کجا رفتی برنادت
به چشم الگی برنچ، مدیری موفق در مایکروسافت، او همسری با استعداد، پیشبینی ناپذیر و پریشان است. به چشم بقیهی مادرانی که جلوی در مدرسه دنبال بچههایشان میآیند. موجودی خطرناک و تهدیدآمیز است. به چشم معماران و طراحان ساختمان، معماری افسانهایست. اما به چشم بی پانزده ساله، او فقط مامان است. اما برنادت ناگهان ناپدید میشود و بی، در جستوجوی مادرش، زن بینظیری را مییابد که تلاش میکند جایگاه خود را در دنیایی عجیب و غریب پیدا کند. شخصیتهای «کجا رفتی برنادت» از لحاظ احساسی حسابی رنج میکشند، اما ماریا سمپل هوش، تخیل و دیدگاهی دارد که باعث میشود داستانش حسابی خندهدار شود.
کشتن مرغ مینا
وی برای نوشتن این رمان در سال ۱۹۶۴ میلادی، جایزه پولیتزر را به دست آورد. از زمان اولین انتشار تاکنون، بیش از ۴۰ میلیون نسخه از این کتاب به فروش رفته و به بیش از ۴۰ زبان بینالمللی ترجمه شده است. تیراژ نخستین چاپ رُمان کشتن مرغ مقلد ۵ هزار نسخه بود. با وجود برخورد با مسائل جدی مانند تجاوز به عنف و نابرابری نژادی ،این رمان برای گرما و طنز آن مشهور است. پدر راوی اتیکاس فینچ به عنوان یک قهرمان اخلاقی برای بسیاری از خوانندگان و به عنوان یک مدل از یکپارچگی برای وکلا نشان داده شده است.به عنوان یک رمان گوتیک جنوبی و رمان تربیتی، تم اولیه کشتن مرغ مقلد شامل بی عدالتی نژادی و کشتار بی گناهی است. محققان اشاره کرده اند که لی همچنین مسائل مربوط به طبقات اجتماعی، شجاعت، محبت و نقش های جنسیتی در جنوب آمریکا را به خوبی به مخاطب منتقل کرده است.
کفش باز (خاطرات بنیان گذار نایکی)
شورش بشیری
بهترین کتاب مدیریتیِ سال ۲۰۱۶ به انتخاب آمازون
بهترین کتاب سال ۲۰۱۶ به انتخاب بیل گیتس و وارن بافت
فیل نایت مؤسس و بنیانگذار نایکی که پانزدهمین ثروتمند دنیاست، در این کتاب فـوقالعاده داستـان خلق برند نایکی را نوشته است: از زندگی در خانوادهای معمولی تا خلق برند میلیارددلاریِ نایکی، مسیرِ شگفتانگیزِ مؤسس یکی از بزرگترین شرکتهای جهان؛ مسیرِ تسخیرِ موانع و عبور از مشکلات و قدم به قدم جلورفتن. مسیرِ بهترینشدن. فارغ از اینکه چه کسبوکاری داشته باشید یا اینکه در چه رشتهای درس خوانده باشید، این کتاب داستان رسیدن به خواستهها و آرزوهاست، راهنمای از هیچ بههمهچیزرسیدن، راهنمای گوشدادن به صدای قلب و دویدن دنبال آرزوهاست، داستان شکستخوردن و برگشتن از عمق تاریکیِ شکست، داستانِ هدرندادنِ استعداد. این کتاب نهتنها راهنمایی برای اهالی کسبوکار و مدیریت است، بلکه برای هر خوانندهای که به خود و آرزوهایش ایمان دارد خواندنی است؛ زندگینامهای که جنگیدن و دستنکشیدن را به ما میآموزد.
بخشی از متن کتاب:
هر دوندهای اینرا میداند؛ کیلومترها میدوی و میدوی، بدون آنکه واقعاً دلیلش را بدانی. به خودت میگویی بهخاطر هدفی این کار را میکنی یا دنبـل جمعیتی هستی؛ اما دلیل حقیقی دویدنِ تو آن است کـه جایگزین آن ـ یعنی ایستادن ـ تو را تا سرحد مرگ میترساند. بهاینترتیب، در آن صبح سال ۱۹۶۲ به خودم گفتم: بگذار همه بگویند که ایدهات ابلهانه است… تو ادامه بده. نایست. حتا به ایستادن فکر هم نکن تا اینکه به آنجا برسی و فکرت را زیاد مشغول این نکن که "آنجا" کجاست. هرچه پیش آمد فقط نایست. این پندی استثنایی، پیشگویانه و ضروری بود کـه بهطور غیرمنتظرهای موفق شدم بـه خودم بدهم و از خودم بگیرم. نیمقرن بعد از آن روز، اکنون بر این باورم کـه این بهترین و یا شاید تنها پندی است که میتوانیم و باید به خود و به دیگران بدهیم.
