نمایش 37–72 از 177 نتیجه

نمایش 9 24 36

تاریخ فرهنگی عینک

120,000 تومان
مولف: استفانا سابین مترجم: مهدی حبیب زاده

تاریخ فرهنگی مفهوم صلح

225,000 تومان
مولف: رانلد ادزفورث مترجم: محمد ابراهیم محجوب

ترانه‌ی کافه‌ی غم‌زده

65,000 تومان
نویسنده: کارسون مک کالرز مترجم: امیرعباس علیزاده

تعویذ

28,000 تومان
روبرتو بولانیو ترجمه: رباب محب

روبرتو بولانیو (به اسپانیایی: Roberto Bolaño) نویسنده و شاعر شیلیایی و از پیشگامان موج نوی داستان‌نویسی آمریکای جنوبی بود. وی در سال 1953 در شیلی متولد شد و در سال 2003 در سن پنجاه سالگی از دنیا رفت.

و تا از مضامین کلیدی بولانیو حضور پررنگ دارند؛ یکی شخصیت‌های شاعر و نویسنده که تقریباً در تمام کتاب‌های او یا شخصیت اصلی‌اند یا یکی از شخصیت‌های فرعی مهم. داستان‌های بولانیو به نوعی حکایت‌هایی از درون ادبیاتند؛ ماجراهایی حول زندگی نویسندگان و دربارهٔ سروکله‌زدن آن‌ها با نوشتن؛ کسانی که زندگی‌شان را وقف نوشتن می‌کنند، در اغلب موارد شکست می‌خورند و در حد نویسندگان و شاعران گمنام و درجه دو می‌مانند. دوم گم شدن ناگهانی شخصیت‌ها و فقدان وابستگی آنان به محل استقرارشان است. این نویسندگان و شاعران آس‌و پاس همگی در حال سفر و تغییر مکان هستند، دقیقاً به این دلیل که به محل اقامتشان هیچ نوع وابستگی‌ای ندارند. شخصیت‌های او مدام در حال غیب شدن و پنهان شدن از زندگی دوستان خود هستند و بخش قابل توجهی از تنشی که در داستان‌ها اتفاق می‌افتد محصول همین گم و پیداشدن ناگهانی شخصیت‌هاست.

روبرتو بولانیو نماد دومین پوست‌اندازی مهم ادبیات آمریکای لاتین در قرن بیستم است؛ تحولی بنیادین در ادبیات این قاره که اواخر قرن بیستم رخ داد و هنوز جوان‌تر از آن است که تبعاتش را دریابیم. سایه آن نسل از غول‌هایی که در نیمه دوم قرن بیستم ادبیات آمریکای لاتین و چه بسا ادبیات جهان را تسخیر کردند (میگل آنخل آستوریاس، بورخس، مارکز، یوسا، فوئنتس، کارپنتیه، کورتاسارو …) بر سر نسل‌های بعد بسیار سنگین بود.

تمدن و ملالت های آن

100,000 تومان

نام نویسنده : زیگموند فروید

نام مترجم : محمد مبشری

فروید در این کتاب با رویکردی روان کاوانه ، فرهنگ و تمدن و منشأ های آن و چگونگی پدید آمدن آن را مورد بررسی قرار می دهد.از دیدگاه وی ، نیروهایی در پس نیازهای ما وجود دارند که ما را به سوی ارضای آن ها سوق می دهند. این نیروها ، سایق نام دارند. سایق ها صرفا ً رفع نیاز های فردی را هدف قرار می دهند. از آن جا که انسان موجودی اجتماعی است و برای ارضای نیازهای فردی اش ، احتیاج به جمع دارد، ناچار است برخی از سایق هایش را محدود و سرکوب کند. این تعارض ها موجب بروز کشمکش هایی می شود که ملالت ها و ناخوشایندی های فرهنگ را می آفریند.فروید در این کتاب ، مسائلی مثل جاودانگی و فنا، سعادت ، روابط انسانی – اجتماعی ، عشق و پرخاش را که تحت کنترل فرهنگ و تمدن درآمده اند ، مورد بررسی روان کاوانه قرار می دهد.

