نمایش 1876–1900 از 5961 نتیجه

نمایش 9 24 36

حرف مچاله

170,000 تومان
نويسنده: تام فرانكلين مترجم: پانته‌آ خوشنويس

حریم

450,000 تومان
ویلیام فاکنر ترجمه: فرهاد غبرائی

حریم (به انگلیسی: Sanctuary) رمانی است اثر ویلیام فاکنر نویسنده آمریکایی و برنده جایزه نوبل ادبیات که برای نخستین بار در سال ۱۹۳۱ در آمریکا به چاپ رسید.

حسرت

192,000 تومان
نويسنده: آدام فيليپس مترجم: ميثم سامان‌پور

حشاشین

600,000 تومان

حصار و سگ‌های پدرم

95,000 تومان
شيرزاد حسن ترجمه: مريوان حلبچه‌ای «حصار و سگ‌های پدرم» معروف‌ترین رمان شیرزاد حسن، نویسنده مطرح کرد و از مهم‌ترین آثار تاریخ ادبیات داستانی کردستان است. این رمان که از آن به عنوان نوعی نقطه عطف در تاریخ ادبیات داستانی کرد یاد می‌شود، در سال ۱۹۹۶ منتشر شد و نقدها و نظرهای زیادی را به دنبال خود آورد. تم  رمان  نقد پدرسالاری، مردسالاری و سنت‌هاست. نویسنده نگاه بسیار مدرنی به این موضوع دارد و مسائل زنان اصلی‌ترین مسئله این کتاب  است و تقابل حقوق زنان با فضای مردسالار و سنتی خشن  را مطرح می‌کند و نشان می‌دهد این فضا  زنان را  از حقوق اساسی  خود محروم می‌کند. بخش دیگری از رمان نشان می‌دهد  نتیجه انقلاب‌هایی که در درون‌شان عقلانیت نیست و با احساسات شکل می‌گیرند روی کار آمدن سیستمی بدتر از سیستم قبلی است.

حصارها

تومان

آگوست ویلسون

ترجمه: فارس باقری

آگوست ویلسون (به انگلیسی: August Wilson) (زاده ۲۴ آوریل ۱۹۴۵ - درگذشت ۲ اکتبر۲۰۰۵ نمایشنامه‌نویس آمریکایی بوده‌است. میراث منثور او مجموعه‌ای از ۱۰ نمایشنامه با نام دوره پیتزبورگ می‌باشد که به خاطر دو نمایشنامه از این سری ۱۰ تایی جایزه پولیتزر را بدست آورده‌است که هر کدام از این جوایز در دهه متفاوتی کسب شده‌است.

در سال ۱۹۸۷ نمایش حصارها در برادوی روی صحنه رفت و برای ویلسون بار دیگر جایزهٔ حلقه منتقدین نویورک را به ارمغان آورد. علاوه بر این ویلسون با این نمایش جایزهٔ تونی و اولین جایزهٔ پولیتزر خود را به دست آورد. در همان سال و به پاس این موفقیت‌ها شهردار سنت پُل روز ۲۷ مِی را روز اوت ویلسون نامید.

ویلسون در سال ۱۹۸۹ نمایش مشقِ پیانو را در دانشگاه ییل و برادوی روی صحنه برد تا دومین جایزهٔ پولیتزر خود را هم برای این نمایش‌نامه به دست آورد.

حصاری از دروغ (۲ جلدی)

تومان

 آنتوني كيو براون

مترجم: محسن اشرفی

حصاری از دروغ کالبدشکافی یک تجربه‌ی عظیم است. تجربه‌ای از جنگ پنهانی برای نهاد داشتن زمان و محل وارد آوردن یک ضربهٔ جنگی: پیاده‌کردن وسیع نیروهای متفقین در خاک فرانسه در آخرین سال جنگ جهانی دوم.