کفشهای ماهیگیر
در این رمان موریس وست نویسنده آن ضمن داستانی گیرا به بیان ماجراهای پشت پرده دربار پاپ میپردازد و ضصمنا از دیدگاهی خاص مساله حقیقت وجود آدمی را مورد بحث قرار میدهد . کتاب هم داستان است و هم حقایق تاریخی دربار پاپ راشرح میدهد و هم رنگ فلسفی درباره مساله خلقت آدمی دارد.
کلبه
کتاب کلبه نوشتۀ ویلیام پل یانگ، وین جیکوبسن وبرد کامینگر، سفری روحانی به عشق و بخشش است که زندگی شخصیت داستان را تغییر میدهد؛ عشق بسیار قدرتمندتر از خطای شماست.
یکی از پرفروشترین رمانهای منتشر شده در سال 2007 میلادی رمان کلبه (The Shack) بود که با استقبال مخاطبان و منتقدان ادبی در این سال روبهرو شد. ویلیام پل یانگ (William Paul Young) که اغلب او را «پل» مینامند، به نیویورک تایمز درباره این رمان میگوید: این رمان هدیهای به شش فرزندم است. «کلبه» در این رمان، نمادی از خانه یا محیطی است که هر انسانی از دردها و رنجهایش در درون خود برای خویش میسازد.
رمان کلبه داستان زیبایی است از اینکه چگونه خداوند ما را در تلاطم ناراحتیها و از میان چنگال ناامیدیها و مغلوب فرضیاتمان پیدا میکند. خداوند هیچگاه ما را رها نمیکند مگر آن که خودمان بخواهیم. کلبه ماجرای ربوده شدن دختر «مک»، قهرمان داستان است. «مک» پدر این دختر چهار سال پس از این ماجرا به کلبهای که دخترش به گمان زیاد در آنجا به قتل رسیده، میرود و یک هفتهای را آنجا میگذراند و با خدای خود راز و نیاز میکند.
کلبه عمو توم
هریت بیچراستو
حشمت الله صمدی
کلبه عمو تام (به انگلیسی: Uncle Tom's Cabin) کتابی است با موضوع ضد بردهداری نوشتهٔ هریت بیچر استو نویسنده آمریکایی.
کتاب در سال ۱۸۵۲ منتشر شد و تأثیر زیادی بر جنگ داخلی آمریکا، موضوع آمریکاییهای آفریقاییتبار و بردهداری در آمریکا گذاشت. این کتاب پرفروشترین کتاب داستان در قرن نوزدهم و دومین کتاب پرفروش بعد از انجیل (با کمک قانون لغو برده داری) بود و در چاپ اول ۳۰۰ هزار عدد از آن فقط در آمریکا فروش رفت.
کلبه عمو تام درابتدا به صورت پاورقی در یکی از روزنامهها چاپ شد و وقتی به صورت کتاب چاپ شد نه تنها در آمریکا بلکه در تمام کشورهای جهان نیز میلیونها نسخه از آن به فروش رفت و تا سالها نمایشهایی بر اساس آن بر صحنه تئاترهای جهان اجرا شد. دیری نگذشت که در آمریکا خانم استو از یک سو به شخصیتی بسیار محبوب و از سوی دیگر به چهرهای بسیار منفور مبدل شد. حتی در گرماگرم جنگ داخلی آمریکا آبراهام لینکلن رئیس جمهور وقت آمریکا در ملاقاتی به او گفت: «پس شما همان خانم کوچکی هستید که باعث جنگی بزرگ (جنگ داخلی آمریکا) شد». به دلیل اینکه جنگ داخلی ۹ سال بعد از انتشار کتاب آغاز شد عدهای انتشار این رمان را جنجالیترین حادثه در تاریخ رماننویسی میدانند.
تولستوی پس از خواندن این کتاب در ستایش آن گفت: «این رمان یکی از بزرگترین فراوردههای ذهن بشر است.»
پس از ۹ سال از انتشار کلبهٔ عمو تام و در سال ۱۸۶۱، جنگ داخلی آمریکا آغاز شد که سرانجام آن صدور فرمان لغو بردگی بود. آبراهام لینکلن دربارهٔ او گفت که این زن کوچک جنگی بزرگ را آغاز کرد.
کلکسیونر
مجوس را همراه کلکسیونر و زن ستوان فرانسوی، شاهکار جان فاولز و از مهمترین رمانهای قرن بیستم میدانند.
