نمایش 251–275 از 282 نتیجه

نمایش 9 24 36

مهمان شب

35,000 تومان

مورسو، بررسی مجدد

9,500 تومان
  • نویسنده : كامل داود
  • مترجم : سميرا رشيدپور

کامل داود نویسندة الجزایری است که به زبان فرانسه می‌نویسد. مورسو بررسی مجدد مهم‌ترین رمان وی است که برای او شهرت جهانی و جوایز متعدد به همراه داشته است. از جمله این کتاب برندة جایزة گنکور رمان اول 2015، برندة جایزة انگلیش‌پن 2015، برندة جایزة فرانسوا موریاک 2014، برندة جایزة پنج‌قارة فرانسه‌زبان 2014 شده است.

رمان کامل داود از همان جایی آغاز می‌شود که بیگانة کامو به پایان رسیده و بر مبنای یک ادعای اصلی بسط پیدا می‌کند. مورسو قهرمان رمان بیگانة آلبر کامو، در جریان محاکمه‌اش برای کشتن عربی بی‌نام و نشان ادعا می‌کند قصد قبلی برای کشتن کسی نداشته و فقط بر اثر آفتاب‌زدگی دست به قتل زده. کامل داود در مورسو، بررسی مجدد نامی به مقتول می‌دهد و برادرش را به عنوان راوی انتخاب و از زاویة دیدِ برادر مقتول، تمامی ماجرا را بازبینی می‌کند. کامل داود در مصاحبه‌ای تأکید می‌کند که این نام‌گذاری را نباید تا حد بازبینی مجددِ شخصیت رمان کامو تنزل داد: «با حذف اسامی، قتل و جنایت پیش پا افتاده می‌شود. اما وقتی مدعی نامتان می‌شوید، برای حقوق انسانی‌تان و برای احقاق عدالت بر‌می‌خیزید.»

موهبت روان درمانگری

160,000 تومان

نام نویسنده : اروین د.یالوم

نام مترجم : مهشید یاسائی

این کار محصول کار یکی از متفکران بزرگ در زمینه روان درمانی است. مولف با سابقه 45 سال کار روان درمانگری به عنوان روانپزشک و نویسنده به جوایزی در هر دو حوزه دست یافته است. "موهبت روان درمانگری" راهنمایی بی نظیر برای درمان موفقیت آمیز به شمار می رود. این کتاب در عین حال که برای بیماران و درمانگران مفید است برای همه آن های که در جستجوی بهبود روابط خود با دیگران و درک بهتر خود هستند نیز قابل استفاده است.

میان شک و ایمان (گفتگوهایی درباره دین و عقل)

45,000 تومان

جان هيك

اديب فروتن

جان هاروود هیک (به انگلیسی: John Harwood Hick) ‏ (۱۹۲۲ در یورکشایر - ۹ فوریه ۲۰۱۲)فیلسوف دین و نظریه پرداز تکثرگرایی دینی است. او در اسفندماه ۱۳۸۳ سفری به ایران داشت.

زندگی

در ۱۹۲۲ (میلادی) در یورکشایر به دنیا آمد و در ۱۹۴۰ به کلیسای پروتستان در انگلیس پیوست. وی ابتدا در دانشگاه هال حقوق خواند، پس از گذراندن مدتی از خدمت سربازی برای تحصیل فلسفه به دانشگاه ادینبورگ رفت و پس از آن از دانشگاه آکسفرد دکتری فلسفه گرفت. هیک بعداً سه سال به عنوان کشیش خدمت کرد. در ۱۹۶۷ به استادی دانشگاه بیرمنگام انتخاب شد و سپس در ۱۹۸۲ به مقام استادی تمام‌وقت در مدرسهٔ کلارمونت منصوب شد. هیک در سال ۱۹۵۳ با جوا هازل باورز ازدواج کرد. هیک درسال ۲۰۰۹ به عضویت جامعهٔ دینی کوئیکرز در بریتانیا در آمد. وی در نهم فوریه ۲۰۱۲ در شهر بیرمنگام درگذشت.

پلورالیسم

پلورالیسم برای اولین بار توسط جان هیک و ویلفرد کنت ول اسمیت مطرح شد.

