نمایش 6676–6700 از 13274 نتیجه

نمایش 9 24 36

رباعیات خیام

10,900 تومان

نام نویسنده : عمر خیام

ویرایش: میر جلال الدین کزازی

این مجموعه از رباعیات خیام بر پایه ی نسخه های چاپی موجود آن فراهم آمده و کوشش شد رباعیاتی گزیده شوند که کم تر بتوان در انتساب آن ها به خیام تردید کرد. با سنجش و بررسی نسخه ها، تلاش شده مبتنی پیراسته و تا حد ممکن نزدیک به گفته ی اصلی شاعر فراهم آید که نیاز همگان را پاسخ گوید، به گونه ای ساده و بی پیرایه و در عین حال درست است و روشن ارائه شود و بتواند در کارهای آموزشی یا پژوهش های ادبی پایه و مرجع شمرده شود و به عنوان نسخه ای معتبر از پذیرش نسبی همگان برخوردار باشد.

رباعی های خیام و نظریه کیمیت زمان

تومان
علی تسلیمی

این که اندیشه های خیام همواره وجود داشته و دارد،سخن تازه ای نیست، اما کمیت زمان آن هم با بخش بندی های سه گانه ی پیشاخیامی، خیامی و پساخیامی کاری است که فقط در این جا بدان پرداخته می شود؛ فصل«پیشاخیامی»،که به سده های پیش از خیام در لابه لای آثار شاعران، فیلسوفان و نمایشنامه نویسانی که اندیشه های مانند خیام داشته اند. اندیشه های خاوری ئ باختری در کنار هم نهاده شده اند تا گفته شود کدام یک از آنها خیامگی را به مانند یک فرزند سرکوب کرده یا پسرکشی به راه انداخته اند، و آیا با این کار، خیامی گری از میان رفته است؟ فصل«خیامی»به روزگار خیام برمی گردد که گاه نشانه های آن تا یک سده پیش نیز در ایران دیده می شود. خیامی گری، در این روزگار، با رباعی های خیام ساختاری نیرومند به خود گرفته تا گفتمانش را در برابر گفتمان عرفانی و معناگرا برجسته تر سازد و با عرفان به بازی گفتمانی بپردازد. اما خیامی گری در این روزگار از این ساختارهای بسته بیرون نیامد و خود به چهره ی پدر سرکوبگر دیگری بدل گردید مه در پیروان خود عقده ی اختگی پدید آورد. فصل «پساخیامی» که کمتر از یک سده در ایران و بیش از دو سده در اروپا پیشینه دارد، از ساختارهای بسته ی خیامی بیرون می آید و با اندیشه های دیگر پیوند می یابد تا به جهان های تازه، آزاد و پویاتری بپیوندد.در این فصل بسیاری از آثار امروزی معرفی و سه رمان شناخته شده ی جهان بررسی شده است؛ بوف کور هدایت، زوربای یونانی کازانتزاکیس و جاودانگی میلان کوندرا.

رباعیات پسوآ (۲زبانه)

55,000 تومان
نویسنده: فرناندو پسوا مترجم: سپیده رادفر

رباعیات حکیم عمر خیام

تومان

عمر خیام

با تابلوهایی از حسین فلاحی

قرن ها پس از آنکه عمر خیام ریاضیدان و شاعر و مرد صاحبدل و وارسته تاریخ علم و تعقل ایران، رباعیات خود را ارائه کرد و پس از بیش از صد و پنجاه سال که از نخستین ترجمه این کتاب به زبان انگلیسی توسط ادوارد فیتز جرالد شاعر و نویسنده انگلیسی می گذرد، رباعیات عمر خیام همچنان در فهرست کتاب های محبوب علاقه مندگان و مشتاقان به شعر و شاعری در سراسر جهان و از جمله کشورهای انگلیسی زبان است.