اساس و هدف فعالیت ما آدمیان ارضای سایق هایی است  که به طور طبیعی در نهادمان وجود دارند و در اصل فردی اند. در عین حال ما ذاتا موجوداتی اجتماعی نیز هستیم زیرا برای ارضای سایق های فردی به جمع نیازمندیم و از این رو ناچاریم به منظور ماندن در جمع، سایقهای خود را محدود و مهار کنیم. کشمش میان این دو گرایش متعارض موجب آن وضعی می شود که این اثر بیان کننده آن است، یعنی ملالت یا ناخشنودی در تمدن.

فروید می گوید که هدف زندگی بشر " اصل لذت " است و این اصل از ابتدا برفعالیت های روانی مان حاکم است . وی در ادامه می گوید که این باشرایطی که زندگی و تمدن برای ما فراهم می آورد درتضاد است. ازاین رو تمدن و زندگی بشری مانعی برای رسیدن به حداکثر لذت جویی است .

وی دراین اثر به بررسی روابط تمدن و آزادی ، تمدن وعشق و تمدن خشونت می پردازد که درنهایت به این سوال می رسیم که آیا تمدن و تکامل فرهنگی بشر می تواند براختلالاتی که در زندگی اجتماعی وی رخ می دهد پیروز گردد؟

توپ های ماه اوت؛ روایت نخستین ماه جنگ جهانی اول

485,000 تومان
باربارا تاکمن ترجمه: محمد قائد

توپ‌های ماه اوت درباره‌ی اولین ماه جنگ جهانی اول است که در اوت ۱۹۱۴ آغاز شد و چهار سال ادامه یافت. تاکمن در این کتاب جزئیاتِ دقیق و رویدادها و تصمیم‌هایی را شرح داده است که به جنگ انجامیدند. او همچنین در سرگذشت و اندیشه‌ی مردانی که جنگ را رقم زدند تأمل کرده و آنچه را در کابینه‌ها و ستادها و جبهه‌ها می‌گذشت روایت کرده است. باربارا تاکمن در ۱۹۶۳ برای توپ‌های ماه اوت جایزه‌ی پولیتزر گرفت. این کتاب حتی با استقبال کسانی مواجه شد که علاقه‌ی چندانی به خواندن تاریخ نداشتند. جان اف. کندی، رئیس‌جمهور پیشین امریکا، به همکارانش پیشنهاد می‌کرد توپ‌های ماه اوت را بخوانند.

جان و صورت

80,000 تومان
نویسنده: جورج لوکاچ مترجم: رضا رضایی

چشم انتظار در خاک رفتگان

700,000 تومان
میگل آنخل آستوریاس ترجمه: سروش حبیبی

چشمِ انتظارِ درخاک‌رفتگان داستان اعتصاب عمومی عظیمی است علیه دیکتاتور گواتمالا و شرکت امریکایی موز. شخصیت مرکزی رمان مبارزی انقلابی است که می‌کوشد مردم را به قیام و اعتصاب فرا خواند. اگر این اعتصاب پیروز شود، سرخپوستان مظلوم و در‌خاک‌رفته تسلی می‌یابند و می‌توانند چشمان بازمانده‌شان را ببندند، زیرا بنا بر افسانه‌ای مایایی، چشمان آن‌ها در گور به انتظار تحقق عدالت بازمانده است.

چشم انتظار در خاک‌رفتگان، داستانی است در شرح یک خیزش مردمی، داستانی مبتنی بر نظریه‌ای سیاسی، رمانی اجتماعی که شگردهای سوررئالیستی نویسنده گاه آن را مبهم و حتی اندکی ملال‌آور می‌کند. رنگ‌ها، حرکت‌ها، اسم صوت‌ها، ریتم‌ها و آفرینش‌‌های کلامی محض به پیدایش نوعی فرهنگ لغت خاص آستوریاس می‌انجامد که گواهی است بر تسلط کامل او به زبان و منابعش.

