ناشر: قطره
چاپ: ۱۴۰۲
نوبت: ۱
175,000 تومان
ششی تارور
ترجمه: بهناز عابدی
در قرن هجدهم، سهم هند از اقتصاد جهان به اندازه اروپا بود. تا سال 1947، 6 برابر کاهش یافت. در کتاب امپزاتوری ننگین داستان واقعی بریتانیاییها در هند، از ورود کمپانی هند شرقی در سال 1757 تا پایان راج را بیان میکند و نشان میدهد که چگونه ظهور بریتانیا بر اساس غارتهایش در هند ساخته شد. هند بزرگترین گاو نقدی بریتانیا بود و هندی ها به معنای واقعی کلمه تاوان ظلم خود را پرداخت کردند. انقلاب صنعتی بریتانیا بر پایه صنعتی زدایی هند و نابودی صنعت نساجی آن بنا شد. در زمان بریتانیا، میلیونها نفر از گرسنگی جان خود را از دست دادند – از جمله 4 میلیون نفر تنها در سال 1943، پس از اینکه چرچیل قهرمان ملی ذخایر غذایی بنگال را به تلاشهای جنگی هدایت کرد. فراتر از تسخیر و فریب، امپراتوری شورشیان را با توپ منفجر کرد، معترضان غیرمسلح را قتل عام کرد و نژادپرستی نهادینه شده را ریشهدار کرد. امپریالیسم بریتانیا خود را به عنوان استبداد روشنگرانه به نفع حکومتشدگان توجیه میکرد. ثارور استدلالهای امپراتوری را پذیرفته و نابود میکند، و نشان میدهد که چگونه هر «هدیه» فرضی امپراتوری، از راهآهن گرفته تا حاکمیت قانون، تنها در راستای منافع بریتانیا طراحی شده است. این ارزیابی مجدد قاطعانه استعمار، واقعیت غم انگیز میراث لکه دار هندی بریتانیا را در معرض تأثیرات ویرانگر قرار می دهد.
ناشر: قطره
چاپ: ۱۴۰۲
نوبت: ۱
وزن |
600 گرم |
---|
نام نویسنده : ویلیام شکسپیر
نام مترجم : عبدالحسین نوشین
اُتِلو یا اُتِللو (به انگلیسی: Othello) یا تراژدی اُتلو و مغربی ونیز عنوان نمایشنامهای عاشقانه وتراژیک اثر ویلیام شکسپیر است که در حدود سالهای ۱۶۰۳–۱۶۰۴ میلادی نوشته شدهاست. این نمایشنامه بر اساس داستانی به نام کاپیتان مغربی ( ۱۵۶۵ م) نوشته سینسیو نویسنده ایتالیایی، نگاشته شده است. در این نمایشنامه شکسپیر به مضمون خیانت در عشق میپردازد.
"آه اي روح من، فتنه اينجا خفته است. همه را او موجب شده و شما اي ستارگان آزرمگين ، مپسنديد كه با شما بگويم چه كرده است. همه را او سبب شده، اما خونش را نخواهم ريخت و اين پوست سفيدتر از برف را كه همچون مرمري كه بر گورها مينهند صاف است، زخمدار نخواهم كرد. با اين همه بايد بميرد. وگرنه ، بار ديگر در حق ديگر مردان خيانت خواهد كرد."
"بر شماست كه از من چون مردي سخن برانيد كه نابخردانه اما بيش از اندازه دوست ميداشت. مردي كه به آساني دچار حسد نميشد اما چون بدين راهش كشاندند آلوده گشت و به سان آن هندوي فرومايه مرواريدي را كه به همه آل و تبارش ميارزيد به دور انداخت."
جان ویلیامز
مرجان محمدی
«استونر» رمان معروفی است که سال 1965 در آمریکا منتشر شد.