اختلاف با سید حسین نصر

میان جان هیک و دکتر سید حسین نصر در مورد پلورالیسم اختلاف نظرهایی وجود دارد. جان هیک معتقد است که به جای واژه «خدا» باید از «واقعیت نهایی» استفاده کرد، زیرا برخی ادیان خدا را نمی‌شناسند. این واقعیت نهایی، غیرقابل توصیف است، ولی انسان نسبت به آن واکنشی دارد و بر اساس این واکنش به احساس درونی، ادیان را می‌سازد. در مقابل، سید حسین نصر معتقد است خدا ادیان مختلف را برای انسان فرستاده‌است و دین صرفاً ساخته ذهن انسان نیست.

اگر نسبت به دين شكاكيد، اما حاضر نيستيد يكسره آن را كنار بگذاريد، يا اگر جايي در ميانه طيف شك و ايمان قرار داريد، اين كتاب مناسب شماست. كتاب عبارت است از سلسه‌اي از گفتگوها ميان‌فردي خيالي به نام ديويد كه هرگونه اعتقاد به يك امر متعالي را با ترديد جدي مي‌نگرد، و فردي ديگر به نام جان - نويسنده - كه مبناي تجربه ديني معتقد است فراتر از واقعيت فيزيكي و انساني، واقعيتي برتر وجود دارد. گفتگوها به پرسش‌هايي عظيم مي‌پردازد كه رودرروي همه ما قرار مي‌گيرند. آيا دليل خوبي براي باور به خدا وجود دارد؟ يا آن‌كه خدا نوعي توهم است؟ و اين‌كه دقيقا منظورمان از خدا چيست؟

ناپلئون به جنگ داعش می رود

32,000 تومان

رومن پوئرتولاس

ابوالفضل الله دادی

ظهور هیولای داعش بسیاری از کشورهای جهان را درگیر مبارزه با تروریست‌هایی کرد که کاملاً متفاوت از پیشینیان خود عمل می‌کردند. در این میان فرانسوی‌ها نیز پس از حمله به نشریه هتاک «شارلی ابدو» بیش از پیش عزم خود را جزم کردند تا با افعی نُه سر داعش بجنگند. با این حال به نظر می‌رسد «رومن پوئرتُلاس» چاره را تنها در حضور و مداخله «ناپلئون بناپارت» مشهورترین دولتمرد فرانسوی‌ها دیده است که در ناپلئون به جنگ داعش می‌رود او را به صحنه زندگی بازگردانده و به جنگ داعشی‌ها می‌فرستد.

فقط هم از نویسنده‌ای همچون پوئرتُلاس برمی‌آید که در کنار ناپلئونِ بزرگ، ارتشی متشکل از چند مانکن، یک امام جماعت مسجد پاریس، یک رفتگر، یک پزشک و... را قرار دهد تا با «خرس موصل»، رهبر مخوف داعش روبه‌رو شوند.

نکته شگفت‌انگیزِ روایتِ پوئرتُلاس از مبارزه ناپلئون و یارانش با داعش، راه‌حلی است که ارائه می‌دهد: او معتقد است برای از بین‌بردن این مردان خونخوار، توسل به جنگ و خشونت راه چاره نیست و تنها چیزی که می‌تواند پایانی مطلق باشد بر انواع داعشی‌های زمان، تغییر شیوه تفکر تروریست‌هاست. آیا ناپلئون که حالا به شکل مردی صلح‌طلب ظهور کرده می‌تواند بدون ریختن قطره‌ای خون، غده سرطانی داعش را از بین ببرد؟

ناتمام

170,000 تومان

نويسنده: توماس آگدن

مترجم: منصوره وحدتي احمدزاده

توماس آگدن نویسندۀ آمریکاییِ رمان ناتمام را می‌توان از حیث پرداختن به مسائل روان‌شناختی دنباله‌رو اروین یالوم دانست. او، که در کودکی شاهد جلسات روان‌درمانی مادرش بوده، در بزرگسالی و بعد از تحصیل در رشتۀ ادبیات، دوباره به سراغ روان‌شناسی می‌رود. در کارنامۀ کاری آگدن کتاب‌های بسیاری در زمینۀ روان‌شناسی و دو رمان به نام‌های ناتمام و جاذبه و بخت خودنمایی می‌کند. آگدن به تئوری مخصوص خودش در مباحث روان‌شناسی دست یافته و آن را غیر مستقیم در رمان‌هایش به کار برده است.