روزنامه "لوس آنجلس تایمز" وقتی در بخش ادبی هفتگی خود و مطابق معمول هفته های اخیر از چند صاحب نام فرهنگ و ادب آمریکا پرسید که چه کتاب را در طول هفته خوانده اند، "استن لی" Stan Lee نویسنده معروف آمریکایی از رباعیات عمر خیام با ترجمه "ادوارد فیتز جرالد" به عنوان اشعار مورد علاقه خویش برای تمامی زمانها یاد کرد. استنلی در مطلب کوتاهی که در این زمینه نوشته است می گوید: در رباعیات خیام صرف نظر از آهنگ و وزن عالی خود، با فلسفه ای همراه است که خود انعکاسی از دیدگاه های من می تواند باشد. "شکسپیر" نویسنده و درام نویس بزرگ انگلیسی قرن شانزدهم و "مارک توین" نویسنده نکته پرداز و شوخ طبع قرن نوزدهم آمریکا را به فهرست شاعران و نویسندگان مورد علاقه من اضافه کنید و مرا در جزیره ای منزوی که در آن همسرم برایم چادری صحرایی تعبیه کرده است، خوشحال و مسرور، رها کنید . فیتز جرالد زبان پارسی را نمی دانست و یا آنکه خیلی کم با آن آشنا بود و در ترجمه خود از رباعیات خیام نه فقط هیچ گاه این اشعار را لغت به لغت و یا حتی جمله به جمله ترجمه نکرده، بلکه در بسیاری از موارد مفهوم کلی شعر را دریافته و آنرا صرفا" در قالب شعر انگلیسی ریخته است. پس از فیتز جرالد که رباعیات خیام را نخستین بار در سال ۱۸۵۹ منتشر کرد، | ترجمه های دیگری که بعضی از آنها ترجمه تحت الفظی تر رباعیات خیام بوده و حال و هوای آن را نیز داشته، منتشر شده است ولی رباعیات خیام که بهتر است آنرا نه ترجمه، بلکه رباعیاتی به تعبیر فیتز جرالد بدانیم، درست مثل خود این اشعار که در زبان پارسی جاودانه شده در زبان انگلیسی جاودانه مانده است. خیام در ادب ایران، جای خاصی دارد که او را با بزرگان دیگر شعر و ادب ایران، از یکسو با شخصی چون رند غزل سرای همه دوران "حافظ شیراز" و از سوی دیگر با شاعر مجتهد و ضمنأ همیشه عاشقی چون "مولانای رومی" بسیار متفاوت می کند. در رباعیات خیام که نویسنده آمریکایی "استن لی" آنرا انعکاس جهان فعلی خویش بشمار می آورد، تعقل انسانی، آنهم انسانی دانشمند چون خیام بر اوهام و خرافات زمانه خلق می تازد و باز همین خیام دانشمند است که در جهانی سراسر راز و رمز و تجسم و خیال غوطه می خورد. او با کلمات برنده خود نیش می زند و با کلمات طراوت بخش خود سرمست می کند . رباعیات خیام هر زمان که به زیور طبع در آمده، اغلب نیز همراه تصاویری بوده است که چهره نگاران زبردست و بخصوص مینیاتورسازان چیره دست از بعضی از اشعار او ساخته و پرداخته اند. "محمد تجویدی" نقاش برادر "علی تجویدی" موسیقی دان و نوازنده تا آنجا که من به خاطر دارم, مینیاتورهای زیبایی از بعضی از رباعیات خیام ساخته و منتشر کرده است. کتاب دیگری از مجموعه اصلی رباعیات و ترجمه انگلیسی آن توسط فیتز جرالد و چهره نگاری های زیبایی از "حسین فلاحی" در پیش رویم قرار دارد. از نکته های شگفت انگیز آنکه همانطور که عمر خیام ستاره شناس و عالمی برجسته بود و رباعیات، تفنن او در ادبیات ایران بود، حسین فلاحی نیز تحصیلات اصلی خود را در آمریکا در زمینه فلسفه و ادبیات انگلیسی انجام داده و ضمنأ همیشه یک نقاش هنرمند و بسیار خیال پرداز و نکته بین باقی مانده است حسین فلاحی در اواخر دهه ۱۹۷۰ پس از مدتها اقامت در آمریکا به تهران آمده بود تا نمایشگاهی از آثار الهام گرفته خود را از رباعیات خیام برگزار و ضمنأ کتابی را که در همین زمینه منتشر کرده بود منتشر کند. در آن زمان من او را مردی بسیار متواضع و صاحبدلی هنرشناس یافتم و وقتی نسخه ای از کتاب او را که به من هدیه کرده بود، به خانه بردم، مدتها آن را مونس خود قرار دادم و اینک چند دهه بعد از آن زمان، این کتاب اوست که همچنان در برابر من قرار دارد و این رباعیات جاودانه عمر خیام است که همراه تعبیر انگلیسی جاودانه آن و تصویرهای به یاد ماندنی حسین فلاحی، از پس قرنها و سال ها گذشته و همچنان زنده و جاوید باقی مانده است. خيام زمانی به یکی از شیفتگان خود گفته بود اگر من را ندیدی، چرا که این جبر فلک غدار است که آدمی باید به خاک بسپارد، ولی مرا در گوری خواهی دید که نسیم شمال همیشه گل هایی را برایش به ارمغان خواهد آورد. گور عمر خیام در نیشابور یکی از مظاهر دیگر فرهنگ و ادب، همیشه پرگل و ریحان ایران است. حسین فلاحی در تصویر پردازی های خود از رباعیات خیام گویی همیشه تصویر یک زن را به عنوان یک مرکز زیبایی این رباعیات تکرار کرده است، و من همان نخستین زمانی که آن تصاویر را دیدم و هم اکنون که آنها را باز مینگرم، به یاد تصویرسازی هایی می افتم که یک نقاش برجسته فرانسوی از افسانه اروپایی "آلیس در سرزمین عجایب " ساخته و پرداخته است و این دختر سودایی همه فصول را در جهانی سرشار از وهم و خیال سرگردان ساخته است. خیام گفته بود: در کارگه کوزه گری رفتم دوش ناگاه یکی کوزه برآورد خروش دیدم دوهزار کوزه گویا و خموش کو کوزه گر و کوزه خر و کوزه فروش ؟