چهره های مهر

70,000 تومان

دیوید بیوار

مترجم: عسکر بهرامی

کتاب «چهره‌های مهر» مجموعه‌ی چهار سخنرانی دیوید بیوار است، به اضافه‌ی دیباچه و سه پیوست. مباحث و نکات مطرح‌شده در این سخنرانی‌ها چنان گسترده و پیچیده‌اند که ارائه‌ی چکیده‌ای از آن‌ها بسیار دشوار می‌نماید و شاید مناسب‌ترین چکیده جمع‌بندی پایانی خود بیوار باشد: « ... طی این فصل‌ها کوشیدم از شواهد کیش باطنی مهر طرحی به دست دهم، خاصه از وجه ایرانی این آیین. کوشیدم حتی آن‌گاه که منابع لازم برای بررسی این کیش در درازنای زمان و بر پهنه‌ی نقشه‌ی جغرافیا پراکنده بوده‌اند، باورهای مهری را همچون پدیده‌ای یکپارچه در نظر آورم و امیدوارم توانسته باشم شما را نیز متقاعد کنم که این رویکرد درست و منطقی است.» آدریان دیوید هیو بیوار استاد مدرسه‌ی مطالعات شرقی و افریقایی دانشگاه لندن در رشته‌ی باستان‌شناسی و تاریخ هنر ایران بود. او مقالات متعددی در حوزه‌های باستان‌شناسی، تاریخ هنر، سکه‌شناسی و  ادیان_ایرانی منتشر کرده است.

چون بوی تلخ خوش کندر

تومان
نویسنده: وحید کهندل

در این کتاب قرار نیست سبک موسیقی و هنر فرهاد معرفی شود. کاری نداریم که سبک او چه بود، چه خواند و چگونه خواند. این‌جا فرهاد در مقام یک انسان معرفی می‌شود. اگر با او به شکلی آشنا شده‌اید، کارهایش را شنیده‌اید یا یک‌بار از کنار شما رد شده و به شما لبخند زده است، یا حتی اگر از نوع لباس‌پوشیدنش خوشتان آمده و یا طرح جلد کاست «خواب در بیداری» را دیده‌اید و به طراحش علاقه‌مند شده‌اید، و حالا می‌خواهید بدانید منش او چه بوده، چگونه زندگی می‌کرده، چه چیزهایی او را آزرده یا خوشحال می‌کرده، اگر این‌ها برایتان جالب است، شاید این کتاب به شما کمک کند. البته انتظار نداشته باشید او را خوب بشناسید. چه بسا سردرگم‌تر از قبل شوید، زیرا فرهاد قصه‌ای بی‌انتهاست.

خانم بئاته و پسرش

تومان
نویسنده: آرتور شنیستلر مترجم: علی‌اصغر حداد

خانه ی خاموش

150,000 تومان
اورهان پاموک مژده حکمت در عمارتی قدیمی در جنت حصار، پیرزن سالخورده‌ای به نام فاطیما انتظار بازدید سالانهٔ نوه‌هایش را می‌کشد: فاروک، تاریخ‌نگاری فاسد و شکست خورده؛ خواهر حساس و چپ‌گرای او به نام نیلگون و نوهٔ کوچکتر، متین که علاقه‌مند به زندگی مدرن است و رؤیای زندگی در آمریکا را در سر می‌پروراند. فاطما برای چندین دهه در این روستا زندگی کرده‌است: از زمانی که همسرش، دکتری جوان و آرمان‌گرا، برای کمک به ماهیگیران فقیر به این روستا آمد. حالا او مدت هاست که مریض است و خدمتکار باوفایش رجب، یک کوتوله و فرزند نامشروع دکتر، از او مراقبت می‌کند. فاطما و رجب خاطرات مشترک خوب و بد فراوانی را به یاد دارند. اما پسرعموی رجب، پسری که از مدرسه اخراج شده و تمایلات افراطی میهن پرستانه دارد، این خانواده را وارد جریانات و آشوب‌های فزایندهٔ سیاسی کشور می‌کند. رمان خانهٔ خاموش، رمانی مسحورکننده است که کشمکش بلندمدت ترکیه در مواجهه با مدرنیته را به زیبایی به تصویر کشیده‌است.