ناتمام ماجرای زندگی دو خانواده است: خانواده‌ای کشاورز شامل یک زن و شوهر و دو دختر به نام‌های مارتا و آنه، و خانواده‌ای به‌نظر تحصیلکرده که شامل مارتای بزرگسال، همسرش اِرل و فرزندانشان وارن و ملودی است. مارتا که تحت تأثیر بحران‌های کودکی، رابطۀ بد پدر و مادر با هم و رفتار ناشایست پدر با او و خواهرش حاضر به برقراری ارتباط با هیچ مردی نبوده بالاخره با اِرل که او هم از خانواده‌ای کشاورز است ازدواج می‌کند. بحران‌های روانی مارتا بعد از به دنیا آمدن پسرش وارِن، تحت تأثیر گذشته تلخی که از سر گذرانده، بروز می‌کند و تقدیر مارتا و همسرش را علی‌رغم تلاش برای فرار از زندگی گذشته روبه‌روی هم قرار می‌دهد.

نظریه سوبژکتیویته در فلسفه فیشته

68,000 تومان
نويسنده: فردريك نويهاوزر مترجم: سيد مسعود حسينی

نقاب آپولون

تومان

ماری رنولت

ترجمه: سهیل سمی

اتفاقات کتاب در یونان باستان اندکی پس از پایان جنگ پلوپونزی روی می‌دهد. داستان آن دربارهٔ اجرای تئاترهای زنده و دسیسه‌چینی‌های سیاسی در جوار دریای مدیترانه در آن روزگار است. راوی داستان، نیکراتوس، شخصیتی خیالی است اما شخصیت‌های تاریخی واقعی نظیر دیون سیراکوزی و افلاطون نیز در این رمان نقش‌آفرینی می‌کنند. نیکراتوس بازیگر حرفه‌ای و موفق تئاتر است و نویسنده به‌روشنی تصاویری از فنون و سنن تراژدی‌های یونان کلاسیک را در ذهن خواننده مجسم می‌سازد. نیکراتوس با دیون دوست می‌شود. دیون سیاست‌مداری میانه‌رو است که نیکراتوس را مأمور رساندن سندهای مهم و حساس بین آتن و دولت‌شهر نیرومند اما بی‌ثبات سیراکوز می‌کند. دیون سعی می‌کند ثبات و دموکراسی را به دولت انتقالی سیراکوز بیاورد اما دیونوسیوس جوان، وارث جوان حاکم مستبد شهر، با ناشایستگی هرچه تمام سعی در به کارگیری نظریه‌های افلاطون دربارهٔ جمهوریت آرمانی می‌کند که این امر نتایج مفتضح و وحشتناکی را به بار می‌آورد. در انتهای کتاب، نیکراتوس با اسکندر جوان و معشوقش، هفستیون، دیدار می‌کند و تأسف می‌خورد از اینکه چرا افلاطون آموزگار خصوصی اسکندر نشد تا اسکندر کبیر ایده‌های اجتماعی افلاطون را دنبال کند و جمهوری آرمانی مد نظر او را با موفقیت اجرایی کند.