رباعیات حکیم عمر خیام

تومان
مینیاتورها از: استاد محمد تجویدی خط: استاد جواد شریفی

رباعیات خیام

100,000 تومان
نویسنده: عمربن ابراهیم خیام مترجم: ادوارد فیتزجرالد

رباعیات خیام

تومان
با خط کیخسرو خروش از انتشارات انجمن خوشنویسان ایران وابسته به وزارت فرهنگ و هنر به کوشش خسرو زعیمی چاپ2535 178ص جلد سخت زرکوب تمام گلاسه به همراه مینیاتور های رنگی بسیار کمیاب و کلکسیونی

رباعیات خیام: طربخانه

تومان

تألیف یاراحمد بن حسین رشیدی تبریزی (سال ۸۶۷قمری)

تصحیح و مقدمه و تعلیقات و اضافات:استاد جلال الدین همایی

کامل‌ترین و قدیمی‌ترین مجموعه رباعیات حکیم عمر خیام در سال 867 هـ.ق. از سوی یار احمدبن حسین رشیدی معروف به تبریزی گرد آمده و او این رباعیات را طربخانه نامیده است.

رباعیات عمر خیام زیر نظر یوگنی برتلس

450,000 تومان

نویسنده: عمر خیام نیشابوری

تصحیح : رستم علییف - محمد نوری عثمانف - یوگنی برتلس

ناشر: انستیتوی خاورشناسی شوروی

ربکا

175,000 تومان
   دافنه دوموریه
  خجسته کیهان

رمان ربکا در سال 1938 به چاپ رسید و به سرعت به یکی از ماندگارترین آثار جهان ادبیات تبدیل شد.

دام دافنه دو موریه، بانو براونینگ (به انگلیسی: Dame Daphne du Maurier, Lady Browning) متولد۱۳ مه، ۱۹۰۷ در لندن - ۱۹ آوریل، ۱۹۸۹ که بیشتر با نام دافنه دوموریه (Daphne du Maurier) در دنیای ادبیات شناخته شده‌است، یک رمان نویس ونمایشنامه نویس معروف بریتانیایی است که بیشتر شهرتش را مدیون رمان ربه‌کا (۱۹۳۸) می‌باشد. همچنین داستان کوتاه او به نام پرندگان نیز معروف است. بعدها این دو کتاب توسط آلفرد هیچکاک به فیلم تبدیل شدند. کورن وال، محلی که این نویسنده به آن ارادت و علاقه فراوانی داشت به عنوان لوکیشن بسیاری از رمان های او مورد استفاده قرار می گیرد. او در جایی نوشته است «کورن وال» به او آزادی نوشتن، پرسه زدن، راه رفتن و... تنها بودن را داده است. دوموریه از خواهران برونته به عنوان دو تن از نزدیکترین الهام دهندگان ادبی خود یاد می کند و بهترین کار او یعنی ربکا نیز با رمانتیسیسم گوتیک مشابهی همچون آثار آنها نوشته شده است. او در سال ۱۹۶۱ یک اثر بیوگرافی از «بران ول» برادر خواهران برونته نوشت».

بیشتر آثار دوموریه در تئاتر و سینما مورد اقتباس قرار گرفته اند. اورسون ولز با نمایشنامه رادیویی خود از ربه کا در سال ۱۹۳۸ که به نوبه خود الهام بخش نسخه سینمایی برندهاسکار هیچکاک از این رمان در سال ۱۹۴۰ بود این جریان را باب کرد. در سال ۱۹۷۳ «نیکولاس روگ» یکی از آخرین داستان های کوتاه این نویسنده را به تریلری متافیزیکی به نام «حالا نگاه نکن» تبدیل کرد در حالی که از یکی دیگر از داستان های کوتاه او به نام «پرندگان» توسط یکی از استادان برجسته سینما «آلفرد هیچکاک» فیلم معروف و تأثیرگذاری به همین نام در سال ۱۹۶۳ ساخته شد.