خانه ی ماتریونا (جیبی)

55,000 تومان
آلکساندر سالژنیتسین ترجمه: عبدالرضا ناطقی

خانواده ایدئال

110,000 تومان
کاترین منسفیلد ترجمه: نرگس انتخابی

زندگی کوتاه کاترین منسفیلد مملو از ناکامی، سرخوردگی و درد و رنج بیماری بود، اما او وجود خود را یکسره وقف داستان‌نویسی کرد. داستان‌های او بازتاب حال‌وهوای امپرسیونیستی زمانه‌اش هستند. او در این داستان‌ها فضا را با رنگ‌هایی لطیف بر کاغذ ترسیم می‌کند، آن‌گاه احساس را چون قطره‌های رنگ بر آن می‌پاشد و به این ترتیب داستانی می‌آفریند که با ظرافت تمام از دل روزرمرگی‌ها بیرون کشیده شده، داستانی از بهشتی گمشده به نام «زندگی».   کاترین منسفیلد بزرگ‌ترین نماینده‌ی داستان کوتاه است که انگلستان تاکنون به جهان عرضه داشته… اگر او تنها ده سال بیش‌تر زنده می‌ماند، نامش در تاریخ ادبیات در کنار جورج الیوت و شارلوت برونته قرار می‌گرفت. – نیویورک تایمز بوک ریویو –

خواب نی‌لبک

140,000 تومان
نویسنده: هرمان هسه مترجم: سروش حبیبی

خودم با دیگران

85,000 تومان
نویسنده: کارلوس فوئنتس مترجم: عبدالله کوثری

داریوش در سایه‌ی اسکندر

تومان

پیر بریان

مترجم: ناهید فروغان

پیِر بریان (به فرانسوی: Pierre Briant) ایران‌شناس و هخامنشی شناس اهل فرانسه است که در ۳۰ سپتامبر ۱۹۴۰ در شهر آنژه زاده شد و در دانشگاه پوآتیه (۱۹۶۰–۱۹۶۵) به تحصیل رشتهٔ تاریخ پرداخت. وی پژوهشگر و استاد تاریخ و تمدن جهان هخامنشی و تاریخ دورهٔ اسکندر مقدونی در کلژ دو فرانس است. او بنیان‌گذار وبگاه پژوهشی achemenet.com و همچنین دارای مدرک افتخاری از دانشگاه شیکاگو است. پژوهش‌های بریان عمدتاً بر روی هخامنشیان، اسکندر و عصر هلنیستی متمرکز است.

مهمترین کتاب او، "تاریخ امپراتوری هخامنشیان; از کوروش تا اسکندر" که در واقع جلد دهم از مجموعه ای به نام "تاریخ هخامنشیان" دانشگاه خرونینگنهلند است. این کتاب در ایران به دست سه نفر به فارسی ترجمه شده است. نخست مهدی سمسار، سپس ناهید فروغان و پس از آن دو، مرتضی ثاقب فر که در قالب مجموعه تاریخ هخامنشیان دانشگاه خرونینگن انتشارات توس آنرا ترجمه کرد.

فقدان منابع برای سده پایان حکومت هخامنشی، مشکل اصلی برای تاریخ‌نگاری زندگانی و حکمرانی داریوش سوم است. هیچ متن یا بنای تاریخی پادشاهی در دسترس نیست و تنها دانش ما برگرفته از تاریخ‌نگاران یونانی است که دوره زندگی اش را در مقایسه با دوران آغازین عالی اسکندر مقدونی شرح داده‌اند. تعداد محدودی اسناد در بابل شامل فهرست شاه اوروک یافت شده است؛ دفتر گزارش نجومی که تاریخ جنگ گوگاملا و تاریخ ورود اسکندر به بابل را ثبت کرده است؛ و برخی گزارش‌های جمع‌آوری شده توسط آبراهام ساش (به انگلیسی: Abraham Sachs) که در آن نام شخصی داریوش، در جای دیگر ذکر نشده است، در دو رونوشت کمی متفاوت داده شده است. منبع اصلی شفاهی، که سده‌های بعد از دوران داریوش به صورت کتبی درآمده‌اند، گزارش همراهان اسکندر و مشتقات آنها است: تاریخ عمومی دیدوروس سیکولوس (قرن یک میلادی). آناباسیس آریان (قرن دوم میلادی) و در زبان لاتین، کورتیس روفوس (احتمالاً قرن اول میلادی) هر دو به طور کلی از گزارش‌های خیالی معاصرینشان که توسط کلیتارخوس، «اسکندر» نوشته پلوتارخ و برخی منابع در مورالیا (سال سدم میلادی) و تاریخ جهان تروگ پمپه‌ای که به صورت مختصر توسط ژوستین در قرن سوم میلادی نقل شده است. تنها بنای یادبود تاریخی مفید، موزائیک اسکندر مقدونی در پمپئی است.