چرا هر آدم خوب و هر چيز حياتي و خلاقانه بايد پيش پاي اين ثقل فراگير قرباني شود؟ من نماينده اين وضعيتم. يك شهيد. زنداني، ناتوان از قد كشيدن. تماما زير سلطه اين انزجار، اين سنگ آسياب حسادت كاليبانهاي اين جهان. تكتكشان از ما متنفرند، از ما متنفرند چون متفاوتايم، چون شبيه آنها نيستيم، چون شبيه ما نيستند. به ما جفا ميكنند، طردمان ميكنند، تبعيدمان ميكنند، ريشخندمان ميكنند، حرف كه ميزنيم خميازه ميكشند، چشمشان را ميبندند و گوششان را ميگيرند. هر كاري ميكنند تا مجبور نشوند به ما توجه كنند، مجبور نشوند احتراممان بگذارند. وقتي بزرگي از ما ميميرد دنبالش سينهخيز ميروند. بالاي موديليانيها و ون گوگهايي كه زمان كشيده شدنشان رويشان تف ميانداختند و قاهقاه بهشان ميخنديدند و تمسخرشان ميكردند، هزاران هزار پول ميدهند. ازشان متنفرم. از درس نخواندهها و جاهلها متنفرم، از فخرفروشها و متظاهرها، از حسودها و منزجرها، از حقيرها و پستفطرتها و كوتهفكرها. از تمام آدمهاي معمولي بيخاصيت حقيري كه از حقارت و بيخاصيتيشان شرم ندارند. از كساني كه جي. پي. اسمشان را گذاشته «آدمهاي جديد» متنفرم، آدمهاي مبتذل و احمق طبقهاي نو با پول و ماشينها و تلويزيونها و تقليد كوركورانه رقتانگيزشان از بورژوازي.
کلیدر (۱۰ جلد در ۵ مجلّد) گالینگور – رقعی
نام نویسنده : محمود دولت آبادی
کمدی الهی (۳جلدی با قاب)(جلد گالینگور)
دانته آلیگیری
مترجم: کاوه میر عباسی
کمدی الهی سهگانهایست به شعر که دانته آلیگیری، شاعر و نویسنده ایتالیایی نوشتن آنرا در سال ۱۳۰۸ میلادی آغاز کرد و تا زمان مرگش در سال ۱۳۲۱ میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ وبهشت تعریف میکند. کمدی الهی یکی از اولین کتابهای ادبیات ایتالیا است و از بزرگترین آثار در ادبیات جهان به شمار میآید. این کتاب کمک کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل شود.
این کتاب در ابتدا کمدی (به ایتالیایی: Commedìa) نام داشت و بعدها جیووانی بوکاچیو (نویسنده هم عصر دانته) واژهٔ الهی را به آن افزود و نام کمدی الهی برای اولین بار در چاپ ونیز به سال ۱۵۵۵ بر جلد این کتاب ظاهر شد.
در سفر دانته به دنیای پس از مرگ، دو راهنما او را همراهی میکنند؛ در دوزخ و برزخ راهنمای او «ویرژیل»، شاعر رومی است که چند قرن پیش از دانته زندگی میکرده، و در بهشت راهنمای او بئاتریس پورتیناری است که دانته او را دوست میداشته و در کتاب زندگانی نو به شرح عشق خود به او پرداختهاست.«البته در برخی منابع ذکر شده که بئاتریس همانند ویرژیل (که سمبول عقل و منطق بشری است ) جنبه ی سمبولیک داشته و مظهر عشق و فروغ الهی است . و اشاره دانته به عشق زمینی خود در کتابی با مضمون خدا و فروغ و حد اعلای کمال بعید به نظر می رسد.» (به نقل از شجاع الدین شفا)
دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند، تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
شجاعالدین شفا اولین مترجم فارسی این اثر بزرگ به زبان فارسی، (چاپ نخست سال ۱۳۳۵ انتشارات امیرکبیر) در مقدمهای مبسوط به بررسی کمدی الهی، زندگی و آثار دانته، نقش و تأثیر کمدی الهی بر ادبیات جهان پس از خود، پرداخته است. کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود تا اینکه سرانجام دوباره از وزارت ارشاد مجوز نشر گرفت اما در آغاز آن توضیحی اضافه شد مبنی بر اینکه شجاعالدین شفا، از «معاندین» انقلاب بوده و چاپ این کتاب دلیلی بر توجیه و تأیید شخصیت مترجم نیست. طی دهههای اخیر، برخی این اثر را با ارداویرافنامه که در اواخر دورهٔ ساسانیان به زبان و خط پهلوی نوشته شده مقایسه کردهاند. ارداویرافنامه حدود هزار سال پیش از کمدی الهی به سفر به دنیای پس از مرگ میپردازد. در ایران، در دو اثر باستانی دیگر غیر از ارداویرافنامه، موضوع سفر به دنیای پس از مرگ را ثبت کردهاند: کتیبه کرتیر در سرمشهد متعلق به دوران ساسانیان و دیگری در افسانه ویشتاسب یا گشتاسبشاه.