نقد عقل محض

550,000 تومان

امانوئل کانت

ترجمه: بهروز نظری

کتاب حاضر ترجمه نقد عقل محض اثر ایمانوئل کانت به فارسی است که ویراستار آن کوشیده کل متن را کلمه به کلمه با ترجمه انگلیسی «پل گایر» مطابقت دهد و ویرایش‌های بسیاری در سه سطح محتوا، معادل‌گزینی و نحو فارسی بر متن اعمال کند. صرف نظر از تمام مباحث در خصوص متن اصلی آلمانی، و ترجمه‌های متعدد انگلیسی ، ویراستار حتی در موارد اختلاف‌برانگیز نیز بر ترجمه «گایر» تکیه کرده است. چشمگیر بودن اصلاحات در ویراست فعلی، هم از حیث کمی و هم از حیث کیفی، حتی با مقایسه‌ای گذرا با ویراست قبلی همین ترجمه به خوبی آشکار می‌شود. البته ویراستار از آنجا که ویراستار اثر است نه مترجم آن، کوشیده است تا حتی‌الامکان از دخالت‌های سلیقه‌ای در متن اجتناب کند و عمدتاً از معادل‌ها یا واژه‌های مترجم بهره ببرد، مگر در مواقعی که آن‌ها را اشتباه یا گمراه‌کننده یافته است. «بهروز نظری»، مترجم، در ویراست دوم این کتاب کوشیده یک متن قابل فهم به دست دهد. از طرفی او تلاش کرده به صورت آگاهانه در سنت زبان فارسی زنده و معاصر قرار گیرد و با بهره‌گیری از سنت استادان نثر فارسی سره معاصر در حد توان خود در راه این بزرگان قدم بردارد. ویراست دوم ترجمه کتاب نقد عقل محض شامل مقدمه ویراستار فارسی (دکتر محمدمهدی اردبیلی) به همراه یادداشت مترجم و مقدمه‌ها و پیشگفتارهای ویراست اول و ویراست دوم این کتاب مهم و ارزشمند است و آنگاه وارد متن اصلی می‌شود.

نه فردا، نه دیروز

تومان
   اووه تیم
مترجم : حسین تهرانی
 

«نه فردا، نه دیروز» کتابی از اووِه تیم( -۱۹۴۰)، نویسنده آلمانی است و دربردارنده ۶ داستان کوتاه از اوست. «تیم» از نویسندگان موفق آلمانی به شمار می‌رود و جوایز ادبی گوناگونی را در این کشور به دست آورده و آثارش به زبان‌های گوناگونی ترجمه شده است.

دتلف گروم‌باخر که یک منتقد ادبی است درباره سبک نگارش اووه تیم می‌نویسد: «تیم با علاقه دستپخت مقوی‌اش را سرو می‌کند. آب از دهان خواننده راه می‌افتد: خواننده اجازه دارد لذت ببرد، سرگرم شود، احساس همدردی کند و سرش را ناباورانه تکان دهد.»

داستان‌های آمده در این کتاب، روایت موقعیت‌ها و زندگی به نظر روزمره شخصیت‌های آن است همراه با نگاهی طنزآلود و گاه غم‌انگیز.

در یکی از داستان‌های این کتاب می‌خوانیم:

«زیر دوش بودم و از میان بخار آب دنبال شیر آب سرد می‌گشتم. با این دوش، آدم یا خودش را بخارپز می‌کند یا از شدت سرما شوکه می‌شود. میانه‌ای وجود ندارد. گرم فقط لحظه‌ای است بین سرد و داغ. برای زدودن کف از مو، آدم باید شیرها را مثل یک اپراتور باز و بسته کند. از اتاق نشیمن ان دبلیو اِی در حال غریدن است. صبح‌ها می‌توان صدای ضبط را تا آخر بلند کرد. در این موقع هیچ‌کس در ساختمان نیست که برایش ایجاد مزاحمت شود، و آن‌هایی که ممکن است سردرد بگیرند، یا گوش‌هایشان سنگین است، یا به خود جرئت اعتراض کردن نمی‌دهند.

تلفن زنگ می‌خورد. صدای زنگش نافذ است. کورمال‌کورمال دنبال گوشی می‌گردم. گوشی کنار تشک است. دوباره خوابی ناآرام داشتم و صبح روی زمین از خواب بیدار شدم. برای دومین مرتبه در این هفته.

صدا می‌گوید: «الو.»

«الو.»

در حالی که دارم سعی می‌کنم خودم را خشک کنم، و فرش خاکستری زیر پایم را خیس می‌کنم، صدا از داخل گوشی حرف می‌زند و از نابود شدن اطلاعات به علت هنگ کردن و از بروز یک فاجعه می‌گوید.

«چه خبر است؟ باید بیایید! خواهش می‌کنم. سقوط کرد. همین حالا بیایید.» صدا، که صدایی مردانه است، از داخل گوشی نعره می‌کشد.»