«استونر» كه خود به معني سنگانداز است، قصه زندگي پر شكست و با سرنوشتي مبهم از مردي به نام ويليام استونر را بازگو ميكند. اين پسر كشاورز همه چيز را از دست ميدهد؛ جنگي كه يكي از دوستانش را ميگيرد، ازدواجي كه از نامزد زيبايش يك عفريته ميسازد و تحصيل دخترش، كه به رابطهاي غيراخلاقي با استادش منجر ميشود.... همه اين زندگي، از سر تا پا شكست و شوربختي است. او حتي كارش در دانشگاه را كه به عنوان استاد ادبيات ميتوانست خيلي درخشانتر باشد و نسلهايي را تحت تأثير قرار دهد، مايه نشاط و زندگي خود نميبيند. اما مهم نيست، با وجود همه اينها، استونر هنوز توشه كوچكي از روح انساني و گنجي غني را با خود همراه دارد. او كتاب دوست دارد و حداقل همين عشقش به ادبيات وي را خوشحال نگاه ميدارد.
«استونر» یکی از بزرگترین آثار ادبی آمریکاست که به بوته فراموشی سپرده شده است. جان ویلیامز در این رمان داستان زندگی مردی را روایت میکند که به عنوان فرزند یک مزرعهدار فقیر چشم به جهان می گشاید و سرانجام شور و علاقهاش به ادبیات را کشف کرده و در این زمینه استاد میشود. این کتاب یک رمان اجتماعی و رمانی در مورد کار، دوستی و ازدواج است.«استونر» یک رمان عشقی نیست اما رمانی در مورد عشق است؛ البته عشق به ادبیات و عشق رمانتیک.
جان ویلیامز سال 1922 در تگزاس متولد شد و در سال 1994 در آرکانزاس درگذشت. او در طول حیات ادبی خود دو کتاب شعر و چهار رمان نوشته که یکی از آنها با عنوان «آگوستوس» در سال 1973 موفق به دریافت جایزه ملی کتاب شد.
اليف شافاك
مترجم: مريم طباطباييها
الیف شافاک یا الیف شفق (به ترکی استانبولی: Elif Şafak) (زادهٔ ۲۵ اکتبر ۱۹۷۱ دراستراسبورگ، فرانسه) نویسندهٔ ترکتبار است. او از دانشگاه فنی اورتا دو غوی آنکارا لیسانس روابط بینالملل و فوق لیسانس مطالعات زنان و دکتری علوم سیاسی گرفت. او در هنگام تحصیل در دوره فوقلیسانس، اولین کتاب داستانش را در سال ۱۹۹۴ و در سال ۱۹۹۷ هم رمان دومش را منتشر کرد. پس از اتمام دوره دکترا به استانبول آمد و آینههای شهر را نوشت. شافاک در سالهای ۲۰۰۴–۲۰۰۳ با درجهٔ استادیاری در دانشگاه میشیگان و بعد در بخش مطالعات خاور نزدیک دانشگاه آریزونا مشغول به کار شد و از ۲۰۰۵ تا ۲۰۰۹ نیز ستوننویس روزنامهٔ زمان بود.
او ۹ رمان به انگلیسی و ترکی و فرانسوی منتشر کردهاست که برخی از آنها هم به فارسی ترجمه شدهاست، از جمله: آینههای شهر و شپش پالاس با ترجمه تهمینه زاردشت، ملت عشق با ترجمه ارسلان فصیحی، رمانهای «من و استادم» «مَحرم» و «اسکندر» با ترجمه صابر حسینی.
ماجراهاي رمان اسكندر در تركيه و انگلستان رخ ميدهد و درباره فردي به همين نام است كه درگير يك قتل ميشود و به زندان ميافتد. داستاني درباره خانواده، مهاجرت، عشق، وفاداري و خيانت كه نشان ميدهد ميتوان كسي را صميمانه دوست داشت و در عين حال به او آسيب زد. اسكندر پاياني غافلگير كننده و شوك آور دارد؛ كسي كه اسكندر به جرم كشتنش به زندان افتاده در واقع زنده است...
یاسمینا رضا
مائده طهماسبی
چالشهای دو خانواده متمدن و امروزی در آپارتمان بابت دعوای فرزندانشان در پارک، بهخوبی نمایانگر مناسبات این روزهای جامعه بشری است که اخبار ترور، منازعه و جنگ، شبانه و روز از سراسر دنیا مخابره میشود. «یاسمینا رضا» بانوی نمایشنامه نویس فرانسوی در «خدای کشتار» چنان خودخواهیها و طمع بشر امروزی را در بستر موقعیت کمدی سیاه و تلخ به صلابه میکشد که راهی برای گریز در آن نمیتوان متصور شد. «رومن پولانسکی» فیلمساز مقیم فرانسه همین نمایشنامه را با جادوی سینما چند سال پیش در محضر قضاوت مخاطبان قرار داد.