داستان دوست من کنولپ

40,000 تومان

نويسنده:هرمان هسه

مترجم:سروش حبیبی

هرمان هسه ، ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی-سوییسی است که در سال ۱۹۴۶ موفق به دریافت نوبل ادبیات شد. «پیتر کامنسیند»، «زیر چرخ»، «دمیان»، «گرترود»، «گرگ بیابان»، «سفر به شرق» و «بازی مهره شیشه‌ای» برخی از آثار اوست.

در پشت جلد این کتاب آمده است: «کنولپ، قهرمان این داستان، رندی آزاده است و قلندری صحراگرد. در زندگی موفقیتی نصیبش نشده و در پایان عمر دستش از هر بضاعتی خالی است. «گمراهی» است که در دستگاه بی‌رنگ اما به قید قاعده درآمده‌ی کارگران و زحمتکشان وصله‌ی ناهمرنگی است و در نظام عبوس  زندگی پرتلاش و حساب سوداگران جایی ندارد، اما در پشت نقاب شادی و بازیگوشی این صحراگرد خیال‌پرداز، که با روح ساده و کودکانه‌ی خود همه‌جا برای مردم زحمتکش و سر به راه شهرها و دهات شادی و شادابی و برای کودکان و دختران بازی و بذله ارمغان دارد، مرد دیگری نهفته است که تنها و بی‌خانمان است و به ولگردی و بی‌آرامی محکوم.»

دانش خطرناک (شرق شناسی و مصائب آن)

125,000 تومان
رابرت اروین ترجمه: محمد دهقانی

نویسنده در این کتاب نسبتاً مفصل مبانی نظری و تاریخچه‌ی علمی به نام اورینتالیسم یا شرق‌شناسی را به‌دقت بررسی کرده و، هرچند معتقد است که ابداً نمی‌توان «گاه‌شماریِ واحدی در چارچوبی واضح و معین به دست داد»، بر این نظر است که شرق‌شناسی، به معنای دقیق کلمه، از قرن‌های شانزدهم و هفدهم میلادی به دست کسانی چون گیّوم پوستل، یاکو گولیوس و ادوارد پوکاک پدید آمده است. شرق‌شناسی در ایران با کتاب مشهور ادوارد سعید مطرح شد و تصویری که اروین از شرق‌شناسی به دست می‌دهد تا حد زیادی نقطه‌ی مقابل دیدگاه سعید در کتاب «شرق‌شناسی» است. کتاب «دانش خطرناک» در سال ۲۰۰۸ منتشر شد و برخلاف کتاب ادوارد سعید که نگاه ایدئولوژیک به شرق‌شناسی دارد سعی کرده تا با نگاهی بی‌طرف و فارغ از ایدئولوژی به شرق‌شناسی بپردازد.

اروین تاریخ معاصر را در دانشگاه آکسفورد خواند. او تحصیلات تکمیلی‌اش را در دانشگاه مطالعات مشرق‌زمین و افریقا (SOAS) تحت نظارت برنارد لوئیس گذراند و در طول تحصیل به اسلام گروید. در سال ۱۹۷۲ استاد تاریخ قرون وسطی در دانشگاه سنت اندروز شد اما پنج‌سال بعد، در سال ۱۹۷۷ زندگی آکادمیک را رها کرد تا داستان‌نوسی را ادامه بدهد، البته او همچنان به‌طور پاره‌وقت در دانشگاه‌های آکسفورد و کمبریج تدریس می‌کند.

