نمایش 1–25 از 32 نتیجه

نمایش 9 24 36

آداب روزانه(روز بزرگان چگونه شب می شود)

23,000 تومان

نويسنده:میسن کاری

مترجم:مریم مؤمنی

آداب روزانه شرح احوال و عادات کاری یکصد‌و‌شصت‌ویک شخصیت مشهوری است که در طول زندگی‌شان کارهای بزرگ کرده‌اند، خلاقیت خود را به کار گرفته‌اند و آثار مهمی برای بشر به جا گذاشته‌اند. در میان این شخصیت‌ها، هم هنرمند و فیلسوف دیده می‌شود، هم موسیقیدان و نقاش و مجسمه‌ساز، و هم کارگردان و دانشمند. هم می‌توان از آدم‌های معروف چند قرن گذشته ردی پیدا کرد و هم از بزرگان معاصر. میسن کاری برای نوشتن این کتاب از خاطرات، نامه‌‌ها، زندگی‌نامه‌ها، مصاحبه‌ها و دیگر منابع مربوط به این شخصیت‌های برجسته بهره برده است تا بتواند شرحی مختصر و مفید از خلق‌وخویشان به دست دهد.

“-شست‌و شو و استحمام واجب ترینِ ضروریات زندگی بتهوون بود. از این لحاظ به شرقی‌ها می مانست: از دید او، محمد(ص) حق داشت این همه وضوی روزانه را واجب کند.

-فروید، یک بار که به خواهر زاده‌ی هفده ساله اش سیگاری تعارف کرد و پسرک رد کرد، به او چنین گفت: «پسرم! سیگار کشیدن یکی از بزرگ‌ترین و ارزان‌ترین لذات زندگی است. اگر تصمیمت را گرفته‌ای که سیگار نکشی، فقط می‌توانم بگویم برایت متاسفم.»

-اغلب مردم هر روز کار می‌کنند و هر از چندی از رابطه‌ی جنسی بهره‌ای می‌برند. سیمنون هر روز رابطه‌ی جنسی داشت و هر چند ماه یک بار با کارش به عیش می‌نشست.در ایام اقامتش در پاریس، روزانه با چهار زن مختلف رابطه داشت. خودش تخمین می‌زد که در طول عمرش با ده هزار زن به بستر رفته است(همسر دومش نظری جز این داشت و می‌گفت این عدد هزار و دویست بیش‌تر نبوده است). او عطش جنسی خود را نتیجه‌ی کنجکاوی بی حد و حصر نسبت به جنس مخالف می‌دانست: «زنن همیشه برای من آدم‌هایی استثنایی بوده‌اند که بیهوده سعی کرده‌ام آن‌ها را درک کنم، تلاش بی وقفه در همه‌ی سال‌های عمر. اگر به ماجراجویی که دو ساعت یا ده دقیقه بيشتر دوام ندارند تن نمی‌دادم، چطور می‌توانستم در آثارم ده‌ها، بلکه صدها، شخصیت زن خلق کنم؟»

-برنارد مالامود: بیش از یک راه وجود دارد-در این باره یاوه بسیار گفته‌اند.تو خودت هستی، نه فیتز جرالدی نه تامس وولف. برای نوشتن باید بنشینی و بنویسی. زمان یا مکان خاصی هم ندارد. باید با خودت و سرشتت سازگار باشی. کافی است منضبط باشی، دیگر روش کار مهم نیست. اگر نویسنده منضبط نباشد، هیچ افسون همدلانه‌ای کارگر نمی‌افتد. راهش این است که برای خودت وقت دست و پا کنی(نه اینکه وقت بدزدی) و داستان خلق کنی. اگر داستان ها به ذهنت بیایند، آن‌ها را می‌نویسی و در مسیر درست خواهی بود. عاقبت هر کسی یاد می‌گیرد که مناسب‌ترین راه برای او کدام است. آن رازی که باید فاش شود خود تو هستی.

آس و پاس در پاریس و لندن

200,000 تومان

نويسنده:جورج اورول

مترجم:بهمن دارالشفايي

آس و پاس در پاريس و لندن اولين كتابي است كه از اورول منتشر شد. او براي چاپ اين كتاب دردسرهاي زيادي كشيد: دو ناشر آن را رد كردند و حتي نويسنده نسخه دست‌نويس را به دوستي داد تا آن را بسوزاند. اين كتاب روايت اورول است از مقطعي فلاكت‌بار از زندگي‌اش در پاريس و لندن، دوراني كه در كنار آدم‌هاي فرودست جامعه زندگي مي‌كرد و براي امرار معاش تن به هر كاري مي‌داد. گرچه شهرت اورول به مزرعه حيوانات و 1984 است. بعضي از طرفدارانش كتاب حاضر را خواندني‌ترين اثر او مي‌دانند.