نیم طبقه

18,000 تومان
نیکُلسن بِیکر فرشاد رضایی نیم‌طبقه داستان کارمندی را روایت می‌کند که در وقت ناهار و خصوصاً هنگام بالا رفتن از یک پله‌برقی‌، در جریان سیال ذهنش غوطه‌ور می‌شود و در همان زمان کم، به گوشه و کنار زندگی خود و همعصرانش سرک می‌کشد و قصه انسان‌ها، اشیا و مفاهیمی را روایت می‌کند که شاید تا به حال هیچ نویسنده‌ای همچون او این‌چنین موی جذابیت را از ماست روزمرگی‌شان بیرون نکشیده باشد. نیم‌طبقه اولین رمان نیکُلسن بِیکر است که در سال ١٩٨٨ در آمریکا به چاپ رسید و پس از آن بارها در ایالت متحده و بریتانیا تجدید چاپ و به زبان‌های فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی و دانمارکی ترجمه شد. منتقدان ادبی نیم‌طبقه را یکی از مهم‌ترین آثار ادبیات پست‌مدرن آمریکا می‌دانند و نثر منحصربه‌فرد و روایت جزئی‌نگر بِیکر را می‌ستایند. سبک خاص بیکر در استفاده از کلمات و، مهم‌تر از آن، توجه افراطی‌اش به جزئیات باعث تمایزش از دیگر نویسندگان دهه‌های اخیر است. کتاب حاضر اولین ترجمه از آثار بِیکر به زبان فارسی و قدمی برای معرفی یکی از شاخص‌ترین نویسندگان پست‌مدرن آمریکا در قرن بیستم است.

هابز

28,000 تومان

جورج مک دانلد راس

ترجمه: سیدمسعود آذرفام

هابز، این طلایه‌دار بزرگ عصر جدید را، به‌درستی با شاهکارش در علم سیاست، یعنی لِویاتان می‌شناسند. خود این کتاب به تنهایی برای پی بردن به اهمیت هابز کفایت می‌کند، چرا که او در این کتاب برای نخستین بار بنیادهای اندیشۀ سیاسی جدید را به منسجم‌ترین و جامع‌ترین شکل تبیین کرده است. از این رو، خوانش هابز برای ما که دیری است سودای تجدد داریم نه فقط سودمند که ضروری است. اما اندیشۀ هابز صرفاً در سیاست خلاصه نمی‌شود و تأملات او، که واجد اصالت و بداعت‌اند، در حوزه‌هایی همچون الهیات، متافیزیک، معرفت‌شناسی، زبان‌شناسی و علم‌النفس نیز تأثیر بسزایی داشته‌اند. کتابی که در دست دارید یکی از بهترین شرح‌های مقدماتی بر اندیشۀ هابز به شمار می‌رود که از سویی تقریباً همۀ سویه‌های اندیشۀ این فیلسوف را پوشش می‌دهد و از سوی دیگر با ارجاع مکرر به متون اصلیِ او خواننده را به مطالعۀ خودِ این متون رهنمون می‌سازد.

هخامنشیان

55,000 تومان
نويسنده: آملی كورت مترجم: مرتضی ثاقب‌فر

هدیه هومبولت

165,000 تومان

   سال بلو

  سهیل سمی

هدیه هومبولت رمانی است نوشته سال بلو نویسنده آمریکایی. این رمان در سال ۱۹۷۵ منتشر شد و در همان سال جایزه پولیتزر را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورد.طرح داستانچارلی سیترین، مرد جوان باهوش و علاقه‌مند به ادبیات، برای دیدار با شاعر محبوبش فون هومبولت فلایشر به دهکده گرینویچ در شیکاگو می‌رود. رفاقتی میان آن دو شکل می‌گیرد. بعدها چارلی سیترین نویسنده معروفی می‌شود. دو جایزه پولیتزر و یک جایزه افتخاری از دولت فرانسه می‌برد و اجرای نمایشنامه‌اش در برادوی پول فراوانی نصیبش می‌کند ولی هومبولت که پیش‌تر به عنوان استعداد جدیدی در ادبیات شناخته شده بود کم‌کم از دور خارج می‌شود. رفاقت جایش را به کینه می‌دهد. سال‌ها بعد، هومبولت در تنهایی و فقر و دیوانگی می‌میرد اما سایه او همچنان بر زندگی چارلی سیترین میانسال سنگینی می‌کند. چارلی در گیر و دار مشکلات شخصی‌اش -که گاه به کمدی پهلو می‌زند- همچنان در جستجوی خرد و فرزانگی‌ای است که هومبولت در عین دیوانگی از آن برخوردار بود. همسر سابق چارلی و معشوقه جدیدش مشکلات مالی فراوانی برای او ایجاد می‌کنند؛ و در این بین لات خرده‌پایی به نام رونالد کانتابیل که از چارلی پول طلب دارد اوضاع را آشفته‌تر می‌کند. همسر کانتبایل قصد دارد پایان‌نامه‌ای دربارهٔ هومبولت بنویسد و برای به دست آوردن اطلاعات چارلی را رها نمی‌کند. درست در زمانی که چارلی کاملاً ورشکست شده و معشوقه جوانش هم او را رها کرده، فیلمی بر اساس فیلمنامه‌ای که سال‌ها قبل چارلی و هومبولت با هم نوشته بودند ساخته می‌شود و به داد چارلی می‌رسد. این فیلم که کمدی‌ای دربارهٔ آدم‌خواری است، استعاره‌ای است که بارها در رمان تکرار می‌شود.

