی از کتابهای پر فروش بودهاست. داستان کتاب واقعی است و درباره ارتباط Morrie Schwartz با شاگردش Mitch Album است.قهرمان اصلی داستان بیمار است، بیماری او بتدریج اعضای بدن را از کارمی اندازد و باعث مرگ سلولی بافتها و ماهیچههای بدن میگردد، موری مرگ را پذیرفته؛ او خواهد مرد اما در واپسین روزهای زندگی میخواهد به کمال برسد.
سه شنبه ها با موري تاريخ نگاري اعجاب انگيز لحظاتي است که اين دو مرد با يکديگر صرف کردند، و ميچ از طريق اين کتاب، هديه ماندگار موري را با جهان سهيم شده است. سه شنبه ها با موري از تأثير گذارترين و پرفروش ترين انتشارات نيويورک تايمز است که از اکتبر 1997 تاکنون همواره در صدر جدول پرفروشترين کتاب هاي سال قرار داشته است.اُپراه مينفري بر اساس اين کتاب، فيلمي تلويزيوني تهيه کرد ، که از تلويزيون ايران نيز پخش شد. سه شنبه ها با موري در سي و چهار کشور و به سي زبان ترجمه شده و به چاپ رسيده است. اين کتاب پرفروش ترين کتاب سال در کشور هاي ژاپن، استراليا، برزيل، و انگليس نيز بوده است.
اوژن یونسکو
ترجمه: پری صابری
کرگدنها (به فرانسوی: Rhinocéros) یا کرگدن نمايشنامه اي است در سه پرده اثر اوژن یونسکو، نمایشنامهنویس فرانسوی رومانیاییتبار که در سال ۱۹۵۹ نوشته شد. از این اثر به عنوان یکی از مهمترین نمایشنامههای سده بیستم و در زُمره یکی از «نگینهای تئاتر دنیا در تمام اعصار» یاد میشود.
اوژن یونسکو این نمایشنامه را در جهت نقد اوضاع نا به سامان پس از جنگ جهانی دوم مینویسد. صعود ناگهانی تعداد مردمی که به گروههای نازیسم، فاشیسم و کمونیسم پیوستند واقعاً سرسام آور بود. یونسکو هم در واکنش به پیوستگی مردم به این گروهها تنها برای تقلید از سایرین، آنها را کرگدن میخواند. به عبارت دیگر اپیدمی کرگدن شدن همان تکاپوی مردم برای پیروی از ایده ی فراگیر میان عموم یا دنباله روی کورکورانه از سایرین است.
نام نویسنده : مریلین رابینسون
نام مترجم : مرجان محمدی
مریلین رابینسون برنده ی جایزه ی پولیتزر برای رمان گیلیاد،جایزه ی بنیاد همینگوی برای رمان خانه داری و جایزه ی اورنج برای رمان خانه،این بار با داستان لی لا به شهر کوچک و خیالی گیلیاد در آیووا بر میگردد داستان با دزدیده شدن لی لا در کودکی آغاز میشود.او تحت حمایت زنی بی پناه و سرگردان روزگار میگذراند و سرانجام از کلسیای عالی جناب ایمز سر در می آورد.رابینسون داستان عشق کشیش به لی لا را با ظرافتی بی نظیر تعریف میکند.
مریلین رابینسون یکی از بزرگ ترین رمان نویسان معاصر است.
ساندی تایمز
لی لا داستان ژرف اندیشی در اخلاقیات و روان شناسی است و یا نثر صریح خود ما را با این واقعیت هراس انگیز روبه رو میکند که فقره جهالت و بی پناهی چه بر سر شخصیت انسان ها می آورد.
نیویورک تایمز
لی لا دستاوردی بزرگ در ادبیات داستانی آمریکا است.
گاردین
نام نویسنده : اروین د.یالوم
نام مترجم : سپیده حبیب
دکتراروين يالوم روانپزشکي دانشگاه استنفورد و نويسندهي درسنامههاي معتبري چون رواندرماني اگزيستانسيال و رمانهايي نظير «وقتي نيچه گريست»، در اين شش داستان مسحورکننده و برگرفته از تجربهي بالينياش يا رهنمون ساختن بيماران ـ و خويش ـ به سوي تحول، بار ديگر ثابت ميکند کاشف بيمحاباي روان آدمي است.
برنارد پامرنس
ترجمه: احسان كرمويسی
مردِ فيلنما مشهورترين نمايشنامهي برنارد پامرنس است که پس از اجرا بلافاصله توجه بسياري را به خود جلب کرد. نثر موجز و پرقدرت نويسنده در کنار بازي تأثيرگذاري که از آن نمايش شد موجب شدند که جوايز بسياري را از آن خود کند.
اين اثر اقتباسي است از زندگي جوزف مريک که به خاطر رشد بيش از حد غدد گوشتي و استخوانهاي صورتش، ظاهري از ريخت افتاده پيدا کرده بود و به او لقب مردِ فيلنما داده بودند. همهي آرزويش داشتن يک زندگي کاملاً معمولي بود. او رؤياهاي بسيار سادهاي در سر داشت. خودش ميگفت در سرش آنقدر رؤيا جمع شده که ميترسد روزي بار سنگين آنها گردنش را بشکند و همينطور هم شد. زندگي کوتاه و دردناک او بنمايهاي بوده براي نمايش چيستيِ زشتي و زيبايي انسان و اينکه سيرت آدمي در اين دنياي پر از صورتکها چه اهميتي دارد.
نام نویسنده : اروین د. یالوم
نام مترجم : سپیده حبیب
وقتي نيچه گريست آميزهاي است از واقعيت و خيال، جلوهاي از عشق، تقدير و اراده در وين خردگراي سدهي نوزدهم و در آستانهي زايش دانش روانکاوي .
فردریش نیچه بزرگترین فیلسوف اروپا .... یوزف برویر از پایه گذاران روانکاوی ... دانشجوی پزشکی جوانی به نام زیگموند فروید همه اجزایی هستند که در ساختار رمان در هم تنیده می شوند تا حماسه فراموش نشدنی رابطه ی خیالی میان بیماری خارق العاده و درمانگری استثنایی را بیافرینند. در ابتدای رمان لو سالومه ، این زن دست نیافتنی از برویر می خواهد تا با استفاده از روش آزمایشی «درمان با سخن گفتن » به یاری نیچه ی نا امید و در خطر خودکشی بشتابد. در این رمان جذاب دو مرد برجسته و اسرار آمیز تاریخ تا ژرفای وسواس های خویش پیش می روند و در این راه به نیروی رهایی بخش دوستی دست می یابند .
دکتر اروین د یالوم استاد روانپزشکی دانشگاه استنفورد گروه درمانگر و روان درمانگر اگزیستانسیال در خلال این رمان آموزشی به توصیف درمان های رایج برای وسواس فکری که هر دو شخصیت داستان به نوعی گرفتار آن اند ، می پردازد ولی در نهایت روش روان درمانی اگزیستانسیال و رابطه ی پزشک بیمار است که کتاب بیش از هر چیز در پی معرفی آن است.
دکتر سپیده حبیب مترجم این کتاب ، خود روانپزشک است و با یادداشت های متعدد خود درباره مفاهیم تخصصی روانپزشکی و پزشکی درک این اثر برجسته را برای خوانندگان غیر متخصص در این زمینه بسیار آسان کرده است.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.