اسکیزوفرنی

18,500 تومان
کریستوفر فریث، ایو جانستون آرش طهماسبی روان‌گسیختگی یا اسکیزوفرنی یا شیزوفرنی (به انگلیسی:Schizophrenia) یک اختلال روانی است که مشخصهٔ آن ازکارافتادگی فرایندهای فکری، پاسخگویی عاطفی ضعیف، رفتار اجتماعی غیرعادی و ناتوانی در درک واقعیت است. این بیماری در بین همهٔ بیماری‌های عمدهٔ روان‌شناختی از همه وخیم‌تر می‌باشد و معمولاً خود را به صورت توهم شنیداری، توهم‌های جنون آمیز یا عجیب و غریب، یا تکلم و تفکر آشفته نشان می‌دهد، و با اختلال در عملکرد اجتماعی یا شغلی قابل توجهی همراه است. شروع علائم معمولاً در دوران نوجوانی رخ می‌دهد، با یک شیوع در طول زندگی جهانی در حدود ۰٫۳–۰٫۷٪. تشخیص بر اساس مشاهدهٔ رفتار و تجارب گزارش‌شدهٔ بیمار است.

با هم، همین و بس

170,000 تومان
آنا گاوالدا مترجم: ناهید فروغان با هم، همين وبس رماني است درباره ي دشواري هاي زندگي و بردباري هاي آدمي، حكايت سازگاري و نيك نفسي آدم هايي كه با وجود عميق ترين شكاف هاي شخصيتي، دست ياري به سوي هم دراز مي كنند و محرم رازها و مرهم زخم هاي يكديگر مي شوند.

به عبارت دیگر

25,000 تومان

جومپا لاهيري

مترجم: اميرمهدي حقيقت

جومپا لاهیری (به انگلیسی: Jhumpa Lahiri) (به بنگالی:ঝুম্পা লাহিড়ী) با نام نیلانجانا سودشنا (به انگلیسی: Nilanjana Sudeshna) (زادهٔ ۱۱ ژوئیه ۱۹۶۷ در لندن) نویسندهآمریکایی هندی‌تبار است. لاهیری با نخستین اثرش، مجموعه داستان مترجم دردها (۱۹۹۹)، برنده جایزه ادبی پولیتزر در سال ۲۰۰۰ شد. همچنین نخستین رمان او به نام همنام (۲۰۰۳) در ساخت فیلمی به همین نام در سال ۲۰۰۷ مورد اقتباس قرار گرفت.

به عبارت دیگر در میان آثار جومپا لاهیری اثری متفاوت است. این کتاب برخلاف آثار پیشین او اثری غیرداستانی است، هرچند گاه خرده‌روایت‌های آن شکل داستان به خود می‌گیرد. به عبارت دیگر شرح تلاش لاهیری برای آموختن زبان ایتالیایی است و در اصل هم آن را به زبان ایتالیایی نوشته است. لاهیری در این کتاب دشواری‌های آموختن زبانی دیگر را گام‌به‌گام وصف می‌کند و در این راه نکات ظریفی را نیز درباره‌ی فرهنگ ایتالیایی نشان می‌دهد؛ او خود در خانواده‌ی مهاجر هندی زاده شده و تجربه‌های متفاوت فرهنگی‌اش موجب شده تا نگاهی عمیق‌تر به فرهنگی دیگر داشته باشد. لاهیری ترجمه‌ی کتاب (از ایتالیایی به انگلیسی) را به مترجم دیگری واگذاشته و دلیل آن را در یادداشت آغازین خود توضیح داده و نیز در بخشی از کتاب که در آن از «ترجمه» سخن گفته است.

بی قراری

23,000 تومان

زلفی لیوانلی

مترجم: زینب عبدی گلزار

کتاب بی‌قراری اثر زولفو لیوانلی، پرفروش‌ترین کتاب ترکیه‌ در سال 2017 است که از زاویه‌ی ادبیات به مسئله‌ی جنگ، عشق، باور و یقین اشاره دارد.

موضوع اصلی رمان بی‌قراری (Huzursuzluk)، پیرامون داعش و حملات وحشیانه‌اش در مرز سوریه و ترکیه می‌گذرد. این اثر از حوادث امروز خاورمیانه و چهره‌ی خودکامه‌ی داعشیان در برخورد با انسان‌های دیگر سخن می‌گوید. داستان رمان از دیدگاه افراد مختلف نقل می‌شود و البته دانای کل با اینکه از همه چیز آگاه است اما قضاوت نمی‌کند. شاهدان ماجرا، هر یک داستان فریاد خاموش انسان‌ها را از زاویه‌ی دید خود بازگو می‌کنند. واقعیت هم با کنار هم قرار گرفتن قطعات پازل داستان، بر ملا می‌شود.