کمدی الهی (۳جلدی)
نام مترجم : شجاع الدین شفا
کمدی الهی سهگانهایست به شعر که دانته آلیگیری، شاعر و نویسنده ایتالیایی نوشتن آنرا در سال ۱۳۰۸ میلادی آغاز کرد و تا زمان مرگش در سال ۱۳۲۱ میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ و بهشت تعریف میکند. کمدی الهی یکی از اولین کتابهای ادبیات ایتالیا است و از بزرگترین آثار در ادبیات جهان به شمار میآید. این کتاب کمک کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل شود.
این کتاب در ابتدا کمدی (به ایتالیایی: Commedìa) نام داشت و بعدها جیووانی بوکاچیو (نویسنده هم عصر دانته) واژهٔ الهی را به آن افزود و نام کمدی الهی برای اولین بار در چاپ ونیز به سال ۱۵۵۵ بر جلد این کتاب ظاهر شد.
در سفر دانته به دنیای پس از مرگ، دو راهنما او را همراهی میکنند؛ در دوزخ و برزخ راهنمای او «ویرژیل»، شاعر رومی است که چند قرن پیش از دانته زندگی میکرده، و در بهشت راهنمای او بئاتریس پورتیناری است که دانته او را دوست میداشته و در کتاب زندگانی نو به شرح عشق خود به او پرداختهاست.
دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند، تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
شجاعالدین شفا اولین مترجم فارسی این اثر بزرگ به زبان فارسی، (چاپ نخست سال ۱۳۳۵ انتشارات امیرکبیر) در مقدمهای مبسوط به بررسی کمدی الهی، زندگی و آثار دانته، نقش و تأثیر کمدی الهی بر ادبیات جهان پس از خود، پرداخته است. کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود تا اینکه سرانجام دوباره از وزارت ارشاد مجوز نشر گرفت اما در آغاز آن توضیحی اضافه شد مبنی بر اینکه شجاعالدین شفا، از «معاندین» انقلاب بوده و چاپ این کتاب دلیلی بر توجیه و تأیید شخصیت مترجم نیست. طی دهههای اخیر، برخی این اثر را با ارداویرافنامه که در اواخر دورهٔ ساسانیان به زبان و خط پهلوی نوشته شده مقایسه کردهاند.ارداویرافنامه حدود هزار سال پیش از کمدی الهی به سفر به دنیای پس از مرگ میپردازد. در ایران، در دو اثر باستانی دیگر غیر از ارداویرافنامه، موضوع سفر به دنیای پس از مرگ را ثبت کردهاند: کتیبه کرتیر در سرمشهد متعلق به دوران ساسانیان و دیگری در افسانه ویشتاسب یاگشتاسبشاه.
کمدی الهی (۳جلدی)(شومیز)
دانته آلیگیری
مترجم: کاوه میر عباسی
کمدی الهی سهگانهایست به شعر که دانته آلیگیری، شاعر و نویسنده ایتالیایی نوشتن آنرا در سال ۱۳۰۸ میلادی آغاز کرد و تا زمان مرگش در سال ۱۳۲۱ میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ وبهشت تعریف میکند. کمدی الهی یکی از اولین کتابهای ادبیات ایتالیا است و از بزرگترین آثار در ادبیات جهان به شمار میآید. این کتاب کمک کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل شود.
این کتاب در ابتدا کمدی (به ایتالیایی: Commedìa) نام داشت و بعدها جیووانی بوکاچیو (نویسنده هم عصر دانته) واژهٔ الهی را به آن افزود و نام کمدی الهی برای اولین بار در چاپ ونیز به سال ۱۵۵۵ بر جلد این کتاب ظاهر شد.
