از عشق با من حرف بزن (طاق نصرت)
هنگام جنگ جهانی، پزشکی آلمانی بهنام «راویک» بهطور غیرقانونی پناهنده فرانسه شده و در آنجا نیز بهصورت غیرقانونی طبابت میکند و چون پزشک ماهری نیز هست بسیار مورد توجه مراجعین قرار میگیرد. یکی از روزها هنگام نجات زنی که قصد خودکشی داشت، گرفتار عشق میشود، ولی بهدلیل پناهندگی غیرقانونی نمیتواند ...
ژان به هیچچیز فکرنکن، سوآل هم نکن. چراغهای کوچه و هزاران تابلو تبلیغاتی درخشان را میبینی؟ ما در قرنی رو بهزوال زندگی میکنیم، حال آنکه نبض زندگی در رگهای شهر میتپد. همه چیز از ما گرفته شدهاست و جز قلبهامان چیزی برایمان باقی نمانده. من توی ماه گم شده بودم و بهطرف تو برگشتم، چون تو زندگی هستی. چیز دیگری نپرس. گیسوانت هزاران پرسش در خود نهفته دارد. ما شب را پیش رو داریم، چند ساعت... ابدیت را تا موقعی که صبح بیاید شیشههای پنجرهمان را بلرزاند... اصل این است که آدمها به یکدیگر عشق بورزند. دلانگیزترین و در عینحال معمولیترین چیزهای این دنیا، آن چیزی است که من، وقتی که شب همچون بوتهای غرق در گل ناگهان فرود آمده و باد از رایحه توتفرنگی عجین شده، احساس کردهام. بدون عشق، آدم مردهای است که به مرخصی آمده، کاغذی با چند تاریخ و یک اسم...
استالینگراد آغاز پایان
آنتونی بیور
پرویز شهدی
«آنتونی بیور»، تاریخدان معاصر بزرگ انگلیسی است که به سبب نگارش مهمترین ماجراها و جنگهای بزرگ تاریخ بشریت در نیمه اول قرن بیستم و جنگ جهانی دوم شهرتی جهانگیر پیدا کرده است.
«استالینگراد» شرح نبرد ارتش روسیه شوروی به رهبری استالین و ارتش آلمانی به رهبری هیتلر است که نگارنده با استفاده از منابع مختلف چون خاطرات نوشتهشده از افراد درگیر، گزارشهای کششهای نظامی، شهادتهای شخصی نامهها، صورت مجلسهای بازجوییهای پلیس سیاسی شوروی از اسیران آلمانی و ملیتهای دیگر، روزنامههای منتشرشده و... و تاثیرات جنگ بر سربازان و افراد غیرنظامی را به تصویر میکشد. کتاب در شش فصل فراهم آمده است.
بارون درخت نشین
نام نویسنده : ایتالو کالوینو
نام مترجم : پرویز شهدی
طنز زبانی است برای بازگو کردن حقیقت هایی که خیلی وقت ها نمی توان به زبان آورد، زبانی که هرگز کهنه نمی شود و همیشه تروتازگی و شادابی اش را حفظ می کند، درست مثل همزادش کاریکتاتور. کالوینو در به کار گرفتن این زبان استاد مسلم است. همه ی آثارش به ویژه سه گانه ی «نیاکان ما» سرشار است از بدیهه گویی ها، ظرافت ها، لودگی ها و بیان حقایق تلخ دنیای امروزی از زبان گذشتگان دور و نزدیک. شوالیه ی ناموجود، ویکنت دو نیم شده و بارون درخت نشین که سه گانه ی «نیاکان ما» را تشکیل می دهند، جز شاهکارهای مسلم و فناناپذیر ادبیات جهان اند.
بل آمی
بلآمي فقط سرگذشت جوان خوشقيافه و زنبارهاي نيست كه براي دست يافتن به ثروت و جاه و مقام از هيچ نيرنگي فروگزار نميكند، بلكه فاجعه دردناك جامعه از بيخ و بن گنديدهايست كه معنويت از آن رخت بربسته و فساد و گمراهي جانشينش شده است. جامعهاي كه به رغم پشتسر گذاشتن چندين انقلاب پيشرو و روشنفكرانه، هنوز در منجلاب دوران پيش از انقلاب كبير، دوران لويها، روسپيان درباري و سودجوييهاي وحشيانه اشراف دست و پا ميزند.
جویندهی طلا
ژان ماری گوستاو لوکِلزیو
مترجم: پرویز شهدی
رمانهای ژان ماری گوستاو لوکلزیو بسیار خاص و متفاوتاند. این فرانسوی برندهی نوبلِ ادبی سالِ 2008 در زندگی پُرماجرا و رازآلودش همیشه به طبیعت بازگشته است.
رمانِ جویندهی طلا از مشهورترین رمانهای اوست که در سالِ 1985 منتشر شد.
رمانی دربارهی یکی شدنِ انسانِ تنهای او با طبیعتی بکر در میانهی تاریخی پُرفرازونشیب و مملو از خطر. رمان داستانِ پسری است که در ملکِ مستعمراتیشان روزگارِ خوشی دارد تا اینکه پدرش ورشکست میشود. او در گفتوگو با پدر به نقشهای دست مییابد که نشان دارد از گنجی عظیم، گنجی از دزد دریایی مشهور که مدفون است در جزیرهای دوردست و او سفرش را آغاز میکند در طلبِ این گنج...
لوکلزیو زبانی شاعرانه و بسیط دارد و فضایی مملو از استعاره و راز. دلبستگی همیشگیاش به رمانهایی چون جزیرهی گنج لویی استیونسن که از کتابهای محبوب کودکیاش بوده و همینطور رابینسون کروزوئه ی دانیل دِفو و موبی دیکِ ملویل تأثیرشان را بر این رمان گذاشتهاند. شاید بتوان رمانهای او را اجرایی دانست امپرسیونیستی در روایت. مشاهدهای محض و نزدیک شدن به بافتِ طبیعت و تنهایی عمیق و البته پُرخیالی که انسانش را سرشار میکند. جویندهی طلا رمانی است که در آن رازها لحظهای رخ مینمایند و ناپدید میشوند. مثلِ درخشش ستارهای در آسمانِ منطقهای استوایی... ترکیب دریا و مردی پی گنج.