راوی اصلی این رمان، شخصی به نام ابراهیم است که در استانبول زندگی می‌کند. او به واسطه‌ی شغلش که خبرنگاری است، به طور اتفاقی متوجه کشته شدن دوست دوران کودکی‌اش حسین، در شهر محل تولدش ماردین می‌شود و برای مراسم تدفین او بعد از مدت‌ها به زادگاهش بازمی‌گردد. ابراهیم که برای فرار از محدودیت‌ها شهرش را ترک و به استانبول کوچ کرده است، در مواجهه با مرگ دوست و شرایط کنونی شهرش خود را با شکاف هویتی عمیقی بین اکنون و گذشته‌اش می‌یابد. در آن شهر قدیمی، به دنبال سرنوشت حسین که با عشق و زخم آمیخته شده به نام ملک‌ناز دختر ایزدی می‌رسد و داستان بی‌قراری آغاز می‌شود.

زولفو لیوانلی (Zulfu Livaneli) نویسنده‌ی کتاب بی‌قراری، به واسطه‌ی رمان‌ها و آثار موسیقی صلح‌جویانه‌اش موفق به کسب بیش از 30 جایزه‌ی جهانی و ملی در حوزه‌ی ادبیات، موسیقی و سینما شده است. رمان‌های وی در کشورهایی مانند چین، اسپانیا، کره و آلمان در فهرست پرفروش‌ترین‌ها قرار دارد.

پدرو پارامو

90,000 تومان
خوآن رولفو ترجمه: کاوه میرعباسی

رمان پدرو پارامو که پیشگام رئالیسم جادویی است، در سال ۱۹۵۵ منتشر و با استقبال سردی روبه‌رو شد و در طول ۴ سال بعد فقط هزار جلد از آن به فروش رفت. این رمان جسورانه ساختار جدیدی را بدعت می‌گذارد، داستان را ساکنین مردهٔ دهکده‌ای افسانه‌ای به نام «کومالا» نقل می‌کنند. رمان بعدها شناخته شد و عمیقاً در ادبیات آمریکای لاتین تأثیر گذاشت.

گابریل گارسیا مارکز جمله‌ای از این کتاب را در «صد سال تنهایی» خود گنجاند. همچنین «شهر ارواح» رولفو که ساکنینش اشباح‌اند، تا اندازه‌ای منبع الهام شهر افسانه‌ای ماکوندوی مارکز شد. گابریل گارسیا مارکز گفته‌است که بعد از نوشتن چهار کتاب اولش، به عنوان یک رمان‌نویس احساس کرد که متوقف شده‌است و کشف کتاب «پدرو پارامو» در سال ۱۹۶۱ زندگی او را تغییر داد و مسیر تألیف شاهکارش، «صد سال تنهایی» را به او نشان داده و هموار کرد. مارکز دربارهٔ تمام آثار انتشار یافتهٔ رولفو می‌گوید: «نوشته‌هایی که به ۳۰۰ صفحه هم نمی‌رسند و معتقدم به همان حجم و ماندگاری آثار سوفوکل است.»

چه کسی موتسارت را کشت (داستان‌هایی برای دوستداران موسیقی)

125,000 تومان

نويسنده:ارنست ويلهلم هاينه

مترجم:علي اسديان

چه‌کسی موتسارت را کشت؟ ۱۴ روایت واقعی از زندگی چند موسیقیدان بنام تاریخ است، حقایقی بس مرموز و عجیب که روایت آن‌ها به داستانی جنایی برآمده از تخیل نویسنده می‌ماند؛ به‌همین دلیل هم عنوان فرعی «داستان‌هایی برای دوستداران موسیقی» برای کتاب انتخاب شده است. ارنست‌ویلهلم هاینه، نویسنده‌ی کتاب، که خود معماری برجسته بود، به نوشتن روایت‌های تاریخی این‌چنینی علاقه‌ی بسیاری داشت و در این کتاب نیز پرونده‌هایی مبهم و عجیب و تاریخی را درباره‌ی موسیقیدانان گشوده و با بازخوانی آن‌ها پرتو تازه‌ای بر هر کدام تابیده است. او ضمن بررسی این پرونده‌ها کمی هم به زندگی و شخصیت این موسیقیدانان پرداخته است که بر جذابیت روایتش افزوده است. موتسارت، هایدن، پاگانینی، چایکوفسکی، برلیوز، دانکن، واگنر، روسینی، باخ، هندل، بیزه، موسُرگسکی و گلن میلر هنرمندانی هستند که در این کتاب به آن‌ها پرداخته شده است.

چون باد، چون موج

تومان

استفانو بولونینی

ترجمه: مهیار علینقی

نوشته‌های کوتاهی که در این کتاب آمده‌اند همان‌قدر داستان‌کوتاهند که مقاله یا پژوهش‌های روانکاوانه. این قطعات که در قالب اول‌شخص روایت شده‌اند، بیش‌تر به خاطره شبیهند و گاه آدمی را به یاد سبک اورول و موام در خاطره‌نویسی می‌اندازند. هر یک از فصول کتاب به موضوع خطیری می‌پردازد، از جمله ماهیت اشتیاق، نقش سرنوشت‌ساز وهم و وهم‌زدایی از زندگی آدمی، ماجراجویی در تقابل با کوته‌فکری، ارزش مهارت و تخصص، ریشه و اجزای قهرمان‌گرایی و ... نثر بولونینی دلپذیر است و صمیمیتی دلفریب دارد. از همین روست که ظهور مفاهیم روانکاوانه در متن به معنای تحمیل اصطلاحات فنی این رشته نیست، بلکه بیش‌تر محملی است برای روشن‌ساختن مطلب به روشی خلاق.