به سال ۱۹۴۴ متفقین غربی باید تدارک بزرگ‌ترین تهاجم دریا به ساحل تاریخ را از دید عوامل اطلاعاتی آلمان پنهان می‌ساختند، هیتلر را در مورد زمان حملهٔ خود می‌فریفتند، و چنان نیرنگ‌هایی به‌کار می‌زدند که محل تهاجم آنان را نقاطی غیر از هدف واقعی بنمایاند. مضمون اصلی کتاب شرح این جنگ مخفی و عملیات فریب است. برای پنهان داشتن حقیقت باید «حصاری از دروغ» فراهم می‌آمد و این حصار آن‌قدر بلند و گسترده می‌بود که همه‌ی جبهه‌های جنگ را دربرمی‌گرفت. حصاری فراتر از پوشش‌ها و فریب‌های هر جنگ دیگر تاریخ که از کانادا تا هلند و از نروژ تا آرژانتین افراشته می‌شد؛ انسان‌های بسیاری در راه هرچه بلندتر افراشتن آن قربانی می‌شدند؛ و تنها عملیات اطلاعاتی جنگ جهانی دوم بود که سرویس‌های اطلاعاتی اتحاد شوروی و انگلستان در اجرای آن همکاری کردند. فریبی که در شکل‌گیری آن دستاوردهای علم الکترونیک همان‌قدر نقش داشت که خدعه‌های عهد عتیق؛ نیرنگی مرکب از همه‌ی حیله‌های جنگی تاریخ که تهاجمی بزرگ را پوشش بخشید و ماشین جنگی آلمان را فلج کرد.

آنتونی کیو براون در مسیر تشریح این مضمون اصلی سایر رخدادها و ماجراهای خواندنی جنگ جهانی دوم را نیز به‌شیوایی به تصویر کشیده است: شکل‌گیری توطئه‌های ضدهیتلری در ستاد کل ارتش آلمان، تلاش نظامیان آلمان برای متارکه‌ی جنگ با غرب، سرگذشت خونبار نیروهای مقاومت و ارتش سرّی اروپا، جنبش‌های زیرزمینی ضدنازی، تشکیلات خط نجات خلبانان متفقین، فریب‌های بی‌سیم، مبارزه‌ی بی‌پایان و سرگیجه‌آور سازمان‌های جاسوسی و ضدجاسوسی،… و نبرد نرماندی که فرجام آن تعیین‌کننده‌ی سیمای جغرافیایی جهان در واپسین ماه‌های جنگ جهانی دوم بود.

حضور

18,500 تومان
یرزی کازینسکی ترجمه: ساناز صحتی

کتاب عروج که با نام "آنجا بودن" در سال ۱۹۷۱ منتشر شد تبدیل به یکی از پُرفروشترین کتاب‌های آن دهه در ایالات متحده و چند کشور اروپایی گردید، مترجمین فارسی این رمان در نام‌گذاری آن، عنوان اصلی اثر را که تنها برای خوانندگان انگلیسی زبان تا اندازه‌ای گویا و مفهوم است در نظر نگرفتند و نام فرانسوی کتاب را که مترجم فرانسوی آن "حضور ۱۰" گذاشته بود برنگزیدند، چرا که این دو نام را برای توصیف و بیان چگونگی تحول سریع موقعیت اجتماعی قهرمان کتاب که آدمی ساده و نیمه خُل است و از باغبانی به نامزدی ریاست جمهوری می‌رسد رسا ندانستند و لذا نام "عروج" را که بیانگر و نشان این ترقی سریع است برگزیدند.

اتاق در سکوت فرو رفت. اوفلاهرتی در این موقع بود که حرف زد. آهسته گفت: «فکر می کنم من کاندیدایی داشته باشم. شانسی گاردینر چطور است؟» چشم ها همه به طرف مردی که روی نیمکت نشسته بود و داشته قهوه اش را می خورد، برگشت . . .

حق السکوت

160,000 تومان
ریموند چندلر ترجمه: احسان نوروزی

حق با شاخ نبات است

21,000 تومان

تورج رهنما

این مجموعه شامل دو نوع داستان است: داستان‌های واقعی و داستان‌های تخیلی.