هر روز پنجشنبه است

150,000 تومان
نويسنده: جوئل اوستين مترجم: شبنم سميعيان

هرگز رهایم مکن

210,000 تومان
نويسنده:كازوئو ايشي‌گورو

مترجم:سهيل سمي

کازئو ایشی‌گورو (Kazuo Ishiguro) (زاده ۸ نوامبر ۱۹۵۴ در ناگازاکی) نویسندهٔ انگلیسی ژاپنی‌تبار است که خانواده‌اش وقتی پنج‌ساله بود به انگلستان مهاجرت کردند. ایشی‌گورو مدرک کارشناسی خود را در زبان انگلیسی و فلسفه از دانشگاه کنت در سال ۱۹۷۸ و مدرک کارشناسی ارشدش را در رشته نویسندگی خلاقانه در سال ۱۹۸۰ از دانشگاه انگلیای شرقی دریافت کرده‌است.

او یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان معاصر انگلستان است و در سال ۱۹۸۶ برای کتاب هنرمندی از جهان شناور برندهٔ جایزهٔ وایت‌برِد و در سال ۱۹۸۹برای کتاب بازماندهٔ روز برندهٔ جایزهٔ بوکر شد. از بین آثار او کتاب‌های وقتی یتیم بودیم و هرگز ترکم مکن نیز به فهرست نهایی جایزهٔ بوکر راه یافتند. در سال ۲۰۰۸، مجله تایمز او را در رده ۳۲ در بین ۵۰ نویسنده برتر انگلیسی از سال ۱۹۴۵ قرار داده‌است.ایشی‌گورو در سال ۲۰۱۷ برنده جایزه نوبل ادبیات شد.

كازوئو ايشي‌گورو، نامزد جايزه بوكر، در اثر خود داستان عشق، از دست‌رفتگي و حقايق نهاني را روايت مي‌كند. از همين روست كه هرگز تركم مكن خيلي زود جايش را ميان بهترين آثار او باز مي‌كند. رمان تكان‌دهنده‌اي است آكنده از احساس شكنندگي انسان معاصر، خاطرات به‌ياد ماندني شخصيت‌هايي كه رفته‌رفته به حقيقت دوران كودكي به ظاهر شاد و نيز آينده خود پي مي‌برند. آن‌ها پس از سال‌ها درمي‌يابند كه چرا موسسه «هيلشم» آنان را از كودكي پناه داده است. حالا كه در در و دشت رانندگي مي‌كنم، هنوز چيزهايي را مي‌بينم كه مرا ياد هيلشم مي‌اندازد. شايد از كنج مزرعه‌اي مه‌آلود بگذرم يا قسمتي از خانه بزرگي را همچنان كه از دامنه تپه‌اي پايين مي‌آيم، يا حتي دسته‌اي سپيدار را با ترتيب خاصي در كمركش تپه‌اي ببينم و با خود بگويم: «شايد همين باشد! پيدايش كردم!»