اين كتاب در سال 2006 منتشر شده و برنده جايزه ي گراديوا شده است.

خروج اضطراری

85,000 تومان

نام نویسنده : اینیاتسیو سیلونه

نام مترجم : مهدی سحابی

خروج اضطراری در واقع دو کتاب در یک کتاب است.کتاب اول مجموعه چندتایی از زیباترین داستانهای کوتاهی است که از سیلونه نویسنده بزرگ نان و شراب و دانه ریز برف می شناسیم.کتاب دوم یعنی فصل بلندی که نام خود را به کل کتاب داده،شرح کشمکش های تاریخی حزب های کمونیس و نهادهای نظام مقتدر روسیه شوروی در دوران پر التهاب حکومت استالین است رویدادهایی که سیلونه به عنوان یکی از سران بزرگ ترین حزب مارکسیستی اروپای غربی خود از نزدیک شاهد آن بوده است.این فصل که ترکیبی از خاطرات فردی،خاطرات سیاسی و تاملاتی درباره قدرت است یکی از مهمترین اسناد مربوط به دورانی است که درباره ی آن نوشته شده است.

خریدن لنین

120,000 تومان
   توبیان ولف و فرانک کانری و دیگران
   امیر مهدی حقیقت
مادرم همه چيز مي‌خواند جز كتاب. آگهي روي اتوبوس‌ها، از سر تا ته منوها وقتي غذا مي‌خورديم، و بيلبوردها، هرچيزي كه جلد نداشت برايش جالب بود. براي همين وقتي نامه‌اي را در كشو من پيدا كرد كه خطاب به او نبود، آن را هم خواند... خريدن لنين مجموعه داستاني است درباره عشق‌هاي بر زبان نيامده، مادران دل‌نگران، پدراني با اي كاش‌ها و اگرهاي بي‌شمار، فرزنداني پا در هوا، و البته خريدن لنين از اينترنت.

داریوش و ایرانیان (تاریخ فرهنگ و تمدن هخامنشیان)

600,000 تومان

نام نویسنده : والتر هینتس

نام مترجم : پرویز رجبی

والتر هینتس (به آلمانی: Walther Hinz) (متولد ۱۹ نوامبر ۱۹۰۶ در اشتوتگارت - درگذشت در ۱۲ نوامبر ۱۹۹۲ در گوتینگن) یکی از دانشمندان شاخص در میان ده‌ها ایران‌شناس بزرگ آلمانی است که در دو سده گذشته، پژوهش‌های بنیادین و بی‌همتایی را به جهان ایران‌شناسی عرضه داشتند. هینتس (۱۹۰۶-۱۹۹۲) ایران‌شناسی پرکار و به ویژه متخصص خط و زبان‌های ایرانی و تمدن ایلام بود. او در بسیاری از حوزه‌های مطالعات ایرانی (همچون تاریخ و تمدن هخامنشیان و ساسانیان، زرتشت‌شناسی، کتیبه‌شناسی، تاریخ صفویه و علم اوزان و مقادیر)، صاحب پژوهش‌هایی ناب و گسترده بود که در کتاب‌ها و مقاله‌های بی‌شماری از او منتشر شده‌اند. هر چند که بسیاری از این دستاوردها در میان ایرانیان بکلی ناشناخته و مهجور مانده‌است.

داریوش و ایرانیان کوششی است برای شناخت تاریخ و فرهنگ ایران زمین در عصر زرین هخامنشی. تاریخ سیاسی هخامنشیان، از مهاجرت پارس ها تا اوج درخشان آن یعنی پادشاهی داریوش، نظام اجتماعی و قضایی و اداری، نیروی نظامی، کشاورزی، هنر و ...جنبه های گوناگونی هستند که در این کتاب به آن پرداخته میشود.

داستانهای کوتاه کافکا

580,000 تومان

نام نویسنده : فرانتس کافکا

نام مترجم : علی اصغر حداد

اين كتاب همه داستان‌هاي كافكا را گرد هم آورده است. از داستان‌هاي كلاسيكي هم‌چون مسخ و كيفرگاه و هنرمند گرسنگي گرفته تا داستان‌هاي كوتاه‌تر و پاره‌نوشته‌هايي كه ماكس برود پس از مرگ نويسنده درآورد، به جز 3 رمان كافكا، تمام دستاورد داستاني او در اين مجلد گنجانده شده است.