اما منظور از داستان تخیلی در اینجا چیست؟

رویاهای ما به دو شکل ظاهر می‌شوند: ١. درخواب، یعنی در جایی که نمی‌توان عناصر آن‌ها را بازشناخت، تنظیمشان کرد و به آن‌ها شکل بخشید؛ ٢. زمانی که ما در بیداری به سر می‌بریم و می‌توانیم به رؤیاهای خود نظم دهیم، به آن‌ها شکل ببخشیم و آن‌ها را به دیگران منتقل کنیم. آثار هنری، از جمله شمار زیادی از داستان‌ها و رمان‌های مدرن غربی، این‌گونه پدید آمده‌اند. بخشی از داستان‌های این مجموعه نیز چنین خصوصیتی دارند.

حق با شاخ نبات است مجموعه‌ای خواندنی شامل داستان‌های کوتاه و خیلی کوتاه است که دربردارندۀ مضامین تاریخی، اجتماعی و اخلاقی هستند. طنز، شوخی و مطایبه و اشارات و کنایات زیبا و بجا از ویژگی‌های بارز و جالب توجه این داستان‌هاست.

حق نگه دار ابلهان

145,000 تومان
دانلد ای. وست لیک ترجمه: محسن موحدی زاد

حقایق؛ متنی از قرن پنجم یا ششم هجری قمری

تومان
از مؤلفی ناشناس به تصحیح و توضیح دکتر سیروس شمیسا

حقايق متني کهن (شايد قرن پنجم يا ششم) از نويسنده‌يي ناشناس است. نسخ کتاب در چين بود. هر چند کتاب در احکام و اخلاق شرعي است اما ارزش ويژة آن در قدمت زبان و احتوا بر لغات نادر و اصطلاحات کهن زبان فارسي مرسوم در ماوراء‌النهر و منطقة سغد است. مصحّح علاوه بر تصحيح كتاب بر مبناي هر سه نسخة موجود و نگارش مقدّمه‌يي مفصّل تعليقاتي هم در معاني لغات كهن و مسائل سبک‌شناسي زبان کهن فارسي بر آن افزوده است.

حقیقت (وریتی)

تومان
کالین هوور ترجمه: فروزنده دولت یاری

رتبه دوم برترین رما ن های عاشقانه سال 2019 به انتخاب کاربران سایت گودریدز

حکایات تمثیلی

85,000 تومان
   ایوان اندرئیویچ کریلوف

   بهروز عزبدفتری

کم نیستند ادب شناسانی که خلق «فابل» را عین خلق شعر می بینند و «فابل» را اولین نمونه ی کلام منظوم می دانند. یکی از تعریف های جامع از فابل «فابل» می تواند این باشد: «فابل» حول و حوش مضمونی ساخته شده که به روایت شکل تمثیلی می دهد و از آن یک نتیجه کلی می گیرد که همان نتیجه اخلاقی است. «لسینگ» می گوید: پیشینیان «فابل» را جزو مقوله ی فلسفه می دانستند. نه مقوله ی شعر. آنانی که علم معانی و بیان را درس می دادند و می دهند، «فابل» را در حوزه ی فلسفه قرار داده اند. «ارسطو» «فابل» را در کتاب فن بیان قرار داده نه «فن شعر».
«فابل» یا منثور است یا منظوم. «ازوپ»، «لسینگ»، «تالستوی» «فابل»های منثور نوشته اند و «لافونتن» و «کریلوف» «فابل» منظوم. همان طور که قبلاً آمد اولین عنصر ساختاری «فابل» تمثیل است و دومین عنصرش شخصیت های «فابل».
در «فابل» شخصیت ها یا حیوان اند یا اشیاء؛ کمتر انسان در «فابل» جزو شخصیت های حکایت است.
چرا حیوان، چون همین که نام حیوانی را می شنویم به سرعت صفت هایی مثل شهامت، بزدلی، حیله گری، ذکاوت، طمع کاری… که هر حیوانی مظهر آن است به ذهن مان می آید.
از طرفی حیوانات روی خواننده ی «فابل» تأثیر عاطفی ندارند؛ مثلاً خواننده نسبت به بره ی گوسفند در برابر گرگ در حکایت احساس دلسوزی می کند، اما این دلسوزی آن قدر کم است که هیچ صدمه ای به فهم ما، به برداشت ما، از یک قاعده ی اخلاقی نمی زند.