در زمانه‌ی پنج شاه

450,000 تومان
نویسنده: حسن ارفع

مترجم: مانی صالحی علامه

سرلشکر حسن اَرفَع (۱۲۷۳–۱۳۶۵ خورشیدی) رئیس ستاد ارتش ایران در سال‌های ۱۹۴۴ تا ۱۹۴۶ میلادی و از همکاران کودتای ۲۸ مرداد بود. وی برای نژاد آریایی ارزش زیادی قائل بود و به آموزه‌های فاشیسم و نازیسم گرایش داشت.

حسن ارفع فرزند میرزا رضاخان ارفع‌الدوله دانش بود. چهار ساله که بود پدرش با تقدیم پیشکشی قابل ملاحظه‌ای از مظفرالدین شاه برای او لقبارفع‌السلطان گرفت.

حسن ارفع تحصیلات خود را به اقتضای شغل پدرش که غالباً مقام سفارت داشت، در استانبول و پاریس انجام داد. از دانشکده نظامی سن‌سیر و سمور فرانسه دانش‌آموخته شد. او و برادرش «ابراهیم ارفع»، هر دو از نظامیان عالی‌رتبه ارتش ایران بودند.

حسن ارفع، به عنوان یک افسر ایرانی سال‌ها در نواحی مرزی با مسائل کردها درگیر بوده و کتابی به نام «کردها» در این باره نوشته‌است.

وی در ۱۳۲۳ درجه سرلشکری گرفت و به فرمانداری نظامی راه‌آهن و راه شوسه برگزیده شد. زمانی نیز وابسته نظامی ایران در انگلیس بود. در ۱۳۲۳ به ریاست ستاد ارتش انتخاب شد و نزدیک یک سال و چند ماه در این سمت قرار داشت.

توقیف سرلشکر ارفع

برخی کوشش‌های مفید به تفکرات مفید هیتلری همچنان در ارتش ایران حاکم است که متأسفانه با آن مقابله می‌شود- نظیر بازداشت سرلشکرارفع- اما نه آنچنان که این مقابله به قربانی شدن ژنرال‌های ارتش بینجامد. دوران کوتاهی دست آنها از ارتش کوتاه می‌شود و سپس به خدمت فراخوانده می‌شوند. مانند سرهنگ منوچهری (آریانا) که بعدها ارتشبد و رئیس ستاد ارتش شد یا سرلشکر ارفع.

در ارتش سرلشکر ارفع رئیس ستاد ارتش به تعقیب افسران آزادیخواه آغاز نمود. حزب نهضت ملی که بدست سرلشکرارفع و رهبری مستقیم سرهنگ منوچهری (سپهبد آریانای بعدی) در ارتش تشکیل گردید دامی بود برای افسران جوان که هر کس از عضویت آن سر می‌پیچید در معرض تعقیب و در لیست تبعیدی‌های جنوب قرار می‌گرفت.

روز ۲۱ فروردین سال ۱۳۲۵ خبر زیر از طرف رادیو تهران منتشر گردید: نظر به سوء ظنی که نسبت به عملیات سرلشکر ارفع رئیس سابق ستاد ارتش و اقدامات وی علیه حکومت مشروطه موجود بود به امر رئیس محترم دولت مقارن نیمه شب گذشته نامبرده بازداشت و در دژبانی زندانی گردید.

ارفع در ۱۳۶۵ در اروپا درگذشت.

در ستایش آهستگی

255,000 تومان
نویسنده: کارل اونوره مترجم: محمود حبیبی

در ستایش بی سوادی

40,000 تومان
هانس ماگنوس انسنس برگر ترجمه: محمود حدادی

موضوع كتاب حاضر نقد و بررسی پدیده‌های اجتماعی و فرهنگی و تحولات ناشی از آنها در عرصه جهانی است. این مجموعه دربرگیرنده چهار مقاله در زمینه نقد اجتماعی و سیاسی با زبانی ادبی و گزیده‌گویی است. نگارنده كه نویسنده، شاعر و روزنامه‌نگار آلمانی است، این مختصر را در دهه نود نگاشته است. مسائلی جهانی همچون پدیده كهن و رو به افزایش مهاجرت، جنگ‌های خانگی، مسئله اقتصاد و تجمل و نیز افول كتاب‌ از پی رونق بیش از پیش رسانه‌های نوین تصویری مباحث این چهار مقاله است. در هر چهار جستار، نویسنده با دیدی تاریخی به هریك از پدیده‌های مورد بحث نظر می‌افكند و جنبه‌های گوناگون هر پدیده را مورد واكاوی قرار می‌دهد.