راهنمای بازدید از موزه کمونیسم

140,000 تومان
اسلاونکا دراکولیچ ترجمه: بابک واحدی در این کتاب وقایعی از دوران کمونیسم در کشورهای بلوک شرق (چکسلواکی، رومانی، مجارستان، آلبانی و ...) روایت می‌شود. پیش از این دو کتاب کمونیسم رفت، ما ماندیم و حتی خندیدیم (با ترجمه رویا رضوانی) وکافه اروپا (با ترجمه نازنین دیهیمی) از این نویسنده کروات منتشر شده که با استقبال زیادی روبرو شده است.

رمانی با یک طوطی

25,000 تومان

آندری ولوس

مترجم: آبتین گلکار

آندری ولوس در اواخر دهه‌ی 1990 در زندگی‌نامه‌ی کوتاهی نوشت: “همه‌ی آنچه می‌توانم درباره‌ی خودم بگویم در چند سطر می‌گنجد.در دوشنبه به دنیا آمدم.آن‌جا مدرسه را تمام کردم.در پژوهشکده‌ی نفت درس خواندم.متخصص ژئوفیزیک شدم.حتی در همین رشته کار کردم.در جوانی شعر می‌سرودم.گاهی چاپشان می‌کردند.مدت‌ها به ترجمه‌ی شعر از تاجیکی مشغول بودم.اولین داستانم حدود…حتی یادم نمی‌آید حدود چند سال پیش منتشر شد.ده؟دوازده؟بعد نوبت به کتاب نثرم رسید…خلاصه،زندگی پیش می‌رود و تمامش هم وقف ادبیات نشده است، لابد به همین دلیل است که دوستانم درباره‌ی من می‌گویند: همان است که نویسندگی هم می‌کند”

آندری ولوس در رمانی با یک طوطی با نثری ساده و روشن به مسئله‌ی غلبه‌ی نگرش تجاری و سرمایه داری بر دانش و فرهنگ می‌پردازد،مشکلی که ظاهرا ابعادی فراگیر و جهانی به خود گرفته است.در بخشی از کتاب می‌خوانیم: کالاباروف یک روز در میان راهی دادگاه می‌شود،چون پیوسته به کتابخانه‌اش سوءقصد می‌کنند،گاهی به ساختمانش و گاهی هم به زمینش.گاهی شرکت نفت می‌خواهد در آن ساکن شود و گاهی شرکت گاز.گاهی می‌خواهند به جای کتابخانه جایگاه سوختگیری با فناوری نانو درست کنند و گاهی پارک آبی.این سوءقصدها فعلا دفع شده است ولی اگر روزی کالاباروف را برکنار کنند،چه کسی برای دفاع از کتابخانه سپر به دست می‌گیرد و شمشیر می‌زند؟!

سوفیا پتروونا

تومان

نويسنده:لیدیا چوکوفسکایا

مترجم:خشایار دیهیمی

سوفیا پتروونا رمان کوتاهی است که لیدیا چوکوفسکایا آن را در اواخر دهه‌ی ۱۹۳۰ نوشت. این رمان درباره‌ی تصفیه‌های استالینی است و از جمله معدود آثار باقیمانده در این‌باره است که در همان دوران نوشته شده است. پس از تغییر شرایط سیاسی، نسخه‌ی ویرایش شده‌ی سوفیا پتروونا، اولین‌بار در ۱۹۶۵ منتشر شد. داستان این رمان درباره‌ی تایپیستی به نام سوفیا پتروونا در اتحاد جماهیر شوروی است. پسر او، نیکالای (کولیا)، عمیقاً به کمونیسم اعتقاد دارد و در ابتدای مسیر نویدبخشی است. طولی نمی‌کشد که تصفیه‌ی بزرگ آغاز می‌شود و همکاران سوفیا، در بازار گرم متهم کردن به خیانت، ناپدید می‌شوند و در همان حال آلیک، بهترین دوست کولیا، هم خبر از بازداشت شدن او می‌دهد. سوفیا می‌کوشد خبر بیشتری از کولیا به دست آورد، اما در جریان وسیعی از بوروکراسی فرو می‌رود.

سوی دیگر

36,000 تومان
   آلفرد کوبین

   علی اصغر حداد

«آلفرد کوبین» تصویرگر اتریشی و نماینده ی سمبولیسم و اکسپرسیونیسم، در کتاب حاضر که تنها رمانش نیز می باشد،  دنیایی فانتزی ذهنی را از دنیای عینی استخراج می کند و به آن شکل می دهد.
کوبین که در اصل طراح بوده و از جمله طراحان مشهور اتریشی است در کتاب «سوی دیگر» روای رمان خیالی اش را نیز فردی طراح خلق کرده که رویدادهای هولناکی از دوران اقامت سه ساله اش در سرزمین رویا ، با دقتی موشکافانه  روایت می کند، جایی که در ان خورشید و ماه و ستاره هرگز دیده نمی شود، آسمانی تیره و خاکستری بر ان سنگینی می کند و ساکنانش در عین سود جستن از نیروی تخیل قوی، ذهنی آشفته و مشوش دارند.
و سرزمین رویا در مبارزه ی دو نیروی اصلی هستی، شوق مرگ و شور زندگی ، سرانجام به نابودی کشیده می شود.
علی‌اصغر حداد که کار ترجمه ی کتاب حاضر را بر عهده داشته، مترجم با سابقه ایرانی است که بیشتر به خاطر ترجمه داستان‌های آلمانی و آلمانی زبان شناخته شده‌است و تاکنون آثاری چون؛ «محاکمه»،« یعقوب کذاب» ، «داستان های کوتاه کافکا» و ... ترجمه کرده است.
در قسمتی از کتاب حاضر می خوانیم:
«چه خیرخواه است مرگ و همه در گریز از او چه دست و پایی می زنند! به دنبال نشانه های او کنجکاوانه در هر چهره ای دقیق می شدم ، بوسه هایش را در هر چین و چروک ایام پیری کشف می کردم. هر بار با چهره ای نو بر من عیان می شد. چه خوشایند بود رنگ هایش!  نگاهش چنان فریبنده  درخشان بود که قوی ترین ها هم  به ناچار تسلیمش می شدند. سپس نقاب از چهره می کشید.....»