در سفر دانته به دنیای پس از مرگ، دو راهنما او را همراهی میکنند؛ در دوزخ و برزخ راهنمای او «ویرژیل»، شاعر رومی است که چند قرن پیش از دانته زندگی میکرده، و در بهشت راهنمای او بئاتریس پورتیناری است که دانته او را دوست میداشته و در کتاب زندگانی نو به شرح عشق خود به او پرداختهاست.«البته در برخی منابع ذکر شده که بئاتریس همانند ویرژیل (که سمبول عقل و منطق بشری است ) جنبه ی سمبولیک داشته و مظهر عشق و فروغ الهی است . و اشاره دانته به عشق زمینی خود در کتابی با مضمون خدا و فروغ و حد اعلای کمال بعید به نظر می رسد.» (به نقل از شجاع الدین شفا)
دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند، تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
شجاعالدین شفا اولین مترجم فارسی این اثر بزرگ به زبان فارسی، (چاپ نخست سال ۱۳۳۵ انتشارات امیرکبیر) در مقدمهای مبسوط به بررسی کمدی الهی، زندگی و آثار دانته، نقش و تأثیر کمدی الهی بر ادبیات جهان پس از خود، پرداخته است. کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود تا اینکه سرانجام دوباره از وزارت ارشاد مجوز نشر گرفت اما در آغاز آن توضیحی اضافه شد مبنی بر اینکه شجاعالدین شفا، از «معاندین» انقلاب بوده و چاپ این کتاب دلیلی بر توجیه و تأیید شخصیت مترجم نیست. طی دهههای اخیر، برخی این اثر را با ارداویرافنامه که در اواخر دورهٔ ساسانیان به زبان و خط پهلوی نوشته شده مقایسه کردهاند. ارداویرافنامه حدود هزار سال پیش از کمدی الهی به سفر به دنیای پس از مرگ میپردازد. در ایران، در دو اثر باستانی دیگر غیر از ارداویرافنامه، موضوع سفر به دنیای پس از مرگ را ثبت کردهاند: کتیبه کرتیر در سرمشهد متعلق به دوران ساسانیان و دیگری در افسانه ویشتاسب یا گشتاسبشاه.
کمدی الهی (دوزخ برزخ بهشت)(۳جلدی با قاب)
دانته آلیگری
محسن نیکبخت
کمدی الهی کتابی است اثر دانته شاعر و نویسنده ایتالیایی قرن 14 میلادی. این کتاب از زبان اول شخص روایت شده و دانته در آن سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ و بهشت بازگو میکند. دانته در این کتاب از مراحل مختلف دوزخ، برزخ و بهشت میگذرد و در این مراحل با شخصیتهای مختلف تاریخی برخورد میکند تا عاقبت در آخرین مرحله بهشت به دیدار خدا میرسد.
کمدی الهی یک اثر استادانه است که از قدرت داستانپردازی دانته حکایت دارد. طرز گفتار و شیوه نقل حوادث و وقایع و دقتی که در وصف جزئیات و ریزهکاریهای سفر به دوزخ و برزخ و بهشت به کار رفته، به این داستان طولانی صورتی خاص میدهد و آن را به شکل سفرنامه واقعی یک مسافر درمیآورد، به طوری که از همان اول خواننده فراموش میکند که آنچه میخواند زاده خیالپردازی یک شاعر است. خواننده چنین میپندارد که واقعا یک نفر مسافر، همچنانکه از شهری به شهری و از کشوری به کشوری سفر میکند، در اینجا به سفر دنیای دیگری رفته و این حوادث را به چشم دیده و جزئیات آن را یادداشت کرده است تا برای دیگران نقل کند. حتی از روی مندرجات این مجموعه میتوان نقشه جغرافیایی دوزخ و طبقات مختلف آن و طول و عرض قسمتها و همواری و ناهمواری جادهها و وضع رودها و برج و باروها و صخرهها و… را که دانته توصیف کرده، تعیین کرد.
کمدی الهی پس از انقلاب دیگر تجدید چاپ نشد، تا سالها نایاب بود و معدود نسخههایی که از آن در بازار مانده بود به بهایی گزاف به صورت قاچاق فروخته میشد تا اینکه سرانجام در سالهای اخیر مجدداً مجوز نشر گرفت.
این کتاب را مجسمهسازان و نقاشان بزرگ اروپایی در قرون پیش بارها تصویرسازی کرده و روایات آن را به نقش درآوردهاند. چاپ حاضر همراه با یک تابلو از ساندرو بوتیچلی، سه تابلو از جان فلکسمن، یازده تابلو از گوستاو دوره بانضمام پنج تصویر و دیاگرام دیگر در سه جلد منتشر شده است.
کمیته ۳۰۰ (کانون توطئه های جهانی)
جان کلمن (زاده ۱۹۳۵) نویسنده و نظریه پرداز توطئه است. او کتابها و مقالههای زیادی با مدعای تحلیل ساختار قدرت جهان نوشته است. او ادعا میکند که گروه نسبتاً کوچکی از آدمها که او آنها را کمیته ۳۰۰ مینامد، گروهی را تشکیل دادهاند و جهان را اداره میکنند و هدف آنها تشکیل جهانی با یک دولت است.