در ستایش ژاندارک

55,000 تومان
کریستین دوپیزان ترجمه: علیرضا اسماعیل پور

در سنگر آزادی

175,000 تومان
فریدریش فون هایک ترجمه: عزت الله فولادوند

در کشاکش دین و دولت (شومیز)

67,000 تومان
محمدعلی موحد

کتاب «در کشاکش دین و دولت» با گزارشی فشرده از دوران سی ساله پس از رحلت پیغمبر اکرم در سال ۱۱ هجری تا صلح امام حسن(ع) و معاویه در سال ۴۱ هجری آغاز می‌شود و در پی آن، موحد چنان که خود گفته است می‌کوشد «با دقت در مضمون روایت‌های مورخان و تعمق در زیر و بم آن‌ها، تصویری بالنسبه معقول و قابل اعتماد آن دوران» (۱۳) به دست دهد.»

بر این پایه او دو نگاه را از دو منظر به این دوران سی‌ساله به مخاطب ارائه می‌دهد. یکی نگاهی که عمده تمرکزش بر مقوله شکل‌گیری و تاسیس حکومت اسلامی و مقوله خلافت است و دیگری نگاهی که بر نزاع‌های برآمده از شکل‌گیری این حکومت ناشی شده تمرکز دارد. به عنوان نمونه در بخش «نگاه اول» از فصل اول کتاب، محمدعلی موحد به مقولاتی مانند «تصویری از حکومت در صدر اسلام»، نسبت ساخت حکومت خلیفه‌ای با ساخت پادشاهی، ابعاد مقوله بیعت و… پرداخته است و در بخش «نگاه دوم» مقولاتی مانند «نزاع در میان قریشیان»، «نخستین ترور سیاسی در اسلام»، «چگونه مسلمانان بر خلیفه شوریدند؟»، «نزاع خانگی و ماجرای جنگ شتر» و… می‌پردازد.

دوران سی‌ساله‌ای که موحد در فصل اول کتاب بر آن تمرکز کرده، آبستن وقایع شگرفی بوده است که سرنوشت حکومت زیر پرچم اسلام را رقم زد. در آن سی سال، ماجراهایی سهمگین و خون‌آلود اتفاق افتاد.

در کشاکش دین و دولت (گالینگور)

تومان
محمدعلی موحد

کتاب «در کشاکش دین و دولت» با گزارشی فشرده از دوران سی ساله پس از رحلت پیغمبر اکرم در سال ۱۱ هجری تا صلح امام حسن(ع) و معاویه در سال ۴۱ هجری آغاز می‌شود و در پی آن، موحد چنان که خود گفته است می‌کوشد «با دقت در مضمون روایت‌های مورخان و تعمق در زیر و بم آن‌ها، تصویری بالنسبه معقول و قابل اعتماد آن دوران» (۱۳) به دست دهد.»

بر این پایه او دو نگاه را از دو منظر به این دوران سی‌ساله به مخاطب ارائه می‌دهد. یکی نگاهی که عمده تمرکزش بر مقوله شکل‌گیری و تاسیس حکومت اسلامی و مقوله خلافت است و دیگری نگاهی که بر نزاع‌های برآمده از شکل‌گیری این حکومت ناشی شده تمرکز دارد. به عنوان نمونه در بخش «نگاه اول» از فصل اول کتاب، محمدعلی موحد به مقولاتی مانند «تصویری از حکومت در صدر اسلام»، نسبت ساخت حکومت خلیفه‌ای با ساخت پادشاهی، ابعاد مقوله بیعت و… پرداخته است و در بخش «نگاه دوم» مقولاتی مانند «نزاع در میان قریشیان»، «نخستین ترور سیاسی در اسلام»، «چگونه مسلمانان بر خلیفه شوریدند؟»، «نزاع خانگی و ماجرای جنگ شتر» و… می‌پردازد.