عقاید یک دلقک

85,000 تومان

هاینریش بل

ترجمه: سپاس ریوندی

هاینریش تئودور بُل (به آلمانی: Heinrich Theodor Böll) (زاده ۲۱ دسامبر ۱۹۱۷ - درگذشته ۱۶ ژوئیه ۱۹۸۵) نویسنده آلمانی و برنده جایزه نوبل ادبی است. بیشتر آثار او به جنگ (به خصوص جنگ جهانی دوم) و آثار پس از آن می‌پردازد.

این کتاب دربارهٔ دلقکی به نام شنیر است که معشوقه اش ماری او را ترک کرده و به همین دلیل دچار افسردگی شده و مرض‌های همیشگی‌اش، مالیخولیا و سردرد تشدید یافته. از این رو برای تسکین آلام خود به مشروب رو آورده‌است. به قول خودش «دلقکی که به مشروب روی بیاورد، زودتر از یک شیروانی ساز مست سقوط می‌کند». فقط دو چیز این دردها را تسکین می‌دهند: مشروب و ماری. مشروب یک تسکین موقتیست ولی ماری نه؛ ولی او رفته...

ظاهراً، این رمان نمایانگر جامعه آلمان تحت تأثیر هیتلر و سال‌های بعد از جنگ است. این داستان زوایای مختلف جامعه از جمله عقاید سیاسی و مذهبی، مسائل زناشویی، تعارضات بین کاتولیک‌ها و پروتستان‌ها، تأثیر جنگ بر خانواده‌ها و بسیاری موارد دیگر در آلمان را نقد می‌کند. هاینریش بل تمام مشکلات بعد از جنگ را به تصویر کشید و آن‌ها را به بعضی زوایای روان شناختی ارتباط داد. بل می‌خواست بر روی نقش کلیسای کاتولیک روم تمرکز کند تا تأثیر ان بر اروپا را نشان دهد. بعلاوه اخلاقیات و سیاست ان زمان را نشان داد. کلیسا رابطه بین کاتولیک‌ها و پروتستان‌ها را محدود ساخت و جامعه آلمان را در زمره گروه‌های مذهبی دسته‌بندی کرد. اگرچه در این رمان، پروتستان‌ها بعنوان افرادی ثروتمندتر نمایش داده می‌شوند، اما بل نشان می‌دهد که جامعه، به ویژه ازنظر در مسائل سیاسی و اخلاقی، عمدتاً تحت تأثیر کاتولیک‌ها بوده‌است. شخصیت اول داستان، یعنی هنس، از هیچ یک از این دو گروه سودی نمی‌برد. او یک کافر است، اما کافری که اقوامی هم کاتولیک و هم پروتستان دارد و در مراسم‌های هردو مذهب شرکت می‌کند (اگرچه عقایدی کاملاً متفاوت با هردو طرف دارد). حتی با اینکه اجرای موفقی در هنر دلقکی دارد، کارش مورد تأیید گروه‌های سیاسی نیست؛ ولی بعد از آسیب دیدن زانوی چپش، نمی‌تواند به خوبی گذشته اجرا داشته باشد. در پایان، آن دوران را اینگونه توصیف می‌کند: «اگر دوران ما شایسته نامی باشد، باید نامش را عصر فحشا نامید.»

قصر

285,000 تومان

نام نویسنده : فرانتس کافکا

نام مترجم : علی اصغر حداد

قصر رازی است سربه‌مهر که کا. برای وارد شدن به آن به هر شیوه‌ای که می‌تواند، متوسل می‌شود. مردم دهکده‌ای که تحت فرمان قصر است، دائم در تلاشند که کا. را از وارد شدن به آن منصرف کنند و کا. که حالا عاشق فریدا دختری از همان دهکده شده، مدام در کشمکش با اهالی بر سر رفتن به قصر است. آیا او به قصر می‌رسد؟ وقایع اسرارآمیزی که یکی پس از دیگری به وقوع می‌پیوندند، رسیدن به پاسخ این سوال را پیوسته به تاخیر می‌اندازند.