هستی و زمان

تومان
مارتین هایدگر ترجمه: سیاوش جمادی

مارتین هایدگر در ایران فیلسوفی نام آشناست. گفته‌اند که هستی و زمان ‌او مهم‌ترین شاهکار فلسفی قرن بیستم است و آن را به بمبی در عالم فلسفه مانند کرده‌اند. گفته‌اند که حتی منتقدانش از تأثیرش در امان نمانده‌اند. گفته‌اند که این کتاب استوارترین ستون‌های سنت متافیزیک غرب را به لرزه درمی‌آورد. اگزیستانسیالیسم، ساخت‌شکنی، هرمنوتیک و الهیات مدرن، فصولی از نظریه و نقد ادبی و هنری، روانکاوی و بسیاری از جنبش‌های علوم انسانی معاصر را وامدار این کتاب خوانده‌اند. به این همه باید آوازه دشواری زبان، طرح شگفت‌انگیز و ژرفای مضامین آن را نیز افزود. این اوصاف چه بسا راست باشند و چه بسا به گزاف، در هر حال نه تأیید و نه انکار آن‌ها گره از کار فروبسته‌ای نمی‌گشاید. کتاب‌ها برای خواندن نوشته می‌شوند و هستی و زمان را باید خواند.‏ ‏ سیاوش جمادی متولد ١٣٣٠ تهران، فارغ‌التحصیل حقوق قضایی از دانشگاه تهران و فوق لیسانس ادبیات انگلیسی و فلسفه است. از این محقق و اندیشمند تاکنون ترجمه نامه‌هایی به ملینا (کافکا) (١٣٧٧) تألیف و ترجمه یادبود ایوب در جهان کافکا (١٣٧٩)، هایدگر و سیاست (١٣٨١)، متافیزیک چیست؟ (١٣٨٢)، تألیف سیری در جهان کافکا (١٣٨٣)، ترجمه نیچه (کارل یاسپرس) (١٣٨٣)، زبان اصالت ‌(تئودور آدرنو) (١٣٨٥) و تألیف زمینه و زمانه پدیدارشناسی (١٣٨٥) منتشر شده است. سیاوش جمادی به پاس تألیف سیری در جهان کافکا جایزه بیست و دومین دوره کتاب سال ادبیات جمهوری اسلامی را دریافت داشت و از "متافیزیک چیست" او در بیست و سومین دوره کتاب سال تقدیر به عمل آمد و اینک پس از مدت‌ها انتظار یکی از مهم‌ترین و تأثیرگذارترین کتاب‌های فلسفه قرن را با عنوان هستی و زمان از مارتین هایدگر ترجمه و راهی بازار نشر کرده است‎.‎

هنر همیشه بر حق بودن

69,000 تومان

نام نویسنده : آرتور شوپنهاور

نام مترجم : عرفان ثابتی

سقراط و افلاطون نسبت به سوفسطائیان دیدگاهی منفی داشتند و آنها را افرادی می‌دانستند که در قبال دریافت اجرت و بی‌توجه به حقیقت و عدالت به دیگران می‌آموختند چگونه هر ناراستی را راست و هر راستی را ناراست جلوه دهند. بنابراین آنها از سفسطه به این معنا نفرت داشتند. چرا که خواهان دستیابی به خیر و حقیقت بودند. آیا مقصود آرتور شوپنهاور از نگارش کتاب «هنر همیشه بر حق بودن» تمرینی در باب تعریض بوده؟ این جستار توصیه‌های عملی نیشداری دربارة چگونگی غلبه بر خصم در مجادله بیان می‌کند، توصیه‌هایی که بی‌هیچ عذر و بهانه‌ای ماکیاولیایی هستند.

وات

170,000 تومان
ساموئل بکت ترجمه: سهیل سمی

وات لبخند زدن مردم را دیده بود و فکر می کرد می داند که این کار چگونه انجام می شود. و این حقیقت داشت که لبخند وات، البته وقتی که لبخند می زد، مثلا، بیش از نیشخند یا خمیازه، به لبخند شبیه بود. اما لبخند وات ناقص بود، چیزی کم داشت، و کسانی که برای اولین بار لبخندش را می دیدند، و البته اکثر کسانی که لبخندش را می دیدند برای اولین بار آن را می دیدند، به شک می افتادند که وات قصد دارد دقیقا چه حالتی به چهره اش بدهد. از نظر خیلی ها لبخند او شبیه شکلک بود. وات خیلی کم و به ندرت از این لبخند استفاده می کرد. (از متن کتاب)

وصیت ها

190,000 تومان
مارگارت اتوود ترجمه: نسترن ظهیری