نام نویسنده : اریک امانوئل اشمیت
نام مترجم : شهلا حائری
خرده جنایت های زناشویی برای اولین بار در سال 1383 منتشر شد و چنان استقبال پر شوری از این نمایشنامه شد که هر سال تجدید چاپ شده است. راز موفقیت این اثر و دیگر آثار اشمیت ساده نویسی و در عین حال گویایی و روانی اثر است. در این نمایشنامه شاهد رابطه هولناک زن و شوهری هستیم که به کنکاش در شخصیت هم می پردازند. مرد که بر اثر اتفاقی حافظه خود را از دست داده است تقریبا هیچ چیز از خودش و گذشته به یاد نمی آورد و زن سعی می کند شخصیت مرد و گذشته اش را به او بشناساند. در این بازی زن تلاش دارد شخصیت آرمانی ای از خود بسازد و جایگزین شخصیت واقعی خود کند. مرد از خصوصیات رفتاری و شخصیتی خود که زن برایش توصیف می کند به تعجب و گاهی انزجار می رسد. در نهایت زمان حال رنگ می بازد و گذشته کم کم باز سازی می شود. در پایان کار متوجه می شویم که زن و شوهر در دعوایی با هم بر خورد داشته اند و زن مجمسه ای را بر سر مرد کوبیده و مرد در واقع خود را به فراموشی زده است.
این نمایشنامه زن و شوهری را به نمایش می گذارد که به دنبال حقیقت وجودی خویش هستند. از خصوصیات این اثر طنز سیاه و کنکاش های روانی شخصیت ها است. این نمایشنامه از زمان اولین چاپش تاکنون بارها به روی صحنه رفته و تله تئاتری هم از آن ساخته شده که از تلویزیون ما هم پخش شد. این تله تئاتر به کارگردانی فرهاد آئییش و با بازی نیکی کریمی و محمد رضا فروتن ساخته شد.
اشمیت کوتاه و بدون توصیف می نویسد و روایت های ساده ای را بر می گزیند اما نوشته هایش اثر عمیقی است که بر مخاطب تاثیر دیرپایی می گذارد.
نام نویسنده : اروین یالوم
نام مترجم : دکتر اورانوس قطبی نژاد آسمانی
اروین دیوید یالوم (به انگلیسی: Irvin David Yalom) (متولد ۱۹۳۱،واشینگتن دی سی، ایالات متحده آمریکا) , روانپزشک هستیگرا (اگزیستانسیالیسم) و نویسنده آمریکایی است.
در سال ۱۹۵۶ در بوستون در رشته پزشکی و در سال ۱۹۶۰ در نیویورک در رشته روانپزشکی فارغالتحصیل شد و بعد از خدمت سربازی، در سال ۱۹۶۳استاد دانشگاه استنفورد شد. در همین دانشگاه بود که الگوی روانشناسی هستی گرا یا اگزیستانسیال را پایهگذاری کرد. یالوم هم آثار دانشگاهی متعددی تألیف کردهاست و هم چند رمان موفق دارد. او جایزه انجمن روانپزشکی آمریکا را در سال ۲۰۰۲ دریافت کرد، اما بیشتر به عنوان نویسنده رمانهای روانشناختی، به ویژه رمان مشهور وقتی نیچه گریست شهرت دارد.
کتاب «خيره به خورشيد نگريستن» بهطور تجربي (مانند هر رويدادي که در زندگي شخص بهوقوع پيوسته است) و از نظر روانپويشي به عميقترين ترسهاي ما نگاه مياندازد و با بلاغتي استثنايي و ديدگاهي انسانپسند شرح ميدهد که چگونه ميتوانيم به آرامش برسيم. نوشتار کتاب بذلهگو، دوستانه و تذلذلناپذير است. تعمق و انديشهاي با بلندنظري که ما را راهنمايي ميکند تا به خردب برسيم که بتوانيم ترسهايمان را تحمل کنيم نه اينکه آنان را مغلوب گردانيم.