کافکا قصر را در سال 1922 نوشته و رمان برای نخستین‌بار در سال 1926 یعنی دوسال پس از مرگ نویسنده منتشر شده است. قصر به عنوان پرحجم‌ترین اثر کافکا، همچون دورمان دیگر او؛ محاکمه و امریکا اثری ناتمام است و مرگ زودهنگام نویسنده مجال به‌پایان‌بردن رمان را به او نداده است. قصر از زمان انتشار تا کنون تفاسیر بسیاری به خود دیده و به یکی از بحث‌برانگیزترین و اثرگذارترین رمان‌های قرن بیستم تبدیل شده است.

قصه‌های پیترخرگوشه و دوستان(مجموعه ۲۰ جلدی)

100,000 تومان
بئاتریکس پاتر ترجمه: علیرضا اسماعیل پور

پیتر‌خرگوشه داستان خانواده‌ی خانم‌خرگوشه‌ی پیر و چهار فرزندش، فلاپسی و ماپسی و کاتِن‌تِیل و پیتر، است که در خانه‌ی خرگوشی‌شان، در زیر یک درخت صنوبر بزرگ، زندگی می‌کنند. روزی از روزها پیتر، که خرگوش بازیگوش و شیطانی است، بی‌توجه به هشدار مادرش به باغ آقای مک‌گرگور می‌رود. آقای مک‌گرگور پیتر را می‌بیند و به دنبال او می‌دود.

قصه‌ی پیتر‌خرگوشه اولین کتاب از مجموعه‌ی «دنیای پیتر‌خرگوشه و دوستان» است که اثری کلاسیک در ادبیات کودکان به‌شمار می‌رود.  بئاتریکس پاتر داستان‌های این مجموعه را برای فرزند یکی از بستگانش نوشت. همچنین تصویرگری این مجموعه نیز اثر پاتر است این مجموعه، که از اولین انتشارش بیش از یک قرن می‌گذرد، تاکنون به 36 زبان ترجمه شده است و جزو پرفروش‌ترین مجموعه‌کتاب‌های جهان است.

کاسپار

14,000 تومان

پتر هاندكه

مترجم: علي‌اصغر حداد

کاسپار نمایشنامه‌ای پست‌مدرن است ملهم از سرگذشت مرموز کاسپار هاوزر، پسری آلمانی که با سرووضعی غیرعادی در شهر پیدا می‌شود و از نامه‌ای که در دست دارد چنین بر می‌آید که از بدو تولد در مکانی تنگ و تاریک نگهداری می‌شده است. اشخاص مختلفی به تعلیم و تربیت او گمارده می‌شوند، اما آن‌ها بیش از آن‌که به او کمک کنند،‌ به سلامت جسمی و روحی او لطمه می‌زنند.

هاندکه در نمایشنامه‌های خود به مقوله‌ی زبان می‌پردازد. از نظر او زبان نه‌تنها حامل اندیشه، احساسات و تجربیات فردی است، بلکه مجموعه‌ای است از یک سسله‌قواعد که ساختار درونی آن از لحاظ کیفی در شکل‌گیری تصورات و دریافت‌ها و محسوسات ما مؤثر است. او تأکید می‌کند که در جوامع صنعتی، که فرد خود را آزاد و رها از قید‌وبند بکن‌نکن‌های حاکمانه می‌انگارد، این خطر بسیار است که رسانه‌های همگانی با سوءاستفاده از زبان چنان به افکار عمومی شکل دهند که فرد ایدئولوژی حاکم را ایدئولوژی خود تلقی کند.

--

نمایشنامه‌ی کاسپار بر آن نیست که نشان دهد قضیه‌ی کاسپار هاوزر واقعاً چگونه است یا واقعاً چگونه بوده. بلکه می‌خواهد نشان دهد که قضیه‌ی یک آدمی چه ممکن است باشد. این نمایشنامه نشان می‌دهد که چگونه می‌توان کسی را با حرف‌زدن به حرف‌زدن واداشت. ازاین‌رو این نمایش را «شکنجه‌ی گفتاری» هم می‌توان نامید. پیشنهاد می‌شود که باری تجسم این شکنجه در بالای دهنه‌ی صحنه نوعی چشم جادویی نصب شود که همه‌ی تماشاگران بتوانند آن را به خوبی ببینند. البته وجود این چشم نباید موجب شود که تماشاگران از تعقیب وقایع روی صحنه باز بمانند. علمکرد این چشم آن است که با پلک‌‌زدن‌های عصبی خود مشخص کند که تلقین به قهرمان نمایش هر بار با چه حدتی صورت گرفته است. هرچه قهرمان نمایش نسبت به این تلقین از خود مقاومت بیشتری نشان می‌دهد،‌ تلقین با حدت بیش‌تری صورت می‌گیرد و در نتیجه شدت پلک‌زدن‌های چشم جادویی نیز افزوده می‌شود... بریده‌ای از پیشگفتار نویسنده بر نمایشنامه‌ی کاسپار

کلاین و واگنر(به همراه سیدارتا و گشت‌وگذار)

تومان

نویسنده: هرمان هسه

مترجم: علی اصغر حداد

این کتاب مجموعه‌ای از سه کتاب هرمان هسه شامل کلاین واگنر، سیدارتا، گشت‌وگذار است.