حکایت های کنتربری

790,000 تومان

نوشته: جفری چاسر

ترجمه: علیرضا مهدی پور

حکایت های محله ما

12,500 تومان
   نجیب محفوظ
   حیدر شجاعی

بچه‌های محله ما یا پسران جبلاوی (به عربی: اولاد حارتنا) داستان بلند نجیب محفوظ است. این داستان در سال ۱۹۵۹ در روزنامه الأهرام منتشر می‌شد. نشر این داستان مخالفت بسیاری از شخصیت‌های مذهبی مصر را برانگیخت؛ تا این که سرانجام نشر این کتاب در مصر ممنوع شد. این کتاب نخستین بار در سال ۱۹۱۹ در لبنان چاپ شد. فلیب استوارت آن را به انگلیسی برگرداند و این کتاب شهرتی جهانی پیدا کرد.

عمر عبدالرحمن، مفتی نابینای مصری این کتاب را کفر تلقی کرد: سلمان رشدی مولف کتاب آیات شیطانی و نجیب محفوظ نویسنده کتاب أولاد حارتنا هر دو مرتدند، و هر کس که از اسلام به سوء سخن بگوید، شکی نیست که باید کشته شود. و اگر نجیب محفوظ را کشته بودیم، سلمان رشدی ظهور نمی‌کرد.»

سرانجام در اوایل سال ۲۰۰۶، رمان «بچه‌های محله ما» با مقدمه‌ای از احمد کمال ابوالمجد به چاپ رسید.

حکایت های هزار و یک شب (قابدار)

تومان
عبد اللطیف طسوجی

شروع داستان هزار و یک شب به نقل از پادشاهی است، با عنوان شهریار (پادشاه) و روایتگر آن شهرزاد (دختر وزیر) است. اکثر ماجراهای آن در بغداد و ایران می‌گذرد و داستان‌های آن را از ریشهٔ ایرانی دانسته‌اند، که تحت تأثیر آثار هندی بوده‌است. اینکه داستان‌های هزار و یک شب در اصل مشخص و روشن بوده باشند و تعداد آن‌ها دقیقاً هزار و یک بوده باشد چندان واقعی به نظر نمی‌رسد. اما داستان‌های زیادی زیر نام «هزار و یک شب» نوشته شده‌است.

حکایت همچنان باقی

75,000 تومان
از دکتر عبدالحسین زرین‌کوب چاپ1376 506ص جلد سخت زرکوب

حکایت‌هایی برای زمانۀ ما (کتاب اول) و باز هم حکایت‌هایی برای زمانۀ ما (کتاب دوم)

38,000 تومان
جیمز تِربِر ترجمه: حسن هاشمی میناباد حکایت‌هایی برای زمانۀ ما (کتاب اول) و باز هم حکایت‌هایی برای زمانۀ ما (کتاب دوم) به قلم جیمز تِربِر مجموعه‌ای است از قصه‌هایی به سبک داستان‌های اِزوپ و لافونتِن، اما با پرداختی نو و مضامین جدید اجتماعی و سیاسی و روان‌شناختی. نویسنده انسان را به جستجوی هویت اصلی‌اش، نظم و نظام، تعقل و خیراندیشی ترغیب می‌کند. جیمز تِربِر را که ملقب به «میراث امریکا» است بیشتر با داستان‌های کوتاهش، که عمدتاً در نشریۀ معتبر ادبی نیویورکر، چاپ می‌شد، و طرح‌های کارتونی‌اش می‌شناسند. او دومین طنزپرداز بزرگ امریکا بعد از مارک تواین نام گرفته است.