نام نویسنده : آنا گاوالدا
نام مترجم : شهرزاد سلحشور
کتب زندگی بهتر آخرین اثر نویسنده ی فرانسوی آنا گاوالدا است این کتاب شامل دو داستان بلند است که راوی شان دختر و پسر جوانی از نسل امروز هستند آن ها با زبان امروزی شان افکارشان را بیان میکنند و به توصیف خودشان می پردازند کلمات شان هرچند عادی و روزمره اما در همان حال کمیاب است بیش تر از آنکه بخوانیم شان آن ها را میشنویم
در این کتاب گاوالدا ما را درگیر دو جوانی میکند که خوشبخت نیستند و تصمیم میگیرند همه چیز را تغییر دهند ماتیلد و یان ترجیح میدهند اشتباه کنند تا این که هرگز زندگی نکنند
در طی داستان شخصیت ها تردید میکنند می ایستد و دوباره آغاز میکنند و دریابند که زندگی همین است و اگر روزی زندگی طعمش را از دست داد میتوان دست را در جیب کرد کیفی روی دوش انداخت و رهسپار ساختن راهی جدید شد انتظار کشیدن و گفتن فردا روز دیگری است را فراموش کنید نفس عمیقی بکشید و در را محکم پشت سرتان ببندیدو...
نام نویسنده : حکیم ابوالقاسم فردوسی
نام مترجم : محمد دبیر سیاقی
سیدمحمّد دبیرسیاقی (زادهٔ ۵ اسفند ۱۲۹۸ خورشیدی در قزوین) پژوهشگر، نویسنده، شاعر و استاد ادبیات فارسی است. وی از ارکان چهارگانهٔ «بنیاد لغتنامهٔ دهخدا» و مصحح بسیاری از متنهای کهن فارسی است. وی پس از گذراندن دورههای ابتدایی و متوسطه در قزوین و تهران و گرفتن دیپلم از دارالفنون در ۱۳۱۸ در ۱۳۲۴ دکتری ادبیات فارسی خود را از دانشگاه تهران دریافت کرد. در ۱۳۲۵ به عضویت انجمن ایرانشناسی درآمد. آنگاه به استادی در دانشگاه تهران و نیز دانشگاههای چین ومصر پرداخت.دبیرسیاقی تا ۱۳۵۳ که بازنشسته شد در استخدام وزارت دارایی بود. او میان سالهای ۱۳۲۶ تا ۱۳۳۴ در گردآوری لغتنامه با علیاکبر دهخدا همکاری داشت. از آن پس همکاری او با سازمان لغتنامه تا ۱۳۵۹ -که کار این اثر به پایان رسید- پی گرفته شد.
شادروان دهخدا در یک نوار صوتی از وی بهعنوان یک جوان کوشا دربارهٔ تنظیم لغتنامهیاد کردهاست.
دبیرسیاقی از ۱۳۵۷ عضو هیئت علمی انجمن آثار و مفاخر ایران بودهاست.
او تاکنون نزدیک به ۸۰ متن ادبی و تاریخی را تصحیح و منتشر کردهاست، که از میان آنها میتوان از دیوان منوچهری، نزهةالقلوب، فرهنگ سُروری و سلطان جلالالدین خوارزمشاه نام برد. دكتر دبیرسیاقی هماکنون در زادگاه خود، قزوین، به پژوهش و آموزش زبان پارسی ادامه میدهد.
نام نویسنده : هوراس والپول
نام مترجم : کاوه میر عباسی
ادبیات گوتیک (گاهی اوقات وحشت گوتیک نیز نامیده میشود) ژانری از ادبیاتاست که از ترکیب وحشت و مضامین عاشقانه به وجود آمده است. به طور کلی باور بر این است که یک نویسنده انگلیسی به نام هوراس والپول اولین بار در سال ۱۷۶۴ با رمان قلعه اوترانتو این سبک را معرفی کرده است.
موضوعات به کار رفته در این سبک بر اساس وحشت، عاشقانه و ملودرام دستهبندی میشوند. ادبیات گوتیک رابطه بسیار نزدیکی با معماری گوتیک دارد.