کتابهای کلمن بین دیگر نظریه پردازان توطئه مانند دیوید ایسکه و جیم مارس به خوبی پذیرفته شدهاست، و در کارهای آنها معمولاً مورد استناد قرار میگیرد. از نظر کلمناخوان المسلمین یک گروه مخفی فراماسونری است که با حمایت توماس ادوارد لورنس، برتراند راسل، جان فیلبیبرای عقب مانده نگه داشتن خاورمیانه به منظور غارت نفت و منابع طبیعی آنها شکل گرفتهاست. کلمن نهادهای بسیاری مانند باشگاه رم را مورد انتقاد قرار داده است. وی در مجموع ۲۲ کتاب نوشته است، و هم اینک هفتهنامه به نام "گزارش اطلاعات هفتگی" را به چاپ میرساند.
دکتر جان کولمن مؤلف کتاب که خود یکی از اعضای پیشین MI6 سازمان جاسوسی بریتانیا بوده در مورد گروه توطئه گرانی که هیچ یک از مرزهای ملی را نمی شناسند و خود را فراتر از قوانین همه کشورها قرار داده و تمامی ابعاد زندگی سیاسی دینی بازرگانی صنعتی معدنی بانکداری مردم جهان و حتی قاچاق مواد مخدر را زیر سلطه خود دارند پرده ها را به کناری می زند. این کتاب دانش شما را درباره ی این گروه کوچک نخبه که خود را در برابر هیچ مرجعی به جز اعضای گروه خود پاسخگو نمی داند افزایش می دهد. گروه توطئه گران جهانی که زیر نام کمیته ی 300 فعالیت دارند افزون بر برخورداری قدرت کامل در روند تمامی رویدادهای جهانی تأثیر قطعی دارند. این کتاب اسامی همه ی اعضاء شرکت ها مؤسسات سازمان های دولتی و جنبش های گوناگونی را که «آنها» در راستای سلطه ی جهانی خویش به وجود آورده اند برملا می سازد.
کنسرت در پایان زمستان
مضمون زمينه اي اين رمان ماجراي بحران روابط سياسي و ايدئولوژيك بين چين و آلباني و پيشينه هاي اجتماعي و اقتصادي و فرهنگي آن است و كاداره در خلال داستاني كه از آن ماجرا پرداخته، تصويري زنده و روشنگر از جامعه و روابط اجتماعي اين دو كشور رسم مي كند و زندگي نسلي ازمردمان آنها را كه دوران تاريخي بحراني و حساسي را از سرگذراندند به قالب داستان درمي آورد.
کوچ
"کوچ" حماسه ی زندگی است. سرگذشت کسانی است که از زندگی حماسه می سازند. بی نام و نشان ها یا "دامنه نشینانی" که نمی خواهند دست و پا بسته، و خمود و خوش بینانه در انتظار مرگی فاجعه بار، و انهدامی دهشتناک بمانند و آن را به پای سرنوشت رقم بزنند. آنگاه که این مجمع کوچک خرگوشان - که نماد بارز جوامع انسانی اند - از تمامی قراین می فهمند سکونتگاه در خطر نابودی قطعی است و انسان ها در راه مقاصد خویش کمر به مرگ آنها و نابودی اقامتگاه شان بسته اند، دست به کار می شوند، از پا نمی نشینند، به راه می افتند تا بلکه رئیس و سران قوم را آماده ی چاره اندیشی و ترک سکونتگاه کنند. اما رئیس ...
کودک ۴۴
تام راب اسمیت
مترجم: نادر قبله ای
کودک ۴۴ رمان تریلری است نوشته نویسنده انگلیسی، تام راب اسمیت و روایتگر مأمور سابق امنیتی شوروی، لئو دمیدوف، که به تحقیق دربارهٔ قتل چند کودک در شوروی دوران استالین می پردازد. این کتاب اولین قسمت از سه گانه تام راب اسمیت دربارهٔ تاریخ روسیه در دوران حکومت کمونیست است. داستان بر اساس پرونده ی جنایت های قاتل زنجیره ای اوکراینی «آندری چیکاتیلو» نوشته شده که در دهه ی هفتاد و هشتاد در روسیه کمونیستی مسئول قتل پنجاه و دو کودک متهم وبه اعدام محکوم شد. جوایز کودک ۴۴ برای ۱۷ جایزه بین المللی کاندیدا شد که موفق به اخذ هفت جایزه از آنها شد. این کتاب در سال ۲۰۰۸ کاندیدای جایزه بوکر بود و جایزه خنجر فولادی یان فلمینگ را از آن خود کرد. این کتاب در برترین کتاب های دهه در فهرست ریچارد و جودی قرار گرفت و در سال ۲۰۰۹ جایزه ویورتون گود رید را دریافت کرد. همچنین در سال ۲۰۰۸ در فهرست جوایز دزموند الیوت قرار داشت. همچنین اسمیت جایزه بهترین نویسنده گالاکسی بوک را در سال ۲۰۰۸ دریافت کرد. از مقدمه مترجم: علاوه بر این نویسنده با جزئیات فراوانی که در لابلای سطور داستانش به کار برده، با ذکاوت فراوان، خواننده ی خود را به شکل غیر مستقیم با مقطعی از تاریخ روسیه، هم از نظر سیاسی و هم از نظر اجتماعی، آشنا می کند. بهترین کاری که اسمیت انجام داده زمانی است که چگونگی پرورش جهالت را از دل سکوت و ترس نشان می دهد: ناتوانی در بیان حقیقت، تمام سلولهای هستی انسان را می خورد و آن زمان است که عشق تیره می شود.