هسه ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی- سوییسی و برندهٔ جایزهٔ نوبلِ سال ۱۹۴۶ در ادبیات است. از مشهورترین آثار وی می توان به رمان های زیر چرخ، دمیان، گرگ بیابان، سیدارتا، گرترود و مجموعه داستان های کوتاه وی اشاره کرد.

سالهای (۱۹۱۸ - ۱۹۱۹ میلادی) سال‌های جدایی از خانواده، گوشه‌گیری و اقامت در «تیچینو» بود. این حوادث در داستان‌های کوتاه وی رد پای خود را به روشنی بجای گذاشته‌ است.

کودتاهای ایران

110,000 تومان

نويسنده : سهراب یزدانی

سهراب یزدانی، در این کتاب به بررسی چهار کودتای تاریخ معاصر ایران پرداخته است: براندازی مجلس اول یا همان به توپ بستن مجلس، برچیدن مجلس دوم، کودتای سوم اسفند ۱۲۹۹ و کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲. او در این کتاب سعی کرده الگویی مشترک در کودتاهای ایران را شناسایی کند.

گاندی چه می‌گوید

18,000 تومان

نورمن فینکلشتاین

مترجم: محمد واعظی نژاد

نورمن فینکلشتاین (به انگلیسی: Norman Finkelstein) یکی از تاریخ‌نگاران، نویسندگان و پژوهشگران سیاسی آمریکایی است. پژوهش‌های او عمدتاً دربارهٔ اختلافات فلسطین و اسرائیل و مسائل مربوط به یهودیان هستند. او دکترایش را در رشتهٔ علوم سیاسی از دانشگاه پرینستون دریافت کرده‌است.

مهانداس کارامچاند گاندی (به انگلیسی: Mohandas Karamchand Gandhi) (به خط دوناگری: मोहनदास करमचन्द गांधी؛ گجراتی: મોહનદાસ કરમચંદ ગાંધી؛ زاده: ۲ اکتبر۱۸۶۹ - درگذشت: ۳۰ ژانویه ۱۹۴۸) (۱۰ مهر ۱۲۴۸ - ۹ بهمن ۱۳۲۶) رهبر سیاسی و معنوی هندی‌ها بود که ملت هند را در راه آزادی از استعمار امپراتوری بریتانیا رهبری کرد.

او در طول زندگیش استفاده از هر نوع ترور و خشونت برای رسیدن به مقاصد را رد می‌کرد. فلسفهٔ بی‌خشونتی گاندی که خود نام ساتیاگراها (در سانسکریت به معنای تلاش و کوشش برای رسیدن به حقیقت؛ تحت‌اللفظی: محکم گرفتن حقیقت) روی بسیاری از جنبش‌های مقاومت بدون خشونت در سراسر جهان و تا امروز تأثیر گذارده‌ است.

مرگ وزیرمختار

155,000 تومان

یوری نیکلایویچ تینیانوف

مترجم: مهدی سحابی

این کتاب روایتی داستانی از زندگی الکساندر گریبایدوف، دیپلمات، نمایشنامه نویس، شاعر و آهنگساز روس، از زمان ورودش به دنیای سیاست تا در زمان قتلش در تهران است.

نویسنده کتاب در زمان مرگ وزیر مختار روسیه، در ایران بوده و نگارش یک سوم پایانی کتاب در تهران می گذرد. تینیانوف، یکی از معروف ترین نویسندگان فرمالیست است و این کتاب هم بی نصیب از فرمالیسم نیست.

یکی از مهمترین تحولات سیاست خارجی ایران با روسیه، بعد از دوره دوم جنگ‌های ایران و روس و امضای عهدنامه ترکمانچای، در زمان سلطنت فتحعلی شاه و دوره دوم صدارت عبدالله خان امین الدوله، سفر گریبایدوف به عنوان سفیر روسیه به ایران و قتل وی در تهران است.

گریبایدوف برای اجرای مقرارت مربوط به عهدنامه ترکمنچای و حل اختلافات مرزی به ایران آمد، ولی به علت سوء رفتار و اهانت به مقدسات اسلامی ایرانیان که خواستار استرداد زنان گرجی و ارمنی که مدت‌ها در ایران اقامت داشتند، با تحریک علمای مذهبی به اتفاق همراهانش، توسط مردم به قتل رسید. خوشبختانه عواقب این حادثه به علت درگیری که بین روسیه و عثمانی، گریبان‌گیر ایران نشد و نیکلای اول، تزار روس، به یک عذرخواهی خشک و خالی هیات اعزامی دولت ایران قناعت کرد.