در این ژانر ادبی توصیف ساختمانهای بلند به سبک گوتیک، قلعهها، صومعهها و بناهای قدیمی و مخروبه نقش زیادی دارد. این شیفتگی باعث شده است که نوعی از معماری، هنر، شعر (مانند شاعران قبرستان) و حتی سبک باغبانی از موج اول رمان نویسی گوتیک الهام بگیرد. به عنوان مثال هوراس والپول که رمان قلعه اوترانتو وی را اولین رمان عاشقانه گوتیک میدانند خانه خود (Strawberry Hill) را به سبک معماری گوتیک قرون وسطی ایجاد کرد.
ايتالو كالوينو
آهنگ حقاني
کورهراه لانههاي عنکبوت اولين رمان ايتالو کالوينو، نويسندهي نامدار و محبوب ايتاليايي، است. خود کالوينو در مقدمهي کتاب مينويسد: «تا زماني که اولين رمانت را ننوشتهاي اين امکان را داري که شروع به نوشتن کني، اما در کلِ زندگي فقط يک بار ميتواني شروع به نوشتن کني. اولين کتابت وقتي هنوز براي اينکه تعريف بشوي خيلي زود است تو را تعريف ميکند. و پس از آن اين تعريف تا آخر عمر با تو ميماند و تلاش ميکني مسجلش کني يا گسترشش دهي يا بهبودش بخشي و يا حتي تکذيبش کني، اما هرگز از دستش خلاصي نداري...» شگفت اينکه اين اولين رمان هم جزو بهترين رمانهاي کارنامهي کالوينو و تاريخ ادبيات است و در بسياري از فهرستهاي معتبر جزو هزار کتاب داستاني برتر دنيا قرار گرفته است. نخستين بار است که اين شاهکار کالوينو به فارسي ترجمه ميشود و بيگمان دوستداران اين نويسندهي محبوب از خواندن کورهراه لانههاي عنکبوت هم لذت خواهند برد.
نام نویسنده : لویی فیشر
نام مترجم : غلامعلی کشانی
چرا گاندی در کنار استالین؟
این دو چه شباهتی با هم دارند؟
اسم گاندی را کم و بیش شنیده ایم و نام استالین را هم.
یکی درویشی بوده اخلاق مدار،با لبخندی مشهور بر لب،که یکی از معماران جهان بدون خشونت به حساب می آید.
دیگری ارتشبدی بوده بی لبخند،که کشوری را از میانه ی خرابه های سرنگونی تزاریسم و جنگ اول جهانی در دست گرفت و به شکلی که می خواست شکل داد
این دو چرا باید در کنار هم بنشینند؟!
نویسنده لویی فیشر،شوروی شناس،هندشناس و گاندی شناس شاخصی است که در کتابش،شرح دریافت های دست اولش را از این دو،در کنار هم می گذارد و با تجربه ای که از سوسیالیسم واقعا موجود و مخاطرات اخلاقی و سیاسی و اقتصادی موجود بر سر راه بشر به دست آورده،در هم می آمیزد و خواننده را به انتخاب میان این دو دعوت میکند:
میخواهی استالینی باشی یک درصدی یا پنجاه درصدی یا صد درصدی؟
یا گاندی ای کوچک باشی در حد وسع خود!اما با آستینی بالا زده برای این انتخاب دوران ساز خود!
لوران بینه
سیامند زندی
بهترين کتاب سال به انتخاب فايننشال تايمز
برگزيدهي نويسندگان نيويورک تايمز
نامزد نهايي جايزهي انجمن ملي منتقدان کتاب امريکا
هايدريش مغز هيملر است، اولين رمان لوران بينه، با موفقيت چشمگير در فرانسه و سراسر دنيا مواجه شد.
اين رمان ماجراي ترور راينهارد هايدريش،از برجستهترين چهرههاي رايش سوم،را روايت ميکند،عملياتي که جنبش مقاومت چک آن را با کمک انگلستان برنامهريزي کرده بود. تمام ماجراها واقعياند،اما نگاه ظريف و خلاقانه ي لوران بينه و بازآفرينيهاي او چنان هنرمندانه است که خواننده را از ابتدا تا انتهاي کتاب کنجکاو و مشتاق نگه ميدارد.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.