کوری
ژوزه ساراماگو
مینو مشیری
ویراستار : محمدرضا جعفری
کوری (به پرتغالی: Ensaio sobre a Cegueira) رمانی از ژوزه ساراماگو که نخستین بار در سال ۱۹۹۵ منتشر شد. ساراماگو در این رمان از کوریِ آدمها سخن گفتهاست. در این رمان، هالهای سفیدرنگ بعد از کور شدن افراد مقابل چشمانشان ظاهر میشود. ساراماگو در این رمان از تلمیح استفاده کرده و با اشاره به نوشتههای قدیمی، اثرش را زیباتر و تأثیرگذارتر کردهاست.
ساراماگو در رمان کوری برای شخصیتها اسم انتخاب نکردهاست. با وجود این، پیچیدگی در رمان ایجاد نشده و خواننده بهراحتی میتواند با شخصیتهای رمان ارتباط ذهنی برقرار کند. ویژگی دیگر این رمان در بازگشتهای زمانی به گذشته و آینده در خیال شخصیتهای رمان است که به زیبایی و جذابیت آن افزودهاست.
«به مرد کوری بگویید: آزاد هستی؛ دری را که از دنیای خارج جدایش میکند باز کنید. بار دیگر به او میگوییم: آزادی، برو، و او نمیرود، همانجا وسط جاده با سایر همراهانش ایستاده، میترسند، نمیدانند کجا بروند. واقعیت این است که زندگی دریک هزارتوی منطقی، که توصیف تیمارستان است، قابل قیاس نیست با قدم بیرون گذاشتن از آن بدون مددِ یک دست راهنما یا قلادهٔ یک سگ راهنما برای ورود به هزارتوی شهری آشوبزده که حافظه نیز در آن به هیچ دردی نمیخورَد، چون حافظه قادر است یادآور تصاویر محلهها شود نه راههای رسیدن به آنها.»
کوری
ژوزه ساراماگو
ترجمه: مهدی غبرایی
کوری (به پرتغالی: Ensaio sobre a Cegueira) رمانی از ژوزه ساراماگو که نخستین بار در سال ۱۹۹۵ منتشر شد. ساراماگو در این رمان از کوریِ آدمها سخن گفتهاست. در این رمان، هالهای سفیدرنگ بعد از کور شدن افراد مقابل چشمانشان ظاهر میشود.
ساراماگو در این رمان از تلمیح استفاده کرده و با اشاره به نوشتههای قدیمی، اثرش را زیباتر و تأثیرگذارتر کردهاست.
کوری یک حکایت اخلاقی مدرن است، و مانند داستانهای اخلاقی کهن پیامهایی اخلاقی را، اما برای مخاطبی امروزی، در خود نهفته دارد. به همین دلیل است که باز مانند آن داستانها، قهرمانهایش نه به نام بلکه با یک صفت یاد می شوند، و در آغاز کتاب نیز با نقل قول از اثری ناموجود به نام کتاب موعظه ها، به ما یادآوری می شود که این رمان یک موعظه است. موعظه رعایت کردن و مراعات. دنیای سراسر سفیدی پلید و وحشت باری که کورشدگان داستان در آن به سر می برند خاویه بی نظمی و آشفتگی است که نظم روابط انسانی بر آن حاکم نیست و در آن مهمترین چیزی که انسانها نمی بینند حقوق یکدیگر است. ساراماگو چهره مسیحایی نجات بخشی را جست و جو می کند که دوباره درس محبت را به آدمها بیاموزد.