ربه کا

89,500 تومان
دافنه دوموریه مترجم: حسن شهباز

دام دافنه دو موریه، بانو براونینگ (به انگلیسی: Dame Daphne du Maurier, Lady Browning) متولد۱۳ مه، ۱۹۰۷ در لندن - ۱۹ آوریل، ۱۹۸۹ که بیشتر با نام دافنه دوموریه (Daphne du Maurier) در دنیای ادبیات شناخته شده‌است، یک رمان‌نویس و نمایشنامه‌نویس معروف بریتانیایی است که بیشتر شهرتش را مدیون رمان ربه‌کا (۱۹۳۸) می‌باشد. همچنین داستان کوتاه او به نامپرندگان نیز معروف است. بعدها این دو کتاب توسط آلفرد هیچکاک به فیلم تبدیل شدند. کورن وال، محلی که این نویسنده به آن ارادت و علاقه فراوانی داشت به عنوان لوکیشن بسیاری از رمان‌های او مورد استفاده قرار می‌گیرد. او در جایی نوشته‌است «کورن وال» به او آزادی نوشتن، پرسه زدن، راه رفتن و… تنها بودن را داده‌است. دوموریه ازخواهران برونته به عنوان دو تن از نزدیکترین الهام دهندگان ادبی خود یاد می‌کند و بهترین کار او یعنی ربه کا با رمانتیسیسم گوتیک مشابهی همچون آثار آنها نوشته شده‌است. او در سال ۱۹۶۱ یک اثر بیوگرافی از «بران ول» برادر خواهران برونته نوشت».

ربه کا

600,000 تومان
دفنه دوموریه مترجم: حسن شهباز

خانم دافنه دوموریه ، دومین دختر سر جرالد دو موریه ، آكتور معروف و زبردست انگلیسی نویسندگی را با نوشتن كتابی درباره پدرش آغاز كرد و سپس آثار مشهوری مانند ربه كا ، میكده ژامائیك ودختر عموی من راشل را به رشته تحریر درآورد. داستان در باب زن جوان خدمتكاری است كه با مردی ثروتمند آشنا می شود و مرد جوان به اوپیشنهاد ازدواج می كند. دختر جوان پس از مدتی زندگی پی می برد مرد جوان ، همسر زیبای خود را در یك حادثه از دست داده و سیر داستان پرده از این راز بر می دارد كه زن جذاب و متوفی مرد جوان ، زنی فاسد و هوس باز بوده و شوهر جوانش شبی كه او منتظر معشوقه اش بوده، وی را با یك گلوله به قتل رسانده است. به آتش كشیده شدن قصر مرد ثروتمند و افشای راز همسر جذاب و زیبایش نشانی از حقایق و نیمه پنهان وجود آدمها است كه با ظاهری آراسته و با شكوه پوشانده شده است. در حالی كه در داخل این ظاهر براق و خیره كننده ، آدمها در حال زجر كشیدن و زجر دادن یكدیگر هستند و هیچیك از این حقایق به چشم افراد ساده دل و ظاهر بین كه از خارج این زندگی به آن نگاه می كنند ، نمی آید.

ربه کا

445,000 تومان
نویسنده: دفنه دوموریه مترجم: حسن شهباز

رتروتوپیا

48,000 تومان
زیگمونت باومن ترجمه: بهروز گرانپایه

رجال عصر ناصری

تومان
دوستعلی خان معیرالممالک

در کتاب «رجال عصر ناصری»، گروهی از شخصیت های عصر «ناصرالدین شاه»، از زبان «دوستعلی خان معیر الممالک» معرفی شده اند. موقعیت زمانی و اجتماعی مؤلف، ایجاب می کرده است که او این شخصیت ها را از نزدیک بشناسد و با آنها در تماس باشد.

از این رو، این کتاب، شامل اطلاعات پراکنده اما جالبی برای علاقمندان به تاریخ قاجار است. بخش های از آن، مانند «پسران فتحعلی شاه»، «پسران ناصرالدین شاه»، «دختران فتحعلی شاه»، «خواهران ناصرالدین شاه»، «نقاشان و نوازندگان دوران ناصری و مظفری» و «خوانندگان دوران ناصری»، در نوع خود کمیاب و جالب توجه هستند.

مؤلف این کتاب، «دوستعلی خان معیرالممالک»، فرزند «دوستمحمد خان» و نواده«دوستعلی خان نظام الدوله» است. مادر او، «عصمت الدوله»، دختر دوم «ناصرالدین شاه» بود. «دوستعلی خان» در سال 1293 ه. ق در باغ فردوس تجریش متولد شد و در سال 1345 خورشیدی، در تهران درگذشت.

او از نوجوانی، فارسی و عربی و تعلیم خط و نقاشی را نزد استادان آن زمان آموخت و چون خود نیز مستعد بود، بعدها آثار بسیاری در خط و نقاشی از خود به یادگار گذاشت.