دوران سی‌ساله‌ای که موحد در فصل اول کتاب بر آن تمرکز کرده، آبستن وقایع شگرفی بوده است که سرنوشت حکومت زیر پرچم اسلام را رقم زد. در آن سی سال، ماجراهایی سهمگین و خون‌آلود اتفاق افتاد.

دنیا مسطح است

600,000 تومان
تاماس ال. فریدمن
مترجم: رضا امیررحیمی
کتابی که پیش رو دارید به مسئله جهانی شدن می‌پردازد. تاماس فریدمن، نویسنده و روزنامه‌نگار آمریکایی، تاکنون سه بار موفق به کسب جایزه‌ی پولیتزر شده است و ستون هفتگی او در نیویورک‌تایمز خوانندگان پرشماری دارد. نوشته‌های گسترده‌ی وسیعی از موضوعات، از سیاست خارجی تا محیط‌زیست، را دربرمی گیرد.»
پیش از پانصدسال پس از آن که «کلمب» با فناوری ابتدایی زمانه اش سفر دریایی خود را آغاز نمود و در بازگشت ثابت کرد که دنیا گرد است، حالا این امکان فراهم است که به طور هم زمان، انسان های بیشتری با انسان های بیشتر دیگری در کارهای متفاوت بیشتر و در شرایط مساوی تر در قیاس با هر زمانی در گذشته، به کمک کامپیوتر، ایمیل؛ شبکه های فیبر نوری و نرم افزارهای جدید پویا همکاری و رقابت کنند و این نشان می دهد زمین بازی رقابت جهانی هموار می شود و دنیا مسطح می شود، واقعیتی که موضوع کتاب حاضر است. مسطح شدن جهان به این معناست که ما همه ی مراکز دانش سیاره را در یک شبکه ی جهانی متصل می کنیم و به دنبال آن دوران حیرت انگیزی از رفاه، نوآوری، همکاری بین شرکت ها و جوامع انسانی فراخواهد رسید. برخی از عنوان های مطالب کتاب عبارت اند از: ده نیرویی که دنیا را مسطح کرد؛ آپ لود؛ آف شور؛ زنجیره ی تدارکات؛ هم گرایی سه گانه؛ آمریکا و دنیای مسطح؛ کشورهای در حال توسعه و دنیای توسعه؛ ژئوپلتیک و دنیای مسطح؛ قدرت تخیل و...

دوازده صندلی

400,000 تومان
ایلیا ایلف و یوگنی پتروف ترجمه: آبتین گلکار

«ایلف و پتروف» را در تاریخ ادبیات روسیه باید یک نویسنده به شمار آورد، زیرا آن‌ها شهرت ادبی خود را مدیون آثاری هستند که دونفری و با همین امضا نوشته‌اند.

پس از گذشت نود سال از انتشار دوازده صندلی در شوروی، این کتاب هنوز از پرخواننده‌ترین آثار طنز ادبیات روسیه است و قهرمان اصلی این رمان، آستاپ بِندِر، نیز از محبوب‌ترین قهرمانان ادبی روسیه است. مجسمه‌ی او در بسیاری از شهرهای این کشور خودنمایی می‌کند و تکیه‌کلام‌هایش به ضرب‌المثل بدل شده‌اند. در کوچه و خیابان عباراتی از قبیل «به قول بندر…» و «اگر بندر این‌جا بود…» فراوان به گوش می‌رسد.

دوازده صندلی (۱۹۲۸) با واکنش سرد مقامات شوروی روبه‌رو شد، هرچند برخی از چهره‌های سرشناس مانند مایاکوفسکی، آن را ستودند. این رمان در قالبی طنزآمیز، تصویری از اتحاد جماهیر شوروی در سال‌های نخستین شکل‌گیری‌اش ارائه می‌دهد و کاغذ‌بازی‌های بی‌معنا و زیان‌آور، شعارها و تبلیغات خشک‌اندیشانه و ابلهانه و در یک کلام سترونی اندیشه در این دوران را به باد انتقاد می‌گیرد.