حکم مرگ

115,000 تومان
موریس بلانشو مترجم: احمد پرهیزی

راوی در این داستان پیچیده فلسفی حکم مرگ ژ است که هر روز بالای سر او ظاهر می شود. حتی در جایی از داستان ژ راوی را نشانه می رود و او را مرگ خطاب می کند. راوی در نهایت با تزریق مرفین کار ژ را یکسره می کند. سایر شخصیت های داستان نیز چاره ای ندارند جز تسلیم به مرگ ژ . جز اینکه کمکی باشند برای به پایان رسیدن ژ در حکم مرگ. بلانشو فیلسوف و نویسنده فرانسوی و از نویسندگان مهم دهه چهل میلادی است که خود انزوا و مرگ را تجربه کرد. او هرگز حاضر به هیچ مصاحبه ای نشد و یک بار نیز بر اثر اشتباه پژشکی تا دم مرگ رفت. او طی عمل یک اشتباه پژشکی مرگ را تجربه کرد و از آن پس این تجربه سایه سنگینی بر تمامی آثارش گذاشت. نوشته های او سراسر درباره مرگ است.

حکیم؛ از لندن تا اصفهان در محضر ابن سینا

450,000 تومان

نوآ گوردون

ترجمه: جواد سیداشرف

این کتاب پرفروشترین کتاب جهان طی سال های 1988-1991 بوده است . داستان حکایت یک جوان انگلیسی است که از شهر لندن به ایران و شهر اصفهان میرود . درمحضر حکیم الحکما ابن سینا علم طب را فرا می گیرد . پا به پای حکیم به درمان بیماران می پردازد و تا نزدیکی وفات ابن سینا همراه وی است . مقدمه کتاب فضای داستان را بخوبی ترسیم کرده است . بخشی از آن را با هم می خوانیم : ...قرن یازدهم میلادی اوج قرون وسطای اروپا و دوران رواج استبداد کلیسا و حاکمیت جهل و خرافه بر مغرب زمین است . دورانی است که نه تنها تاسیس دانشگاه و تلاش برای اعتلای دانش جرم محسوب می شود , بلکه حتی رفتن به مدارس مسلمانان و کسب علم از محضر آنان نیز گناه است و مستوجب اعدام می گردد . در جهانی چنین تیره و تار نوجوانی در لندن زندگی می کند که به کمک موهبتی مرموز و خداداد , به نحوی خارق العاده مستعد فراگیری صناعت طب است . در چنان حضیضی از ضلالت و نادانی , ناگهان شهرت مدارس طب در بلاد اسلامی و آوازه ابن سینا بزرگترین حکیم جهان به گوش این نوجوان می رسد و او به تبعیت از یک انگیزه ناشناس نیمی از جهان را پشت سر می گذارد تا به دستبوس شیخ الرئیس برود . با تمام وجود و با استعدادی سرشار و خداداد از این چشمه فیاض کسب علم می کند و سپس به موطن خود باز می گردد . زمینه تاریخی این داستان به دنبال تسلط وایکینگ ها و تسلط غزنویان در ایران بر می گردد . نویسنده با استفاده از کتب تاریخی رایج برای کتاب خود استخوان بندی تاریخی مناسبی پدید آورده و داستان خود را بر چارچوب آن گسترده است . بسیاری از حوادث کتاب ساخته ذهن نویسنده است . تنها شخصیت واقعی ماجرا همان ابو علی سیناست که با درخشندگی خاصی مطرح شده است . برخی توصیف ها درباره شهر اصفهان و آداب و رسوم اجتماعی با دوران زندگی ابن سینا مطابقت کامل ندارد و شرح بیمارستان و مدرسه اصفهان نیز بر اساس الگوی بیمارستان بزرگ عضدی در بغداد شکل گرفته است . نویسنده با تخیل خلاق خود تصویری زنده از زندگی وتلاش انسان ها را در یک هزار سال پیش در قالب داستانی مهیج و پر حادثه ترسیم می کند . خواننده را به دنیای دلاکان , شعبده بازان , سفر با شتر در کویر , جادو گران و می برد و با جهانی رنگارنگ و در عین حال ملوس آشنا می کند.