کوکورو
ناتسومه سوسهکی
ترجمه: سمیه دلزندهروی
هیچ مجموعه ای از ادبیات ژاپنی بدون «کوکورو» اثر ناتسومه سوسه کی، معروف ترین رمان او و آخرین رمانی که قبل از مرگش به پایان رساند، کامل نمی شود.
«موضوع «کوکورو» که میتوان آن را «قلب چیزها» یا «احساس» ترجمه کرد، موضوع ظریف تضاد بین معانی است که طرفهای مختلف یک رابطه به آن نسبت میدهند. سوسه کی به طرز درخشانی سطوح مختلف دوستی، روابط خانوادگی و ابزارهایی را که مردان تلاش میکنند از تنهایی اساسی خود فرار کنند، توصیف میکند.
این یک داستان عمیقاً تکان دهنده در مورد روح انسان است. این داستان در مورد چیزی است که لائوتسه برای یک سالک تعریف می کند: کسی که هیچ برنامه ثابتی ندارد و قصدی برای رسیدن ندارد. مرگ، به این ترتیب، سالک می شود.
کوه دوم (در جست و جوی یک زندگی اخلاقی)
گاهي افرادي را ميبينيم كه سرشار از احساس خوشي هستند، آدمهايي كه انگار نوري درخشان از درونشان بر ديگران ميتابد. آنها مهربان، آرام، از لذتهاي كوچك سرمست و از خوشيهاي بزرگ سپاسگزار هستند. وقتي با چنين افرادي ملاقات ميكنيد، خيلي زود درمييابيد كه خوشي فقط يك احساس نيست بلكه ميتواند يك چشمانداز باشد. نوعي خوشي دائمي وجود دارد كه باعث ميشود افرادي كه مدام مشغول به خودشان نبوده و در عوض ذهن خود را رها كردهاند، به نوعي از شعف برسند. در اين كتاب من از دو كوه سخن گفتهام كه اين تلاشي است براي تببين روايت تضاد بين دو جهانبيني اخلاقي متفاوت. كوه اول يك جهانبيني فردگرايانه است كه خواستههاي نفس را در مركز قرار ميدهد. كوه دوم همان چيزي است كه شما ممكن است آن را جهانبيني رابطهگرايانه بدانيد و رابطه، تعهد و خواستههاي قلب و روح را در مركز قرار ميدهد. استدلال اصلي من اين است كه ما در رواج جهانبيني فردگرايانه زيادهروي كردهايم. ما با نگاه به خودمان بهعنوان ماهيتي خودمختار، جامعه را تكه تكه كردهايم و خود را در معرض بروز شكاف و قبيلهگرايي قرار دادهايم و به جايي رسيدهايم كه جايگاه فردي و خودبسندگي را تقديس ميكنيم و آنچه را كه در قلب و روح هر انسان از همه چيز زيباتر است، ميپوشانيم. ديويد بروكس نويسنده، منتقد و تحليلگر تحسينشدهاي است كه عموماً به خاطر سابقۀ طولانياش در قلم زدن براي نيويوركتايمز، وال استريت ژورنال، واشنگتن تايمز و نيوزويك و نيز مواضع راست ميانهاش شهرت دارد. در كتاب كوه دوم، بروكس در ادامه رويكردي كه در كتاب پيشين خود (جادۀ شخصيت) در پيش گرفته است، تلاش دارد تا در دنياي سرشار از دعوت به فردگرايي و اهميت به فضائل و دستاوردهاي شخصي، صدايي متفاوت ارائه بدهد و در جستوجوي يك زندگي اخلاقي جمعي باشد.
کیمیا خاتون
کیمیا خاتون دختر محمدشاه ایرانی و کراخاتون، زیباروی آکدشانی، که پس از مرگ شوهرش به عنوان همسر دوم به عقد و ازدواج محمد جلالالدین بلخی درآمده بود، پس از ازدواج مادرش ساکن حرم مولانا شد و داستان حیرتانگیز زندگی وی بالمآل نگاهی نیز به بخشی از زندگی واقعی، خانوادگی و به عبارت دیگر بعد انسانی حیات مولانا دارد.
کیمیاگر
کیمیاگر تلاش های یازده ساله نویسنده برای رسیدن به اکسیر جوانی است. ولی پس از قبول شکست در یافتن اکسیر جوانی، مسئله برای نویسنده به امری نمادین تبدیل می شود و حاصل آن کتاب پیش رو. حاصل این غوغا و تلاش بدانجا ختم می شود که اکسیر را باید در روح خود بیابیم؛ فقط هنگامی حقیقتی را می پذیریم که نخست در ژرفای روحمان انکارش کرده باشیم. نباید از سرنوشت خود بگریزیم، زیرا دست خداوند بی نهایت سخاوتمند است.